﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,594
‫شكرًا جزيلًا لكم على حفل الوداع هذا.

2
00:00:11,678 --> 00:00:15,181
‫إنه غير ضروري ومحرج قليلًا.

3
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
‫أود أن أقدم نخبًا إلى حبيبي.

4
00:00:18,852 --> 00:00:21,938
‫المعذرة، هل أحضرت الشامبانيا لك وحدك؟

5
00:00:22,021 --> 00:00:25,275
‫بطريقة ما، هذا احتفال بلمّ شملنا.

6
00:00:25,358 --> 00:00:27,944
‫لا، أنا أحتفل لأنني
‫لن أعمل مع "جيف" مجددًا.

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,237
‫وليس بسبب لمّ شملكما.

8
00:00:29,320 --> 00:00:31,197
‫أظن أنكما لستما مناسبين لبعضكما.

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
‫سأفتقد صراحتك يا "دينا".

10
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
‫مهلًا، لم لا نتذكر

11
00:00:36,077 --> 00:00:38,747
‫ونسرد قصتنا المفضلة عن "جيف"؟

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,750
‫حسنًا، أريد البدء، "جيف"، أتذكر مرة

13
00:00:41,833 --> 00:00:43,835
‫عندما أحضرت شطيرة لحم الخنزير،

14
00:00:43,918 --> 00:00:46,588
‫وقلت لك إن هذا تقليدي منك.

15
00:00:47,630 --> 00:00:50,550
‫أتذكر عندما تقاربنا من بعضنا
‫بالحديث عن "ذا دانيش غيرل".

16
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
‫- لم أشاهد "ذا دانيش غيرل".
‫- لم يكن…

17
00:00:54,262 --> 00:00:56,848
‫كان هذا "دايل"، آسف.

18
00:00:56,931 --> 00:01:00,769
‫أتذكر عندما أعرتك المرتبة الهوائية
‫لرحلة تخييمك.

19
00:01:00,852 --> 00:01:02,020
‫أتتذكر هذا؟

20
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
‫أريدك أن تعيدها لي في الواقع.

21
00:01:04,147 --> 00:01:07,192
‫- بالتأكيد، شكرًا، في أقرب وقت ممكن.
‫- أجل، رائع.

22
00:01:07,275 --> 00:01:09,778
‫بالرغم من أننا لم نتواعد فعلًا،

23
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
‫أمضيت عدة أشهر أخبر الناس بأننا فعلنا.

24
00:01:12,739 --> 00:01:17,452
‫وتخيلت ذكريات دقيقة عن علاقتنا

25
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
‫التي شعرت أنها حقيقية.

26
00:01:19,746 --> 00:01:23,041
‫ولديّ هذه الذكريات الواضحة

27
00:01:23,124 --> 00:01:26,377
‫عن جسدك فوقي،

28
00:01:27,253 --> 00:01:28,588
‫وأنت تقبلني

29
00:01:29,631 --> 00:01:31,966
‫ويداك على نهديّ.

30
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
‫أمور كهذه.

31
00:01:35,720 --> 00:01:39,682
‫يا لها من ذكريات صاخبة، صحيح؟

32
00:01:40,266 --> 00:01:43,478
‫"جيف"، أنت دائمًا مرحب بك في "كلاود 9".

33
00:01:43,561 --> 00:01:46,356
‫في الواقع، يرتاد العاطلون عن العمل
‫المقهى لدينا.

34
00:01:46,439 --> 00:01:48,608
‫أنا لست عاطلًا عن العمل.

35
00:01:48,691 --> 00:01:51,152
‫حصلت على وظيفة المدير في "تارغت".

36
00:01:51,736 --> 00:01:54,781
‫لكن في "تارغت" يُدعى قائد المتجر.

37
00:01:55,698 --> 00:01:58,284
‫- أنت في "تارغت".
‫- أجل، المتجر في "فوريست بارك".

38
00:01:58,368 --> 00:02:00,703
‫لذا أتمنى أن تكونوا مستعدين للمنافسة.

39
00:02:00,787 --> 00:02:03,331
‫- حسنًا، أنا مستعد.
‫- حقًا؟

40
00:02:03,414 --> 00:02:04,666
‫- أجل.
‫- حسنًا.

41
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
‫سأضربك بيد من حديد.

42
00:02:06,459 --> 00:02:08,503
‫أفهمت؟

43
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
‫مهلًا.

44
00:02:10,421 --> 00:02:11,881
‫- "جيف"، آسف.
‫- لا بأس.

45
00:02:12,507 --> 00:02:14,717
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

46
00:02:14,801 --> 00:02:16,261
‫- أصبتني…
‫- أنا آسف.

47
00:02:16,344 --> 00:02:17,178
‫…في الحنجرة.

48
00:02:23,143 --> 00:02:25,478
‫لا أصدق أن "جيف" سيذهب إلى "تارغت".

49
00:02:26,187 --> 00:02:28,648
‫{\an8}وماذا إن عمل "جيف" مع "تارغت"؟
‫ما المهم في هذا؟

50
00:02:29,357 --> 00:02:31,484
‫{\an8}رأى "جيف" كل ما بداخل "كلاود 9".

51
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
‫{\an8}إنه يعرف جميع أسرارنا،
‫الأمر مثل كرة القدم،

52
00:02:34,195 --> 00:02:35,905
‫{\an8}عندما يستبدلون لاعبًا بآخر،

53
00:02:35,989 --> 00:02:37,657
‫{\an8}حينها سيعرف كيف يهزم فريقه السابق.

54
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
‫{\an8}أجل، لكن ألا يفعلون هذا دائمًا
‫في كرة القدم؟

55
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
‫{\an8}أليس أمرًا اعتياديًا؟

56
00:02:41,661 --> 00:02:44,497
‫{\an8}"إيمي"، لا تتكلمي بالرياضة،
‫أنت تحرجين نفسك.

57
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
‫{\an8}"سام"

58
00:02:45,790 --> 00:02:49,127
‫{\an8}أعادوا ترميمه مؤخرًا،
‫لكن ما زال يحوي البنية الأصلية.

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,462
‫{\an8}وهو قريب جدًا من سوق المزارعين.

60
00:02:51,546 --> 00:02:53,172
‫{\an8}يبدو هذا رائعًا، يجب أن تأخذاه.

61
00:02:53,756 --> 00:02:55,884
‫{\an8}لكن يبدو صغيرًا قليلًا

62
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
‫{\an8}أو خانقًا أو ما شابه.

63
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
‫{\an8}حسنًا، لن نجد منزلًا مثاليًا.

64
00:03:00,054 --> 00:03:02,015
‫{\an8}أعني، قلت إن آخر منزل صاخب جدًا.

65
00:03:02,098 --> 00:03:04,142
‫{\an8}وعن الذي قبله أنه مائل،

66
00:03:04,225 --> 00:03:06,936
‫{\an8}وعن الذي قبله إن فيه رائحة كاري غريبة.

67
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
‫{\an8}وأنا أحب رائحة الكاري،
‫لكن كانت رائحة كريهة.

68
00:03:09,355 --> 00:03:12,108
‫{\an8}والجزء المخيف هو،
‫على ماذا تغطي رائحة الكاري؟

69
00:03:12,191 --> 00:03:14,527
‫{\an8}- ماذا يُفترض أن تشمي؟
‫- فكري فحسب.

70
00:03:14,611 --> 00:03:17,322
‫{\an8}سيتسنى لك الاستيقاظ وسماع هذا يوميًا.

71
00:03:17,906 --> 00:03:19,949
‫{\an8}أتتذكرين الرجل من متجر الحيوانات الأليفة؟

72
00:03:20,033 --> 00:03:21,784
‫{\an8}- لا.
‫- بل تتذكرين.

73
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
‫{\an8}- الرجل من متجر الحيوانات.
‫- أجل، تكلمي.

74
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
‫{\an8}سنلتقي على الغداء اليوم

75
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
‫{\an8}وسيحضر صديقه.

76
00:03:31,127 --> 00:03:33,087
‫{\an8}أتقصدين من أجلي؟

77
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
‫{\an8}لا.

78
00:03:35,757 --> 00:03:38,009
‫{\an8}بحقك، أنا مُعجبة بهذا الشاب.

79
00:03:38,092 --> 00:03:39,844
‫{\an8}يجعلني أشعر كأنني…

80
00:03:40,970 --> 00:03:42,722
‫{\an8}هل أطلقت الرصاص نحو السماء من قبل؟

81
00:03:43,973 --> 00:03:45,683
‫{\an8}حسنًا، أظن أنك…

82
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
‫{\an8}قلت له مسبقًا كم أنت يائسة،

83
00:03:47,518 --> 00:03:49,270
‫{\an8}وقال إن صديقه لا يمانع هذا.

84
00:03:49,854 --> 00:03:53,983
‫{\an8}كم هذا جميل، أتعلمين يا "دينا"؟
‫أظن أنني سأرفض.

85
00:03:54,067 --> 00:03:55,902
‫{\an8}أحضرت شطيرة زبدة فول سوداني بالمربى،

86
00:03:55,985 --> 00:03:58,529
‫{\an8}وأنتظر تناولها طوال الصباح.

87
00:03:58,613 --> 00:04:01,449
‫{\an8}لذا ربما في المرة المقبلة،

88
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
‫{\an8}كما تعلمين.

89
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
‫{\an8}مرحبًا، أجل.

90
00:04:09,832 --> 00:04:12,252
‫{\an8}أريد شراء كلب لديه وحمة حول عينه،

91
00:04:12,335 --> 00:04:14,254
‫{\an8}لكن بشكل غيمة زرقاء.

92
00:04:15,255 --> 00:04:17,548
‫{\an8}لكن حسب موقعكم لديكم جميع السلالات.

93
00:04:18,132 --> 00:04:20,051
‫{\an8}لكن هذا مضلل، ألا تظن ذلك؟

94
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
‫{\an8}أنا أظن ذلك!

95
00:04:23,346 --> 00:04:26,641
‫آسف، كنت أتعامل مع بعض الإعلانات الكاذبة.

96
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
‫- ما الأمر؟
‫- اسمع، أريد التحدث معك.

97
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
‫نفقات معيشتي على وشك أن تزداد

98
00:04:30,687 --> 00:04:32,563
‫- بانتقال "جونه".
‫- حسنًا.

99
00:04:32,647 --> 00:04:35,858
‫وفي الحقيقة، أنا أعمل هنا منذ زمن،

100
00:04:36,359 --> 00:04:38,194
‫وأنا عامل مجد.

101
00:04:38,278 --> 00:04:39,904
‫أنا عامل فقط.

102
00:04:39,988 --> 00:04:42,031
‫"غاريت"، لا أستطيع التعامل مع هذا الآن.

103
00:04:42,115 --> 00:04:44,951
‫أنا في خضم معركة قوية مع "تارغت".

104
00:04:45,535 --> 00:04:46,452
‫آسف.

105
00:04:48,121 --> 00:04:49,455
‫عرض عليّ "جيف" العمل هناك

106
00:04:49,539 --> 00:04:52,375
‫- مقابل دولار أكثر في الساعة.
‫- ماذا فعل؟

107
00:04:52,458 --> 00:04:55,086
‫لكن لا تقلق بشأن هذا.

108
00:04:55,169 --> 00:04:57,588
‫لأنني قلت له إنك قد تدفع لي هذا.

109
00:04:58,339 --> 00:05:01,301
‫- ذلك المحتال اللعين!
‫- ماذا؟

110
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
‫ماذا؟ انتظر، تمهل.

111
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
‫لم تكفه محاولة سرقة أسرارنا،

112
00:05:05,847 --> 00:05:08,725
‫والآن يسعى وراء ثاني أروع موظف لديّ؟

113
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
‫- لا أظن ذلك.
‫- ليس عليك أن…

114
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
‫من أروع موظف لديك؟

115
00:05:12,895 --> 00:05:16,733
‫مرحبًا يا "جيف"،
‫أنا "غلين ستيرجس" من "كلاود 9".

116
00:05:16,816 --> 00:05:20,820
‫علينا التحدث وجهًا لوجه، في أقرب وقت ممكن.

117
00:05:20,903 --> 00:05:22,905
‫حسنًا، إلى اللقاء.

118
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
‫يجهل مع من يتعامل.

119
00:05:28,661 --> 00:05:29,579
‫حسنًا.

120
00:05:31,956 --> 00:05:33,082
‫قشور الفستق.

121
00:05:43,384 --> 00:05:47,055
‫يا للهول، إنه وسيم، هل هو عارض أزياء؟

122
00:05:47,138 --> 00:05:48,514
‫إنه محام لكن أظن أنه كان

123
00:05:48,598 --> 00:05:51,434
‫مدرب قفز مظلي،
‫ويقوم بالعديد من الأعمال الخيرية.

124
00:05:51,517 --> 00:05:52,435
‫- مثالي.
‫- من؟

125
00:05:52,518 --> 00:05:55,563
‫ترتب "دينا" موعدًا لي مع صديق حبيبها.

126
00:05:56,189 --> 00:05:59,901
‫- يا للهول.
‫- أعلم، صحيح؟

127
00:05:59,984 --> 00:06:03,237
‫- لا بد أنك تفكرين أنني عاهرة محظوظة.
‫- حسنًا،

128
00:06:03,321 --> 00:06:05,865
‫- الآن أتمنى لو أنني سأرافقك.
‫- حسنًا، ستأتي "إيمي".

129
00:06:05,948 --> 00:06:07,784
‫"جاستين"، تناولي الغداء وحدك كالعادة.

130
00:06:08,284 --> 00:06:09,494
‫ماذا؟ شكرًا يا "إيمي".

131
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
‫أنا آسفة، لم أقصد حدوث هذا.

132
00:06:11,537 --> 00:06:12,997
‫"جاستين"، ستذهبين معي إذًا.

133
00:06:13,081 --> 00:06:14,665
‫لا، الآن بدأت أرتبك

134
00:06:14,749 --> 00:06:17,210
‫بالتغيير المستمر، لذا سأذهب معك.

135
00:06:17,293 --> 00:06:19,212
‫لتسهيل الأمر فقط.

136
00:06:20,546 --> 00:06:22,423
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

137
00:06:22,507 --> 00:06:25,968
‫حسنًا، ما الذي يبدو شهيًا؟

138
00:06:27,512 --> 00:06:29,138
‫"مطعم (ليلاه)"

139
00:06:30,306 --> 00:06:31,891
‫تلك الصورة التي أريتني إياها،

140
00:06:31,974 --> 00:06:33,726
‫ألم يكن الأبيض والأسود تأثيرًا؟

141
00:06:34,310 --> 00:06:36,354
‫لا، إنه مسنّ.

142
00:06:43,444 --> 00:06:47,740
‫مرحبًا يا "جيف"، الرجل بالقميص الأحمر!
‫ماذا تفعل هنا؟

143
00:06:47,824 --> 00:06:49,325
‫لديّ اجتماع مع "غلين".

144
00:06:49,408 --> 00:06:51,327
‫حسنًا، انتظر يا رجل.

145
00:06:51,410 --> 00:06:54,122
‫مضى وقت طويل منذ أن تكلمنا قليلًا.

146
00:06:54,205 --> 00:06:55,873
‫- أجل.
‫- هل تابعت البرنامج أمس؟

147
00:06:55,957 --> 00:06:56,874
‫أي برنامج؟

148
00:06:56,958 --> 00:06:58,292
‫أي منها، أحبها كلها.

149
00:06:58,376 --> 00:07:00,211
‫تحب أجنحة الدجاج، صحيح؟

150
00:07:00,294 --> 00:07:01,838
‫- ليس حقًا.
‫- حسنًا، جيد.

151
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
‫لأنني سأصحبك للغداء إلى مكان

152
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
‫لا يقدمها، فلنذهب.

153
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
‫لا أستطيع الآن، لكن شكرًا على الدعوة.

154
00:07:07,093 --> 00:07:08,803
‫أسد لي صنيعًا وأرسل لي اسمه،

155
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
‫أحب تجربة أماكن جديدة.

156
00:07:10,263 --> 00:07:12,181
‫حسنًا، لا تقلق مما سيقوله "غلين".

157
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
‫فهذا تصرف نموذجي من "غلين".

158
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
‫إذًا كيف التقيتما أنتما الاثنان؟

159
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
‫قامت شقيقته الكبرى بمجالستي.

160
00:07:26,904 --> 00:07:27,738
‫ماذا يعني هذا؟

161
00:07:29,782 --> 00:07:34,078
‫انظر، مساحة كبيرة، لديك مكان للأريكة

162
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
‫ومكان لطاولة القهوة،

163
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
‫ومكان لمكتبة الكتب خاصتك المهترئة.

164
00:07:37,248 --> 00:07:39,834
‫إنها ليست مهترئة، بل من خشب معاد استخدامه.

165
00:07:39,917 --> 00:07:42,211
‫حسنًا، المغزى هو أنها ستتسع لكل شيء.

166
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
‫- يبدو المكان واسعًا.
‫- أجل.

167
00:07:44,881 --> 00:07:48,301
‫لكن الأمر مضلل، نحن لا نعيش هكذا فحسب.

168
00:07:48,384 --> 00:07:50,428
‫نحن نعيش هكذا.

169
00:07:51,220 --> 00:07:52,889
‫ماذا يحدث؟ لا أظن أنني أعيش هكذا.

170
00:07:52,972 --> 00:07:55,516
‫ثنائي الأبعاد، لا بأس بهذا.

171
00:07:56,767 --> 00:07:57,768
‫نريده ثلاثي الأبعاد.

172
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
‫ألا يمكنك تخيل الأمر فحسب؟

173
00:08:01,022 --> 00:08:02,940
‫- ثلاثي الأبعاد.
‫- ثلاثي الأبعاد.

174
00:08:03,441 --> 00:08:05,610
‫شكرًا على قدومك يا "جيف".

175
00:08:10,781 --> 00:08:12,074
‫هذا مريح أكثر.

176
00:08:12,950 --> 00:08:14,619
‫{\an8}أردت التكلم معك،

177
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
‫{\an8}كي نراجع قوانين اللعبة.

178
00:08:17,371 --> 00:08:19,290
‫{\an8}- أي لعبة؟
‫- حسنًا، اسمع.

179
00:08:19,373 --> 00:08:22,043
‫{\an8}دعنا لا نهين بعضنا، حسنًا؟

180
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
‫إن احترمتني فسأحترمك.

181
00:08:24,462 --> 00:08:27,965
‫لكن إن بدأت باقتناص الموظفين

182
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
‫فحينها ستكون لدينا مشكلة.

183
00:08:29,467 --> 00:08:31,177
‫اقتناص؟ هل تقصد "سرقة"؟

184
00:08:31,260 --> 00:08:34,138
‫- لا تلعب دور الغبي معي!
‫- حسنًا يا "غلين".

185
00:08:34,222 --> 00:08:35,973
‫أجهل ما تفعله، لكن ليس عليك إخافتي.

186
00:08:36,057 --> 00:08:38,017
‫لا، لا تقل لي ماذا سأفعل، حسنًا؟

187
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
‫لأنك لست مديري بعد الآن.

188
00:08:40,311 --> 00:08:42,438
‫أنت مجرد أحمق آخر مثلي،

189
00:08:42,522 --> 00:08:44,315
‫هنا في منصب عادي مثلنا جميعًا.

190
00:08:44,398 --> 00:08:45,650
‫أجل.

191
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
‫لم تحب هذا، صحيح؟

192
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
‫هنا في منصب عادي.

193
00:08:50,821 --> 00:08:52,365
‫حسنًا، دعني أنظفك.

194
00:08:52,448 --> 00:08:55,284
‫- ماذا؟ لا تفعل هذا.
‫- إذًا، توقف

195
00:08:55,368 --> 00:08:57,912
‫- عن سرقة الموظفين.
‫- مهلًا، أنا لا أسرق الموظفين.

196
00:08:57,995 --> 00:08:59,956
‫- توقف عن رشّي بالماء.
‫- كاذب.

197
00:09:00,581 --> 00:09:02,500
‫توقف عن رشّي بالماء، أنا لا أكذب!

198
00:09:05,336 --> 00:09:06,295
‫مرة أخرى.

199
00:09:07,213 --> 00:09:08,089
‫قم برشّي مرة أخرى.

200
00:09:15,263 --> 00:09:17,807
‫أتريدني أن أسرقهم؟ سأفعل.

201
00:09:19,141 --> 00:09:22,228
‫ماذا؟ لا أريدك أن تفعل،
‫هذا هو محور النقاش.

202
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
‫هل كنت تصغي لما كنت أقوله حتى؟

203
00:09:25,022 --> 00:09:27,233
‫هذا مثير للاهتمام لأنه عندما كانا صغيرين،

204
00:09:27,316 --> 00:09:30,236
‫كانت "لورين" من أرادت
‫أن تكون عالمة بطبقات الأرض،

205
00:09:30,319 --> 00:09:32,530
‫و"إدوين" من أراد أن يكون المحامي.

206
00:09:33,114 --> 00:09:35,825
‫يا للهول، قد يتغير الكثير خلال 30 عامًا.

207
00:09:38,035 --> 00:09:40,329
‫انظري، مندوب المشروبات نفسه الذي لدينا.

208
00:09:40,413 --> 00:09:41,872
‫غريب، لطالما ظننت أن عمله

209
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
‫يقبع غرب المتجر لا شرقه.

210
00:09:43,165 --> 00:09:44,667
‫لكن ما أدراني؟ الشرق.

211
00:09:46,419 --> 00:09:47,795
‫أحب قصصك.

212
00:09:50,339 --> 00:09:53,217
‫أتعلمون؟ في الحقيقة، عليّ التحدث معه.

213
00:09:54,176 --> 00:09:56,637
‫- ألا يمكن لهذا الانتظار؟
‫- نعم، لا يمكن.

214
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
‫تعرفين شعوري تجاه الشراب.

215
00:09:58,472 --> 00:10:00,057
‫المعذرة.

216
00:10:01,726 --> 00:10:03,185
‫إنها مجنونة بالسوائل.

217
00:10:04,937 --> 00:10:05,980
‫مرحبًا، المعذرة.

218
00:10:06,063 --> 00:10:08,524
‫أنا "إيمي"، أعمل في "كلاود 9"،
‫أنا بموعد سيئ

219
00:10:08,608 --> 00:10:11,277
‫مع رجل مسنّ، لذا أريد أن أبدو وكأنني أتحدث

220
00:10:11,360 --> 00:10:12,945
‫معك حيال العمل، أيمكنك مساعدتي؟

221
00:10:13,029 --> 00:10:15,239
‫أجل، أيجب أن أومئ كثيرًا،

222
00:10:15,323 --> 00:10:16,657
‫وكأنك تقولين شيئًا مهمًا؟

223
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.

224
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
‫يا للهول، أنت تقدمين وجهة نظر مفيدة

225
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
‫عن الشراب.

226
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
‫والآن، أنا أشير،

227
00:10:27,376 --> 00:10:29,503
‫لأن هناك خلافًا بيننا.

228
00:10:30,004 --> 00:10:32,465
‫إنها توبخه حقًا.

229
00:10:33,424 --> 00:10:35,676
‫آسفة يا "والتر"، التعامل معها ليس سهلًا.

230
00:10:38,387 --> 00:10:40,723
‫بالضبط.

231
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
‫أجل، ضعا هذه هنا.

232
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
‫أجل، رائع.

233
00:10:55,279 --> 00:10:56,447
‫أجهل لماذا يريد "غلين"

234
00:10:56,530 --> 00:10:58,491
‫عرض غرفة معيشة في منتصف المتجر.

235
00:10:58,574 --> 00:11:00,076
‫لا أدري، بدأ الرجل ينهار.

236
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
‫أجل، حسنًا.

237
00:11:04,205 --> 00:11:05,915
‫ما زال هذا ناجحًا بالنسبة لي.

238
00:11:05,998 --> 00:11:09,835
‫أجل، كأنه يوم الأحد، ونحن نسترخي.

239
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
‫- أجل.
‫- انتظري.

240
00:11:11,504 --> 00:11:14,423
‫- أين سأضع القهوة؟
‫- حسنًا،

241
00:11:14,507 --> 00:11:18,260
‫أحاول الارتجال، لكن ربما على طاولة القهوة؟

242
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
‫أجل، لكن سأضطر للانحناء لأخذها.

243
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
‫أفهمت؟ ثم إن أردت

244
00:11:21,639 --> 00:11:24,183
‫- رفع قدميّ، فسأوقعها.
‫- صحيح.

245
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
‫سنحتاج إلى طاولة صغيرة هنا.

246
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
‫حسنًا، جيد، سنحضر طاولة صغيرة.

247
00:11:28,562 --> 00:11:30,106
‫لا يمكنك وضع طاولة واحدة.

248
00:11:30,189 --> 00:11:32,733
‫تريدين واحدة أخرى على الجانب الآخر.

249
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
‫حسنًا، سأحضر طاولتين صغيرتين.

250
00:11:38,489 --> 00:11:41,325
‫- ألدينا ما يكفي من المقاعد للمباريات؟
‫- سأتولى الأمر.

251
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
‫هذه مفاجأة سعيدة.

252
00:11:43,577 --> 00:11:45,788
‫- ليس الآن يا "ماتيو".
‫- المعذرة؟

253
00:11:46,372 --> 00:11:47,540
‫انتباه يا رفاق.

254
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
‫من يود القدوم معي،
‫والانضمام إلى عائلة "تارغت"؟

255
00:11:51,502 --> 00:11:53,796
‫- "جيف"، ماذا تفعل؟
‫- لا،

256
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
‫اترك الموظفين وشأنهم.

257
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
‫ماذا ستفعل؟ قلت لك،
‫إن أردت موظفيك فسآخذهم.

258
00:11:58,008 --> 00:11:59,593
‫أنت تكره معظم من يعملون هنا.

259
00:11:59,677 --> 00:12:01,971
‫- تقول هذا دائمًا.
‫- أجل، أفعل هذا لإغاظته.

260
00:12:02,054 --> 00:12:04,765
‫- من يريد الانضمام؟
‫- لا أحد يريد الانضمام إليك!

261
00:12:04,849 --> 00:12:08,310
‫نحن أوفياء لـ"كلاود 9" هنا،
‫لا أحد يحب "تارغت".

262
00:12:08,394 --> 00:12:09,687
‫أنا أحب "تارغت".

263
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
‫أحب أن أدعوه "تارجيه" وكأنه مكان فاخر.

264
00:12:12,565 --> 00:12:14,775
‫اسمعوا، "تارغت" متجر أفضل.

265
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
‫أنظف وممتع أكثر.

266
00:12:17,111 --> 00:12:19,488
‫- منتجاتهم أفضل.
‫- هيا!

267
00:12:19,572 --> 00:12:20,698
‫معاملتهم أفضل.

268
00:12:20,781 --> 00:12:22,199
‫زبائن أفضل.

269
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
‫موقعهم أفضل.

270
00:12:23,617 --> 00:12:27,580
‫- بشكل عام إنه متجر أفضل.
‫- وجهات نظر جيدة من كليكما.

271
00:12:27,663 --> 00:12:30,124
‫لم لا نعود جميعنا إلى المنزل
‫ونفكر في الأمر؟

272
00:12:30,708 --> 00:12:32,001
‫سأذهب معك يا "جيف"،

273
00:12:32,501 --> 00:12:34,295
‫وأعدك أن أبقي العلاقة مهنية.

274
00:12:34,879 --> 00:12:36,839
‫في الواقع، لطالما كانت علاقتنا مهنية.

275
00:12:36,922 --> 00:12:38,757
‫ولكن أتعلمين؟ لا يهم، حسنًا.

276
00:12:38,841 --> 00:12:41,594
‫"ساندرا"، إنه لا يريدك.

277
00:12:41,677 --> 00:12:44,180
‫إنه منزعج لأن "غاريت" لن يذهب معه.

278
00:12:44,263 --> 00:12:47,516
‫أجل، هذا صحيح، وأنا سأبقى يا "جيف".

279
00:12:47,600 --> 00:12:49,935
‫- أنا آسف.
‫- فقدت "غاريت" للتو.

280
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
‫- استمتع بمتجرك دون "غاريت".
‫- حسنًا.

281
00:12:52,396 --> 00:12:55,107
‫- إنه غير مؤهل أصلًا.
‫- انتظر، لست غير مؤهل.

282
00:12:55,191 --> 00:12:57,776
‫- أنا لا أبذل جهدي فحسب.
‫- اخرج من متجري.

283
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
‫- أنت منفي من "كلاود 9".
‫- هل أنت…

284
00:13:00,738 --> 00:13:03,532
‫- توقف عن دفعي يا "غلين".
‫- لا، أنا أطردك.

285
00:13:03,616 --> 00:13:04,992
‫خذ هذا!

286
00:13:05,576 --> 00:13:07,912
‫لا تفعل، مهلًا، هذه إساءة!

287
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
‫اتصلوا بالشرطة!

288
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
‫ماذا تفعلان؟ أتعلمان أنه
‫ينقصنا العمال بالمقدمة؟

289
00:13:15,669 --> 00:13:18,506
‫طلب منا "غلين" وضع عرض لغرفة معيشة.

290
00:13:18,589 --> 00:13:20,466
‫قال إنها أولوية.

291
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
‫طلب "غلين" منكما وضع عرض؟

292
00:13:23,594 --> 00:13:25,513
‫لم قد يطلب هذا منكما وليس مني؟

293
00:13:26,931 --> 00:13:27,806
‫لا أدري.

294
00:13:28,474 --> 00:13:29,683
‫- فعل فحسب.
‫- أجل.

295
00:13:31,310 --> 00:13:33,979
‫لا تظنان أن "غلين" غاضب مني
‫بسبب "جيف"، صحيح؟

296
00:13:34,730 --> 00:13:35,856
‫أجل.

297
00:13:35,940 --> 00:13:37,316
‫أجل، ربما هذا السبب.

298
00:13:39,485 --> 00:13:44,406
‫"أ ب ت ث ج ح خ".

299
00:13:44,490 --> 00:13:46,700
‫خبراتك في الارتجال مثيرة للإعجاب.

300
00:13:46,784 --> 00:13:48,369
‫شكرًا لك.

301
00:13:49,286 --> 00:13:52,081
‫متأكدة أنه لا يعجبك؟ يبدو حكيمًا.

302
00:13:52,998 --> 00:13:54,208
‫كأنه يعرف الكثير

303
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
‫- عن السيارات القديمة.
‫- حسنًا.

304
00:13:56,752 --> 00:13:58,671
‫لديك بعض النكت الجيدة.

305
00:13:58,754 --> 00:14:01,382
‫أنا مستاءة حيال تكلفة تذاكر السينما
‫هذه الأيام،

306
00:14:01,465 --> 00:14:03,551
‫لذا ربما يمكنني الاستفادة من خصم المسنين.

307
00:14:03,634 --> 00:14:06,387
‫إن لم تحاولي التقرب منه فأنا قد أفعل.

308
00:14:06,971 --> 00:14:09,348
‫لا تضحكي، إنهم يراقبوننا.

309
00:14:09,431 --> 00:14:11,684
‫عم سنتحدث الآن؟

310
00:14:12,476 --> 00:14:14,603
‫إن كان "جيف" سيقتنص موظفينا

311
00:14:14,687 --> 00:14:17,314
‫فسنرى شعوره عندما نقتنص عماله.

312
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
‫أجل، سأريه كم أنا غير مؤهل

313
00:14:19,358 --> 00:14:21,569
‫- في سرقة الموظفين.
‫- ماذا؟

314
00:14:22,152 --> 00:14:23,571
‫قال "جيف" إنني غير مؤهل،

315
00:14:23,654 --> 00:14:24,780
‫فكنت أتلاعب بالكلمات.

316
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
‫انس الأمر، آسف، الأمر غير واضح.

317
00:14:26,866 --> 00:14:29,952
‫سنرى من سيود مغادرة هذا المكان القذر.

318
00:14:32,162 --> 00:14:34,164
‫يا للهول، المكان جميل هنا.

319
00:14:35,082 --> 00:14:37,543
‫عجبًا، اللون الأحمر مبهج، إنه بارز جدًا.

320
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
‫لا أفهم كيف يمكن لأحد أن يكره الشمس.

321
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
‫حسنًا، لا أكره الشمس حقًا.

322
00:14:43,340 --> 00:14:46,176
‫أجدها مزعجة جدًا،
‫لكنني أكره الشاطئ بالفعل.

323
00:14:46,260 --> 00:14:49,847
‫لأن والديّ أخذاني في رحلة مروعة
‫إلى شاطئ الخليج…

324
00:14:50,514 --> 00:14:52,558
‫هيا، سيفوتك الموعد بالكامل.

325
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
‫وليس لدينا وقت،
‫يُمنع "والتر" من القيادة ليلًا.

326
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
‫صحيح، بالتأكيد، في المرة المقبلة،

327
00:14:58,981 --> 00:15:01,150
‫قلل المشروبات خالية السكر
‫وأكثر من العادية.

328
00:15:01,233 --> 00:15:03,360
‫فهمت، لا أدري لماذا تطلب الأمر هذا الوقت

329
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
‫لأفهم هذا الطلب البسيط.

330
00:15:07,865 --> 00:15:10,409
‫على الرحب، الآن لنعد إلى الطاولة.

331
00:15:10,492 --> 00:15:12,661
‫طلب لك "والتر" قطعتي حلوى.

332
00:15:28,928 --> 00:15:30,095
‫هل

333
00:15:30,179 --> 00:15:31,722
‫تشعرين بالضيق؟

334
00:15:31,805 --> 00:15:34,183
‫أجل، أشعر بالضيق، فلدينا

335
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
‫خمس أرائك ومليون كرسي وصندوق خشبي للبخار.

336
00:15:36,894 --> 00:15:37,937
‫ثمة كرات الزينة.

337
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
‫أحضرت دمية عرض لسبب ما.

338
00:15:39,939 --> 00:15:42,900
‫- يُفترض أن تمثّل ضيفًا.
‫- يا رجل، ما الذي يجري؟

339
00:15:42,983 --> 00:15:44,693
‫أتريد العيش معي أم لا؟

340
00:15:45,277 --> 00:15:48,447
‫بالتأكيد، أنا من اقترح هذا.

341
00:15:48,530 --> 00:15:50,157
‫صحيح، لكن هل لأنك تريد هذا

342
00:15:50,240 --> 00:15:51,825
‫أم لاستيائك بسبب مسألة "إيمي"؟

343
00:15:52,409 --> 00:15:54,870
‫لأنه إن كنت كذلك فهذا تصرف غبي.

344
00:15:54,954 --> 00:15:57,373
‫كان هذا جزءًا من السبب، حسنًا؟

345
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
‫كان بإمكانك إخباري بهذا

346
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
‫قبل أن نحضر قسم الأثاث بالكامل إلى هنا.

347
00:16:02,586 --> 00:16:03,462
‫حسنًا.

348
00:16:04,546 --> 00:16:06,131
‫قام "إيرل" بمعظم العمل.

349
00:16:06,715 --> 00:16:11,053
‫هل تعلمين أن موظفي "كلاود 9"
‫يحصلون على خصم بنسبة خمسة بالمئة

350
00:16:11,136 --> 00:16:12,471
‫على جميع منتجات المتجر؟

351
00:16:13,055 --> 00:16:14,932
‫جميل، نسبتنا أعلى من هذا.

352
00:16:15,724 --> 00:16:17,601
‫أجل، لكن إن عملت هناك

353
00:16:18,185 --> 00:16:19,061
‫فسيكون طريقك للعمل أقصر.

354
00:16:20,270 --> 00:16:21,647
‫أنتما لا تعرفان أين أقطن.

355
00:16:21,730 --> 00:16:24,233
‫حسنًا، يمكنك إخباري بهذا
‫في يومك الأول من العمل.

356
00:16:24,316 --> 00:16:27,820
‫ما رأيك في العمل في "كلاود 9"
‫في "أوزارك هايلاندز"؟

357
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
‫متعة التسوق بأسعار مناسبة؟

358
00:16:31,824 --> 00:16:33,617
‫أليس هو المتجر حيث وجدوا قدمًا؟

359
00:16:34,368 --> 00:16:36,662
‫بلى، إنه أحد متاجر "كلاود 9"

360
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
‫حيث وجدوا قدمًا، أجل.

361
00:16:38,247 --> 00:16:39,665
‫- أهلًا بك معنا.
‫- أجل.

362
00:16:39,748 --> 00:16:42,001
‫أعلم أنهم يدفعون أكثر هنا في "تارغت"،

363
00:16:42,084 --> 00:16:44,670
‫لكن هناك أشياء لا يمكنك تقييمها بسعر.

364
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
‫- فلتمطر السماء!
‫- كهذا الأمر.

365
00:16:48,090 --> 00:16:49,216
‫لا يمكنك تقييم هذا بسعر.

366
00:16:50,551 --> 00:16:54,763
‫"جونه" يواعد "كيلي"، صحيح؟
‫إلا أنه قام بتقبيل "إيمي"

367
00:16:54,847 --> 00:16:57,850
‫خلال العاصفة، و"كارول" تكره "ساندرا"

368
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
‫لأنها سرقت "جيري".

369
00:17:00,019 --> 00:17:01,729
‫طبعًا الجميع يكرهون "جاستين".

370
00:17:01,812 --> 00:17:04,773
‫- اعتبري نفسك مسروقة.
‫- تمت سرقتك!

371
00:17:04,857 --> 00:17:07,026
‫لا، سأبقى هنا.

372
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
‫- أجل، سأبقى.
‫- أجل، أظن أنك ستأتين معنا.

373
00:17:09,445 --> 00:17:10,612
‫- تمت سرقتك!
‫- لا.

374
00:17:11,238 --> 00:17:12,448
‫مرحبًا، المعذرة يا آنسة.

375
00:17:15,242 --> 00:17:16,869
‫مرحبًا يا "غلين".

376
00:17:16,952 --> 00:17:18,037
‫كيف الحال يا "شايان"؟

377
00:17:21,123 --> 00:17:23,876
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت عميلة متخفية؟

378
00:17:23,959 --> 00:17:26,545
‫- هل تتجسسين؟
‫- لا، أنا أعمل هنا

379
00:17:26,628 --> 00:17:29,590
‫- بدوام جزئي.
‫- اسمعي، أعلم أن هذا غير صحيح،

380
00:17:29,673 --> 00:17:32,134
‫لأنني رأيتك تعملين بدوام جزئي
‫في "كلاود 9".

381
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
‫أجل، وأعمل هنا

382
00:17:34,219 --> 00:17:35,512
‫في الجزء الآخر من وقتي.

383
00:17:36,430 --> 00:17:38,432
‫هكذا كنت في آخر بضعة أشهر

384
00:17:38,515 --> 00:17:40,184
‫كي أجني مالًا أكثر لأجل الجامعة.

385
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
‫إن كنت بحاجة لزيادة فلماذا لم تخبريني؟

386
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
‫لديّ صندوق تمويل.

387
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
‫- أنا بحاجة لزيادة.
‫- ليس الآن يا "غاريت".

388
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
‫ليست مسألة مال فقط.

389
00:17:48,734 --> 00:17:50,903
‫ثمة مميزات أخرى، مثلًا "هارمونيكا"

390
00:17:50,986 --> 00:17:53,197
‫تذهب إلى دار الرعاية الصباحي الفاخر.

391
00:17:53,280 --> 00:17:54,615
‫لا تنشب حرائق هناك مطلقًا.

392
00:17:55,199 --> 00:17:59,536
‫- بحقك، من المؤكد أن هذا يحدث.
‫- لا، لم يحدث أي حريق، تفقدت بنفسي.

393
00:18:00,162 --> 00:18:01,580
‫يا للهول.

394
00:18:08,212 --> 00:18:10,672
‫كلما وضعت الخبز على الرف، ألا تشعر

395
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
‫أنك تريد سحقها بأقوى ما يمكنك؟

396
00:18:12,508 --> 00:18:15,052
‫بصراحة، بلى.

397
00:18:15,135 --> 00:18:17,221
‫- ظننت أنني غريب الأطوار.
‫- أظنه سيكون

398
00:18:17,304 --> 00:18:19,681
‫ممتعًا جدًا.

399
00:18:21,517 --> 00:18:22,434
‫سأفعل هذا.

400
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
‫- ماذا؟ لا.
‫- سأفعل هذا الآن.

401
00:18:25,813 --> 00:18:29,024
‫- لا، ستفعلين الآن؟
‫- أجل، أفعلها.

402
00:18:29,108 --> 00:18:31,652
‫- كيف تشعرين؟ هل الشعور جيد؟
‫- الشعور رائع.

403
00:18:31,735 --> 00:18:33,821
‫- يبدو الأمر مذهلًا.
‫- عليك تجربة هذا.

404
00:18:33,904 --> 00:18:34,947
‫- لا.
‫- هيا.

405
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
‫- لا أستطيع.
‫- افعلها.

406
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
‫- أفعلها.
‫- تفعلها.

407
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
‫شعور رائع.

408
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
‫أليس كذلك؟ اضرب بها،

409
00:18:40,828 --> 00:18:43,288
‫- وانظر ماذا سيحدث.
‫- لا.

410
00:18:44,039 --> 00:18:45,374
‫إنها تتمزق.

411
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
‫- إنها…
‫- لننتقل للعيش معًا.

412
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
‫- "جونه"، ليس عليك أن…
‫- لا، أنا جاد.

413
00:18:54,299 --> 00:18:55,217
‫أريد هذا.

414
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
‫أود أن أقطن معك.

415
00:18:57,970 --> 00:19:02,432
‫قلت لذلك الرجل لتوّي
‫إنه يستطيع أن يقطن معي.

416
00:19:05,144 --> 00:19:06,812
‫ذلك الرجل؟

417
00:19:06,895 --> 00:19:09,356
‫كنت أعرف هذا،
‫دائمًا ما أخسر أمام ذلك الرجل.

418
00:19:10,941 --> 00:19:12,860
‫مهلًا، هذا جميل.

419
00:19:13,360 --> 00:19:15,988
‫حسنًا، أحاول كسب رضى "غلين" مجددًا.

420
00:19:16,071 --> 00:19:17,489
‫أحببت تركك وظيفتك من أجلي،

421
00:19:17,573 --> 00:19:19,408
‫لكن أتمنى لو لم تخبر الجميع

422
00:19:19,491 --> 00:19:22,244
‫- بأنك عملت في "تارغت".
‫- لم أستطع

423
00:19:22,327 --> 00:19:24,288
‫الاعتراف بأنني عاطل عن العمل.

424
00:19:24,371 --> 00:19:27,291
‫يراني الناس كأنني رجل قوي

425
00:19:27,374 --> 00:19:28,917
‫يستطيع فعل أي شيء، ولا أريد

426
00:19:29,001 --> 00:19:32,004
‫- أن أخيب ظن الجميع.
‫- إذًا، أنت لا تعمل في "تارغت"؟

427
00:19:33,213 --> 00:19:36,550
‫لا، لكن هذا محتمل.

428
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
‫جيد.

429
00:19:39,845 --> 00:19:41,013
‫عليّ أن أجد "غلين".

430
00:19:43,557 --> 00:19:47,436
‫علينا أن نتقبل
‫أننا نعمل في متجر بمستوى أقل،

431
00:19:47,519 --> 00:19:49,104
‫ويقدم مميزات أقل

432
00:19:50,105 --> 00:19:51,773
‫وفشار بمستوى أقل.

433
00:19:52,274 --> 00:19:54,318
‫- ليس لدينا فشار حتى.
‫- اصمت.

434
00:19:54,943 --> 00:19:57,821
‫آسف، لا يمكنكما تناول الطعام
‫على الأثاث المعروض.

435
00:19:57,905 --> 00:20:00,657
‫مهلًا يا "أوين"، لا بأس،
‫إنهما صديقيّ من "كلاود 9".

436
00:20:00,741 --> 00:20:03,619
‫- صديقي ومديري من "كلاود 9".
‫- هذا "غلين".

437
00:20:05,370 --> 00:20:08,040
‫- هل تتحدثين عني؟
‫- بالتأكيد.

438
00:20:08,123 --> 00:20:10,542
‫أنا متفاجئ جدًا.

439
00:20:10,626 --> 00:20:13,378
‫لأنها لا تتكلم عنكم على الإطلاق.

440
00:20:13,462 --> 00:20:14,338
‫على الإطلاق.

441
00:20:14,421 --> 00:20:16,632
‫لم أعلم أنها تعمل هنا حتى هذا اليوم.

442
00:20:18,008 --> 00:20:19,176
‫- حسنًا.
‫- "أوين"،

443
00:20:19,259 --> 00:20:21,178
‫هل تكلمت عني من قبل؟ أنا "غاريت".

444
00:20:23,847 --> 00:20:24,973
‫أجل.

445
00:20:26,433 --> 00:20:28,560
‫مهلًا، ما رأيك بـ"جيف"؟

446
00:20:29,186 --> 00:20:30,812
‫من "جيف"؟

447
00:20:30,896 --> 00:20:33,315
‫بالضبط، من "جيف"؟

448
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
‫تلقيت رسالة من "هانك".

449
00:20:35,067 --> 00:20:39,404
‫- يبدو أن "والتر" مُعجب بك.
‫- جميل.

450
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
‫يظن أنكما منسجمان.

451
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
‫علمت أنكما ستنسجمان،
‫المهم، يريدك أن تتصلي به

452
00:20:43,742 --> 00:20:45,285
‫لكن لا تتركي رسالة صوتية

453
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
‫لأنه يجهل كيف يسمعها.

454
00:20:46,620 --> 00:20:49,039
‫وأنا و"هانك" سنلتقي الليلة مجددًا.

455
00:20:49,122 --> 00:20:50,916
‫أتريدين أن أصف الجنس لك غدًا،

456
00:20:50,999 --> 00:20:52,167
‫أو أريك مقطع فيديو؟

457
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
‫{\an8}- أجل، يبدو هذا رائعًا.
‫- حقًا؟

458
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
‫{\an8}سأرسل لك ملفًا.

459
00:20:56,797 --> 00:20:58,715
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

460
00:20:58,799 --> 00:21:02,469
‫{\an8}مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟

461
00:21:02,552 --> 00:21:05,514
‫{\an8}- يقع متجركم على طريقي.
‫- أجل، أعلم،

462
00:21:05,597 --> 00:21:07,849
‫{\an8}لكن ألا نتلقى الطلبيات أيام الثلاثاء؟

463
00:21:07,933 --> 00:21:11,395
‫{\an8}هذا صحيح تمامًا، لكن اتصل مديري

464
00:21:11,478 --> 00:21:13,230
‫{\an8}وطلب مني تبديل المواعيد

465
00:21:13,313 --> 00:21:14,648
‫{\an8}والمجيء إلى هنا اليوم.

466
00:21:14,731 --> 00:21:16,775
‫{\an8}وهو مديري.

467
00:21:17,567 --> 00:21:19,945
‫{\an8}- لذا.
‫- ها قد جئت.

468
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
‫{\an8}ها قد جئت.

469
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
‫{\an8}ترجمة "ميرا ثائر"

