﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
‫"الباعة المحليون"

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,504
‫اليوم هو يوم الباعة المحليين.

3
00:00:04,587 --> 00:00:08,800
‫هذه طريقة "كلاود 9" في دعم
‫أصحاب الأعمال الصغيرة المحلية

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,428
‫الذين نتسبب بإفلاسهم باستمرار.

5
00:00:11,511 --> 00:00:14,764
‫وهذه السنة، لدينا بائعة مميزة جدًا.

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,934
‫انظروا فقط إلى هذا التطريز الجميل.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,478
‫هذا منتج مثير بالتأكيد.

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,814
‫- "غلين"، نعلم أنها زوجتك.
‫- لا، ليست كذلك.

9
00:00:22,897 --> 00:00:27,318
‫هي مجرد حرفية موهوبة تكرمنا بحضورها.

10
00:00:27,902 --> 00:00:29,654
‫شكرًا لك أيها السيد اللطيف.

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
‫أقدّر الفرصة لبيع صناعاتي اليدوية
‫في متجرك الجميل.

12
00:00:33,825 --> 00:00:36,036
‫حسنًا، نحن مسرورون لحضورك.

13
00:00:36,119 --> 00:00:41,666
‫من المثير جدًا وجود غريبة جميلة
‫في معرض الباعة.

14
00:00:41,750 --> 00:00:44,836
‫- ماذا يحدث؟
‫- أعتقد أنها مغازلة.

15
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
‫"غلين"، أستخبر زوجتك
‫بأنك تغازل إحدى البائعات؟

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,841
‫لا أعتقد أنها ستمانع.

17
00:00:49,924 --> 00:00:52,469
‫لديكما زواج مفتوح إذًا.

18
00:00:53,178 --> 00:00:54,054
‫ماذا يعني ذلك؟

19
00:00:54,137 --> 00:00:57,432
‫يعني أنه يُسمح لك بإقامة علاقة
‫مع أشخاص ليسوا زوجتك.

20
00:00:57,515 --> 00:00:58,975
‫مثل عائلة "ووكر".

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,352
‫عجبًا، لا!

22
00:01:01,436 --> 00:01:03,897
‫إذًا لماذا تحاول التقرّب
‫من السيدة البائعة؟

23
00:01:03,980 --> 00:01:05,565
‫هل تقوم بخيانة "جروشا"؟

24
00:01:05,648 --> 00:01:08,651
‫- أتعلمون شيئًا؟ سأتصل بها.
‫- لا، لا تتصلي بها.

25
00:01:09,152 --> 00:01:11,946
‫- تستحق أن تعرف.
‫- لا تجيبي عليها!

26
00:01:22,040 --> 00:01:26,795
‫{\an8}ثمانية دولارات من أجل قالب صابون
‫فقط لأن شكله غريب وملفوف بخيط القنب؟

27
00:01:26,878 --> 00:01:29,422
‫{\an8}حسنًا، إنه منتج حرفي وعضوي.

28
00:01:30,924 --> 00:01:33,676
‫{\an8}لا أحتاج
‫لأن يكون عضويًا، لدينا العلم الآن.

29
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
‫{\an8}العلم أتى بمواد كيميائية تبقينا نظيفين.

30
00:01:37,096 --> 00:01:39,599
‫{\an8}جعة محلية مصنوعة يدويًا.

31
00:01:39,682 --> 00:01:41,100
‫ماذا يعني ذلك؟

32
00:01:41,184 --> 00:01:42,852
‫ما يميز مصانع الجعة الصغيرة…

33
00:01:42,936 --> 00:01:45,730
‫أتعلم؟ يبدو هذا مثيرًا للاهتمام،
‫سأتفقد الأمر.

34
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
‫بسبب الفتاة الجميلة؟

35
00:01:47,982 --> 00:01:50,318
‫لا، لأنها خرفية.

36
00:01:50,401 --> 00:01:52,946
‫- أقلت خرفية للتو؟
‫- لا يهم، دعني وشأني.

37
00:01:58,243 --> 00:02:02,872
‫{\an8}تبدو الأمور جيدة بينك وشاب المشروبات،
‫أعني، هو يلوّح، فتلوّحين له.

38
00:02:03,456 --> 00:02:07,418
‫{\an8}أجل، خرجنا في بعض المواعيد، إنه لطيف.

39
00:02:07,502 --> 00:02:10,713
‫{\an8}أراهن أن المواعدة اختلفت كثيرًا منذ وقتك.

40
00:02:10,797 --> 00:02:14,634
‫{\an8}كيف كنتم ترسلون صوركم وأنتم عراة لبعضكم؟

41
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
‫في البريد فقط.

42
00:02:16,094 --> 00:02:18,012
‫{\an8}عجبًا، يبدو ذلك متعبًا.

43
00:02:18,888 --> 00:02:20,223
‫أرسلت واحدة مرة بالفاكس.

44
00:02:20,306 --> 00:02:21,599
‫- بالوجه؟
‫- بالوجه.

45
00:02:21,683 --> 00:02:24,018
‫{\an8}فالفنانة توقّع على عملها.

46
00:02:33,862 --> 00:02:35,196
‫"دينا"، مرحبًا.

47
00:02:35,780 --> 00:02:37,198
‫صنعت شيئًا لك.

48
00:02:37,282 --> 00:02:42,954
‫كتعبير بسيط عن شكري،
‫من أجل الهدية التي ستهبينها لي و"غلين".

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,332
‫مذهل.

50
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
‫إنه طائر اللقلق،

51
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
‫لأنك ستجلبين طفلًا لنا.

52
00:02:49,878 --> 00:02:52,964
‫{\an8}يا للهول، يا له من عمل معقد.

53
00:02:53,047 --> 00:02:54,716
‫أجل، استغرقني أكثر من 30 ساعة.

54
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
‫مذهل، أجل.

55
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
‫أتعلمين شيئًا؟ لا يمكنني قبول هذا.

56
00:03:00,889 --> 00:03:06,853
‫لا أقصد الإهانة، ولكنه يرعبني حقًا
‫ولا أريد وجوده في منزلي.

57
00:03:06,936 --> 00:03:08,813
‫أو بصراحة، على الكوكب.

58
00:03:08,897 --> 00:03:12,483
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

59
00:03:13,234 --> 00:03:17,822
‫{\an8}لا أصدق أنك أتيت في يوم عطلتك
‫لتبيع جبنًا مصنوعًا من حليب الثدي.

60
00:03:17,906 --> 00:03:20,408
‫{\an8}أجل، كان الأمر مليئًا بالمحاولات والأخطاء.

61
00:03:20,491 --> 00:03:24,245
‫{\an8}إن لم تكن المقادير صحيحة،
‫فستحصل على لبن الثدي وذلك مقزز.

62
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
‫ثم هناك البحث.

63
00:03:26,789 --> 00:03:28,458
‫وأكلت سحليتي عدة عيّنات.

64
00:03:28,541 --> 00:03:30,835
‫انتظر، دعنا نعود للبحث.

65
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‫أنا أعمل بشكل رئيسي مع الحليب الذي أجده.

66
00:03:33,129 --> 00:03:34,213
‫الحليب الذي تجده؟

67
00:03:35,089 --> 00:03:37,467
‫{\an8}إذا تركت أم زجاجة على طاولة بساحة مطاعم،

68
00:03:38,301 --> 00:03:41,012
‫{\an8}أظنها لن تمانع إن أخذ الناس بعضًا منها.

69
00:03:51,814 --> 00:03:54,859
‫منذ العاصفة، أصبح يجيد الاختباء.

70
00:03:54,943 --> 00:03:57,153
‫أحيانًا لا أستطيع إيجاده لأيام.

71
00:03:57,237 --> 00:03:59,322
‫ذلك عظيم.

72
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
‫أكنتم تتكلمون عن "جيري"؟

73
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
‫أجل، في نهاية هذا الأسبوع،
‫سنزيل المساند عن المرحاض.

74
00:04:03,785 --> 00:04:07,455
‫أتعلمين ما سيكون جيدًا له ليتعافى؟

75
00:04:07,538 --> 00:04:10,583
‫وشاح جميل ودافئ من منصة "جروشا".

76
00:04:13,002 --> 00:04:15,255
‫اذهبي إليها بسرعة، قبل أن تنفد بضاعتها.

77
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
‫هل أردت منّا أن نذهب الآن؟

78
00:04:22,470 --> 00:04:24,764
‫أحدهم متحمس.

79
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
‫أجل، اذهبوا.

80
00:04:28,893 --> 00:04:30,103
‫لكن…

81
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
‫أجل، حسنًا، لنذهب.

82
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
‫أشعر بالغيرة منكم.

83
00:04:39,195 --> 00:04:41,572
‫أعجبني الملصق جدًا…

84
00:04:41,656 --> 00:04:42,824
‫إنه حرفي.

85
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
‫شكرًا، أتود أن تتذوق؟

86
00:04:48,371 --> 00:04:49,914
‫- حسنًا، نخبك.
‫- نخبك.

87
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
‫مذاقها كمذاق "باد لايت".

88
00:04:56,963 --> 00:04:57,839
‫أنت مضحك.

89
00:04:57,922 --> 00:05:01,551
‫أجل، أنا مضحك إلى حد ما،

90
00:05:01,634 --> 00:05:04,012
‫ولكن هذه "باد لايت"، صحيح؟

91
00:05:04,095 --> 00:05:07,932
‫لا، أعتقد أنك إن لم تكن معتادًا
‫على شرب الجعة المصنوعة يدويًا،

92
00:05:08,016 --> 00:05:10,059
‫فستستغرق القليل من الوقت
‫حتى تعتاد على مذاقها.

93
00:05:10,643 --> 00:05:11,686
‫أو قد تكون "باد لايت".

94
00:05:14,063 --> 00:05:19,110
‫أتعلمين؟ إن اشتريت وشاحًا آخر،
‫فستحصلين على وشاح بالمجان.

95
00:05:23,197 --> 00:05:24,115
‫حسنًا.

96
00:05:24,198 --> 00:05:25,158
‫لنفعلها.

97
00:05:25,241 --> 00:05:29,787
‫يبدو وكأن مبيعات "جروشا"
‫تزداد قليلًا، أليس كذلك؟

98
00:05:29,871 --> 00:05:30,955
‫بلى.

99
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
‫كم أنا فخور بها.

100
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
‫لأن التطريز قد يكون سهلًا
‫بالنسبة للعديد من الناس.

101
00:05:38,546 --> 00:05:39,505
‫لكن ليس مع "جروشا".

102
00:05:39,589 --> 00:05:45,136
‫أتساءل إن كان بعض الموظفين
‫قد يشعرون ببعض الضغط لشراء أغراضها.

103
00:05:45,720 --> 00:05:47,430
‫أنا لا أضغط على أحد.

104
00:05:47,930 --> 00:05:51,642
‫لا، بالتأكيد، ولكن لديك قوة إجبار فطرية

105
00:05:51,726 --> 00:05:54,979
‫تؤثر بها على الموظفين حتى لو لم تعي الأمر.

106
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
‫أجل، بالتأكيد،

107
00:05:56,981 --> 00:06:00,109
‫ولكن أعتقد أنني لو كنت أفعل شيئًا
‫لا شعوريًا، لكنت علمت بالأمر.

108
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
‫- صحيح.
‫- أجل.

109
00:06:03,112 --> 00:06:06,949
‫أجل، أظن أن ما أحاول قوله هو،

110
00:06:07,033 --> 00:06:09,243
‫كن حذرًا باستخدامك لقوتك.

111
00:06:09,911 --> 00:06:14,499
‫ربما أنت من يجب عليه الحذر باستخدام قوته،

112
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
‫أيها الوسيم.

113
00:06:21,547 --> 00:06:23,049
‫- مذهل.
‫- مرحبًا.

114
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
‫هل صممتها بنفسك؟ مبهرة للغاية.

115
00:06:25,843 --> 00:06:27,136
‫رأيت الفكرة في حلم.

116
00:06:27,220 --> 00:06:29,722
‫حلم ممل جدًا، وهي تستغرق وقتًا طويلًا.

117
00:06:30,431 --> 00:06:33,893
‫حسنًا، إن أحسست بالجوع،
‫فأنصحك بأكل البوريتو الصغيرة.

118
00:06:33,976 --> 00:06:36,646
‫تناولت حوالي واحدة.

119
00:06:36,729 --> 00:06:40,525
‫لا أعلم، هناك شيء خاطئ في محاولة شاب أبيض
‫الكسب من الطعام المكسيكي.

120
00:06:40,608 --> 00:06:45,530
‫أجل، لكن كي لا نظلم "بوريتو براين"،
‫لا أعتقد أنه يجني أي مال.

121
00:06:45,613 --> 00:06:49,200
‫وأنا متأكدة أنه ينام في شاحنته،
‫كما أنه أمضى وقتًا في "كوستاريكا".

122
00:06:49,784 --> 00:06:50,827
‫البوريتو ليست من "كوستاريكا".

123
00:06:50,910 --> 00:06:55,832
‫نعم، أعلم بالطبع، إنها من مكان آخر.

124
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
‫احترسي، قد أضطر إلى أخذ بطاقتك اللاتينية.

125
00:07:00,128 --> 00:07:03,798
‫أجل، بطاقتي اللاتينية، تفضل، خذها.

126
00:07:04,715 --> 00:07:10,513
‫لا، هذه صورة لطفل، وجدتها على الرصيف
‫ولم أشعر بالراحة برميها بعيدًا.

127
00:07:13,766 --> 00:07:19,313
‫إن كان بإمكانكما أن تصفاني
‫بأي صفة، فماذا كنتما لتقولا؟

128
00:07:19,397 --> 00:07:24,026
‫- "إيمي" هي المتسلطة.
‫- "إيمي" هي المطلّقة.

129
00:07:24,110 --> 00:07:25,069
‫"إيمي" هي الغاضبة.

130
00:07:25,653 --> 00:07:26,904
‫الصاخبة.

131
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
‫- الحزينة.
‫- أستطيع تخيل ذلك.

132
00:07:29,574 --> 00:07:33,744
‫لا، شيء أوضح من ذلك، كأن تصفوا هويتي.

133
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
‫مثلًا، ماذا يميزني؟

134
00:07:35,037 --> 00:07:36,956
‫- القصيرة.
‫- الكبيرة في العمر.

135
00:07:37,540 --> 00:07:38,791
‫"إيمي" هي اللطيفة.

136
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
‫يا رفاق، أنا اللاتينية.

137
00:07:41,961 --> 00:07:43,004
‫نوعًا ما.

138
00:07:43,087 --> 00:07:44,380
‫أظن ذلك، تقنيًا.

139
00:07:44,464 --> 00:07:47,925
‫ماذا تقصدون؟ أنا لاتينية، هذه حقيقة.

140
00:07:48,009 --> 00:07:50,970
‫أنت لا تحبين الطعام الحار حتى.

141
00:07:51,053 --> 00:07:53,306
‫أجل، ولست راقصة جيدة أيضًا.

142
00:07:53,389 --> 00:07:57,977
‫لا أقول إن جميع اللاتينيين يجيدون الرقص
‫ولكن يبدو وكأنك لست لاتينية بشكل كاف.

143
00:07:58,060 --> 00:07:59,270
‫فهمت.

144
00:07:59,353 --> 00:08:02,356
‫هذه أول مرة تواعدين شابًا لاتينيًا،
‫وتشعرين بعدم الانتماء.

145
00:08:02,440 --> 00:08:06,777
‫ذلك ليس صحيحًا، أشعر بانتماء شديد.

146
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
‫هذه هي هويتي.

147
00:08:08,488 --> 00:08:09,822
‫حسنًا، إليك نصيحة.

148
00:08:09,906 --> 00:08:12,366
‫ناديه بـ"بابي" في آخر كل جملة،
‫وستثيرينه جدًا.

149
00:08:12,450 --> 00:08:14,660
‫- لا، هذا ليس حقيقيًا.
‫- هذا ناجح.

150
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
‫حقًا.

151
00:08:16,037 --> 00:08:18,789
‫واعدت الكثير من الرجال اللاتينيين،
‫الكثيرين.

152
00:08:19,373 --> 00:08:23,294
‫لم يشعر أي منكم بالضغط
‫لشراء مطرزات "جروشا"، صحيح؟

153
00:08:23,377 --> 00:08:27,131
‫في الواقع، شعرنا أنّ علينا شراء شيء ما.

154
00:08:27,215 --> 00:08:28,966
‫بسببي أنا؟

155
00:08:29,050 --> 00:08:31,093
‫أم لأنكم تحبون جودتها؟

156
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
‫بسببك أنت؟

157
00:08:33,304 --> 00:08:35,431
‫لكن ربما بسبب الجودة، لا أعلم.

158
00:08:35,932 --> 00:08:39,018
‫بحقكم، أنتم تعرفونني أكثر بحلول الآن،
‫أنا لا أضغط عليكم.

159
00:08:39,101 --> 00:08:40,478
‫لذلك هذا ليس ذنبي.

160
00:08:41,145 --> 00:08:43,064
‫شعرت بالضغط لشراء البسكويت
‫من أطفالك بالتبني.

161
00:08:43,147 --> 00:08:46,567
‫ثم اشترى شخص في "توسون"
‫دراجة "فيسبا" باستخدام بطاقة ائتماني،

162
00:08:46,651 --> 00:08:49,070
‫وقال المصرف إن عليّ إثبات
‫أنني لست في "توسون".

163
00:08:49,153 --> 00:08:50,112
‫كيف أثبت ذلك؟

164
00:08:50,196 --> 00:08:53,991
‫تأخذين صورة لنفسك مع جريدة
‫ليست صادرة من "توسون".

165
00:08:54,075 --> 00:08:56,661
‫جعلتني أعتني
‫بالسمكة الاستوائية التي ربيتها

166
00:08:56,744 --> 00:08:59,747
‫مع أنني لا أستطيع
‫تحمّل تكاليف صيانة الحوض.

167
00:09:00,498 --> 00:09:02,041
‫اضطررت لأخذ قرض.

168
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
‫أختي كانت في المخاض،

169
00:09:03,584 --> 00:09:07,547
‫لكنك أردت مني تغيير شاشة الحاسوب
‫إلى صور آلات خبز محمص طائرة.

170
00:09:07,630 --> 00:09:09,799
‫فأنجبت هي في حوض الاستحمام.

171
00:09:10,383 --> 00:09:11,884
‫حسنًا.

172
00:09:11,968 --> 00:09:15,346
‫حسنًا، أنا آسف، لن أضغط عليكم مجددًا.

173
00:09:15,429 --> 00:09:17,223
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

174
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
‫ولم عساي أرغب في شراء "فيسبا"؟

175
00:09:21,978 --> 00:09:25,356
‫كنت أعاني التهاب الأذن الوسطى،
‫اضطررت للجلوس عند الاستحمام.

176
00:09:27,316 --> 00:09:29,944
‫يمكنني صنع قبعات مع سناجب عليها

177
00:09:30,027 --> 00:09:33,114
‫أو أوشحة مع تطريز طيور.

178
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
‫ماذا عن وشاح عليه سنجاب؟

179
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
‫لا.

180
00:09:38,202 --> 00:09:43,040
‫أعتقد أنني قادرة على ذلك،
‫لكن لا أشعر بالراحة بصنعه.

181
00:09:45,918 --> 00:09:49,005
‫- ما الأمر يا صديقي؟ كيف الحال؟
‫- مرحبًا، ماذا هناك؟

182
00:09:49,088 --> 00:09:53,301
‫تجيب بالإنجليزية؟
‫سأضطر لأخذ بطاقتك اللاتينية.

183
00:09:53,801 --> 00:09:55,595
‫يحق لك ذلك، لم أعلم أنك تتكلمين الإسبانية.

184
00:09:55,678 --> 00:09:59,932
‫أجل، بالطبع،
‫تكلمنا الإسبانية في منزلي دائمًا.

185
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
‫الإثنين والثلاثاء والأربعاء

186
00:10:03,269 --> 00:10:04,562
‫وبقية الأيام.

187
00:10:18,034 --> 00:10:18,909
‫لا.

188
00:10:23,164 --> 00:10:24,248
‫هذه جعة "باد لايت".

189
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
‫- شكرًا لك.
‫- ولكن أتعلم؟ من يكترث؟

190
00:10:26,709 --> 00:10:28,961
‫لا، لا يا رجل، أنا لا أكترث.

191
00:10:29,045 --> 00:10:31,797
‫أريد منها فقط أن تعترف أنني محق.

192
00:10:31,881 --> 00:10:33,215
‫الأمر يتعلق بالاحترام.

193
00:10:33,883 --> 00:10:38,804
‫- صحيح، تبدو كأنك تكترث.
‫- لا يا صاح، لا أكترث.

194
00:10:40,056 --> 00:10:41,098
‫ولكن الأمر مهم بالنسبة لي.

195
00:10:42,016 --> 00:10:46,771
‫- حسنًا، هذا هو تعريف الاكتراث لأمر.
‫- لا يا صاح، لا أكترث.

196
00:10:46,854 --> 00:10:47,772
‫حسنًا.

197
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
‫مرحبًا، أترغبين في تناول الغداء؟

198
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
‫لا، لست جائعة حقًا.

199
00:10:59,492 --> 00:11:01,494
‫لم يعد الناس يشترون شيئًا.

200
00:11:01,577 --> 00:11:05,831
‫في البداية كنت أبيع كثيرًا،
‫أما الآن، بدأ الناس يعيدون الأغراض.

201
00:11:07,083 --> 00:11:08,626
‫هذا غريب.

202
00:11:09,502 --> 00:11:11,754
‫تعرفين وضع البيع بالتجزئة.

203
00:11:11,837 --> 00:11:13,255
‫إنه مجال عمل جنوني.

204
00:11:13,881 --> 00:11:15,341
‫هذا هو السبب على الأرجح.

205
00:11:15,841 --> 00:11:19,804
‫لا يسعني إلا أن أشعر أنني فاشلة كامرأة.

206
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
‫كما تعلم،

207
00:11:22,264 --> 00:11:24,266
‫أعضائي الحساسة جفّت تمامًا.

208
00:11:24,350 --> 00:11:26,435
‫- هذا غير صحيح.
‫- لا يمكنني التطريز

209
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
‫بالمستوى الذي يرقى إلى توقعات هؤلاء الناس.

210
00:11:29,355 --> 00:11:31,232
‫لا يمكنني تجعيد شعري.

211
00:11:32,066 --> 00:11:35,611
‫- متى سيحين وقت "جروشا"؟
‫- بحقك، لا.

212
00:11:37,279 --> 00:11:39,740
‫سيكون كل شيء على ما يرام، ستتحسن المبيعات.

213
00:11:39,824 --> 00:11:42,451
‫يحب الناس أوشحتك.

214
00:11:42,535 --> 00:11:45,788
‫- ماذا عن قبعاتي؟
‫- وقبعاتك أيضًا.

215
00:11:45,871 --> 00:11:47,873
‫- أكثر حتى من الأوشحة.
‫- أكثر؟

216
00:11:47,957 --> 00:11:49,500
‫لا، بنفس القدر.

217
00:11:50,459 --> 00:11:53,838
‫ستتحسن الأمور، أعدك.

218
00:11:54,672 --> 00:11:56,006
‫تعالي إليّ.

219
00:12:13,899 --> 00:12:15,317
‫هذا عظيم، نعم.

220
00:12:15,401 --> 00:12:17,069
‫حقًا؟

221
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
‫نعم.

222
00:12:18,529 --> 00:12:20,281
‫عجبًا، هذا رائع.

223
00:12:20,364 --> 00:12:21,407
‫أنا أتطلع للأمر جدًا.

224
00:12:21,991 --> 00:12:23,576
‫- أجل.
‫- رائع.

225
00:12:28,831 --> 00:12:32,084
‫إذًا، وافقت على شيء،
‫وليست لديك أدنى فكرة عمّا هو؟

226
00:12:32,168 --> 00:12:37,173
‫قال شيئًا يشبه "مانا سولا رار".

227
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
‫"مانا سولا راي".

228
00:12:38,924 --> 00:12:40,509
‫- "بينسوسو"؟
‫- "مانانا".

229
00:12:40,593 --> 00:12:41,677
‫- "مانتيلا".
‫- مانغو؟

230
00:12:41,760 --> 00:12:42,928
‫-"ماناكوينا".
‫-"مانيلا"؟

231
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
‫لا، أنتما لا تستمعان.

232
00:12:50,019 --> 00:12:53,689
‫- حسنًا، توقفا! هذا لا يساعدني.
‫- ألا تتحدثين الإسبانية؟

233
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
‫بلى، قليلًا.

234
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
‫ولكنه كان يتحدث بسرعة كبيرة.

235
00:12:57,443 --> 00:12:59,778
‫وإضافة إلى ذلك، يتحدث بلهجة دومينيكية،

236
00:12:59,862 --> 00:13:03,824
‫كان لا يلفظ حرف "السين" بشكل صحيح،
‫ويربط حرف "اللام" مع "الراء".

237
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
‫كان كلامه غير مفهوم.

238
00:13:05,159 --> 00:13:08,078
‫الكلمات الإسبانية الوحيدة التي أعرفها
‫هي تيكيلا أكثر.

239
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
‫أتعلمون ما أعنيه؟

240
00:13:10,456 --> 00:13:11,373
‫يا للهول.

241
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
‫"جونه"، هل تجيد الإسبانية؟

242
00:13:14,084 --> 00:13:15,961
‫- لا، لماذا؟
‫- لا تقلقوا بهذا الشأن.

243
00:13:16,045 --> 00:13:19,715
‫حبيب "إيمي" قال شيئًا بالإسبانية
‫ونحن نحاول اكتشاف معناه.

244
00:13:19,798 --> 00:13:21,300
‫ألديك حبيب؟

245
00:13:21,383 --> 00:13:24,261
‫لا، إنه مجرد شاب خرجت معه في موعدين.

246
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
‫"أليكس"، شاب المشروبات.

247
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
‫شاب المشروبات، رائع.

248
00:13:29,099 --> 00:13:32,728
‫"شايان"، ابحثي عن المعنى الإسباني
‫لـ"أتريدين ممارسة الجنس في المؤخرة؟"

249
00:13:32,811 --> 00:13:33,854
‫ماذا؟ لماذا؟

250
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
‫قد يكون هذا ما وافقت على فعله.

251
00:13:37,024 --> 00:13:38,275
‫يوم حافل؟

252
00:13:38,359 --> 00:13:40,611
‫أجل، في الواقع
‫أعتقد أن بضاعتي توشك أن تنفد.

253
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
‫إن حدث هذا، فلا تقلقي،
‫لأن لدينا صفًا مليئًا بالجعة خلفك تمامًا.

254
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
‫شكرًا، ولكنكم لا تبيعون جعة كهذه.

255
00:13:49,578 --> 00:13:50,871
‫لا، أنت محقة على الأرجح.

256
00:13:51,413 --> 00:13:53,082
‫أتعلمين أمرًا مثيرًا للاهتمام؟

257
00:13:53,791 --> 00:13:57,503
‫تذوق أحد أصدقائي القليل من جعتك،
‫وهذا جنوني،

258
00:13:57,586 --> 00:14:00,881
‫ولكن بمفرده تمامًا،
‫قال إن مذاقها كـ"باد لايت".

259
00:14:01,715 --> 00:14:02,633
‫ولكنها ليست كذلك.

260
00:14:02,716 --> 00:14:06,011
‫في الواقع، اسمعي، لن ألومك إن كانت كذلك.

261
00:14:06,095 --> 00:14:09,098
‫في الواقع، سأحترمك لأنك تكسبين
‫13 دولارًا مقابل "باد لايت" بدولارين.

262
00:14:09,181 --> 00:14:11,725
‫وسأقدّر لك هذا الاحترام
‫إن كان هذا ما أفعله حقًا.

263
00:14:11,809 --> 00:14:13,561
‫- حسنًا إذًا.
‫- حسنًا إذًا.

264
00:14:14,687 --> 00:14:15,896
‫الحياة هي طريق سريع.

265
00:14:16,480 --> 00:14:17,773
‫ماذا؟

266
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
‫عليّ العودة إلى العمل.

267
00:14:22,987 --> 00:14:24,780
‫إذًا، ماذا تريدني أن أشتري منها؟

268
00:14:24,864 --> 00:14:29,410
‫هذا لا يهم، اشتر كل ما يمكن
‫بـ200 دولار، اتفقنا؟

269
00:14:29,493 --> 00:14:30,703
‫أجل، حسنًا، يمكنني فعل هذا.

270
00:14:30,786 --> 00:14:31,996
‫شكرًا.

271
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
‫المعذرة.

272
00:14:35,666 --> 00:14:37,334
‫ماذا يمكنني أن أشتري بـ200؟

273
00:14:37,418 --> 00:14:40,963
‫عجبًا، سنرى ذلك.

274
00:14:42,131 --> 00:14:43,924
‫تبًا أيها الرجل العشوائي!

275
00:14:44,008 --> 00:14:45,676
‫حسنًا.

276
00:14:45,759 --> 00:14:49,013
‫لا أعتقد أن عليك إنفاق كل مالك هنا.

277
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
‫- ظننت أنه يُفترض بي…
‫- ماذا تفعل؟

278
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
‫لا شيء، ولكن 200 دولار مبلغ كبير
‫لإنفاقه على الحلوى

279
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
‫- بينما توجد منصات كثيرة أخرى.
‫- من طلب منك التدخل؟

280
00:14:57,396 --> 00:14:59,356
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه يعبث بمبيعاتي.

281
00:14:59,940 --> 00:15:01,358
‫- ماذا تريد أن أشتري؟
‫- هذا ما يحدث.

282
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
‫أريد أن يكون الجميع سعداء.

283
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
‫اهتم بشؤونك إذًا.

284
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
‫حسنًا.

285
00:15:11,785 --> 00:15:14,038
‫"لاي نا سول يا را"

286
00:15:15,581 --> 00:15:17,625
‫كُتب أنها بالهندية،
‫أيمكن أن يكون قد تحدث بالهندية؟

287
00:15:17,708 --> 00:15:19,126
‫لا، إنه دومينيكاني.

288
00:15:19,209 --> 00:15:21,754
‫يمكن لأي شخص دومينيكاني
‫التحدث بالهندية إن أراد.

289
00:15:21,837 --> 00:15:22,713
‫يمكنه أن يتعلمها.

290
00:15:22,796 --> 00:15:25,424
‫مواعدتك لشاب المشروبات أمر رائع،
‫أنا أحب ذاك الشاب.

291
00:15:25,507 --> 00:15:26,884
‫شاب جيد حقًا.

292
00:15:26,967 --> 00:15:28,010
‫أتعرفه؟

293
00:15:28,093 --> 00:15:30,346
‫لم نتحدث ولكننا نلوّح لبعضنا
‫أو يهز برأسه أحيانًا

294
00:15:30,429 --> 00:15:34,183
‫إن كان يجرّ العربة أو ما شابه،
‫إنه رجل رائع.

295
00:15:34,266 --> 00:15:35,351
‫قلت ذلك مسبقًا.

296
00:15:35,434 --> 00:15:38,520
‫لماذا لم تخبريه فحسب
‫بأنك لم تفهمي ما كان يقوله؟

297
00:15:38,604 --> 00:15:42,691
‫لأنه كان سيتحدث مطولًا
‫عن أخذ بطاقتي اللاتينية مني.

298
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
‫ما هي البطاقة اللاتينية؟

299
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
‫إن ذهبت إلى "شاركيز" تكسبين نقاطًا.

300
00:15:46,111 --> 00:15:48,989
‫يجدر بنا الذهاب في موعد مزدوج معًا.

301
00:15:49,073 --> 00:15:51,742
‫أنت وشاب المشروبات وأنا و"كيلي".

302
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
‫"إيمي" تختبر حاليًا وضعًا مجهولًا.

303
00:15:53,827 --> 00:15:57,414
‫- لا تواعد سوى الرجال البيض.
‫- هذا قول عنصري.

304
00:15:57,498 --> 00:16:01,085
‫هذا ليس صحيحًا،
‫لا أواعد الرجال البيض حصرًا.

305
00:16:01,669 --> 00:16:04,338
‫واعدت رجلًا أبيض واحدًا منذ 15 عامًا،

306
00:16:04,421 --> 00:16:06,131
‫وتصادف أنني تزوجته.

307
00:16:06,632 --> 00:16:08,759
‫سأتصل بـ"كيلي"، سأراسلها، سأتصل بها.

308
00:16:08,842 --> 00:16:11,053
‫إن كان لديها نمط مفضل،
‫فلا يعني أنها عنصرية.

309
00:16:11,136 --> 00:16:16,225
‫ليس لديّ نمط مفضل، وإن كان لديّ،
‫فلن يكون الرجال البيض على الأرجح.

310
00:16:16,308 --> 00:16:18,602
‫أتعلمون؟ إنها هنا،
‫يمكنني الذهاب للتحدث إليها.

311
00:16:18,686 --> 00:16:19,603
‫سأراسلها.

312
00:16:19,687 --> 00:16:22,564
‫آسفة، أليس التفضيل هو تعريف العنصرية؟

313
00:16:22,648 --> 00:16:24,608
‫أظن العنصرية ألا يكون لديك نوع مفضل.

314
00:16:24,692 --> 00:16:26,652
‫يمكنك قول، "أحب الرجال الكوبيين"،

315
00:16:26,735 --> 00:16:29,363
‫ولكن لا يمكنك قول،
‫"أحب الجميع باستثناء الكوبيين".

316
00:16:29,446 --> 00:16:32,282
‫أجل، قبّلت شابًا أسود من قبل.

317
00:16:32,366 --> 00:16:33,409
‫من؟

318
00:16:34,576 --> 00:16:36,787
‫لا تعرفونه، كان شابًا من الثانوية.

319
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "بيتر".

320
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
‫"بيتر" الشاب الأسود؟ نعم.

321
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
‫حسنًا، هذا لا يبدو مقنعًا، ولكن لا يهم.

322
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
‫إنها موافقة!

323
00:16:44,461 --> 00:16:46,547
‫"كيلي" موافقة، سيكون هذا رائعًا.

324
00:16:47,131 --> 00:16:49,341
‫سيكون رائعًا.

325
00:16:50,884 --> 00:16:53,137
‫{\an8}"بوريتو (براين)"

326
00:17:01,020 --> 00:17:01,895
‫لا أعرف يا رجل.

327
00:17:02,521 --> 00:17:06,984
‫أفكر أحيانًا أنها ربما كانت غلطة
‫بأن أستثمر مدخرات حياتي كلها في هذا.

328
00:17:08,318 --> 00:17:09,486
‫أجل، حسنًا…

329
00:17:11,280 --> 00:17:13,240
‫- تماسك.
‫- حقًا؟

330
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
‫هذا يعني لي الكثير يا رجل.

331
00:17:16,076 --> 00:17:17,953
‫يجب على الرجال دعم بعضهم، أتعلم؟

332
00:17:18,537 --> 00:17:20,330
‫- أجل، بالطبع.
‫- اسمع.

333
00:17:21,457 --> 00:17:23,042
‫مجانًا.

334
00:17:23,125 --> 00:17:24,585
‫لا، لا يمكنني.

335
00:17:24,668 --> 00:17:26,045
‫إن أخذتها، فسأسعد كثيرًا.

336
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
‫- حسنًا.
‫- نعم!

337
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
‫شكرًا لك.

338
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
‫إلى أين تذهب؟

339
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
‫ضعها في فمك.

340
00:17:32,593 --> 00:17:36,847
‫أتريدني أن آكلها الآن؟

341
00:17:36,930 --> 00:17:40,225
‫أريد رؤية النظرة في عينيك
‫عندما تشعر بمذاق الجبن على لسانك.

342
00:17:41,185 --> 00:17:46,732
‫أجل، سأفعل هذا، سأضعها في فمي.

343
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
‫هكذا يجري الأمر.

344
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
‫"جبن الثدي"

345
00:17:54,364 --> 00:17:55,365
‫حقًا؟

346
00:17:55,908 --> 00:17:57,284
‫ارتحت كثيرًا.

347
00:17:58,035 --> 00:18:01,205
‫لم أتذوقه بعد، وبصراحة، إنه يثير اشمئزازي.

348
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
‫مرحبًا يا رفاق.

349
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
‫أردت التأكد فقط.

350
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
‫لم يرد أيّ منكم شراء شيء من "جروشا"، صحيح؟

351
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
‫أسألكم بصفتي صديقكم، ليس مديركم.

352
00:18:13,258 --> 00:18:16,053
‫بصفتي صديقًا يحب الحرف اليدوية.

353
00:18:16,136 --> 00:18:18,597
‫لا، شكرًا، لا أحب تلك الأوشحة حقًا.

354
00:18:18,680 --> 00:18:21,850
‫حسنًا، جيد.

355
00:18:21,934 --> 00:18:23,227
‫"ماتيو"؟

356
00:18:23,310 --> 00:18:26,647
‫ستبدو وسيمًا للغاية
‫إن ارتديت الوشاح بالطائر.

357
00:18:27,523 --> 00:18:30,067
‫أنا لا أغطي رقبتي أبدًا،
‫إنها أفضل مميزاتي.

358
00:18:30,150 --> 00:18:32,236
‫وأنا أوفر المال من أجل شيء أرغب به فعلًا.

359
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
‫"جاستين"؟

360
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
‫- ربما…
‫- أرفض بشدة.

361
00:18:39,451 --> 00:18:41,829
‫أظن الكلمات المتقاطعة تكون أصعب في الربيع.

362
00:18:41,912 --> 00:18:43,247
‫اسمعوني!

363
00:18:43,914 --> 00:18:48,085
‫من الأفضل لكم جميعًا أن تنهضوا
‫والبدء بشراء منتجات زوجتي!

364
00:18:48,168 --> 00:18:49,711
‫أشعر أنك تضغط علينا.

365
00:18:49,795 --> 00:18:54,174
‫أنت محقة، أنا أضغط عليكم بالفعل،
‫إما أن تشتروا منها، وإلا سأطردكم!

366
00:18:54,258 --> 00:18:55,300
‫ماذا؟

367
00:18:55,384 --> 00:18:58,762
‫أجل، وإن أخبرتم أحدًا
‫بأنني فعلت هذا، فسأكذب.

368
00:18:58,846 --> 00:19:02,599
‫وسأقول إنني لم أفعل،
‫وسيصدقونني لأنني المدير!

369
00:19:03,934 --> 00:19:04,810
‫الآن!

370
00:19:04,893 --> 00:19:07,020
‫الآن، اذهبوا!

371
00:19:07,104 --> 00:19:09,690
‫تحركي فورًا!

372
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
‫وضعت دوائي في هذا.

373
00:19:12,734 --> 00:19:14,486
‫سحقته وخبأته في الحساء لأخدع نفسي.

374
00:19:16,363 --> 00:19:19,449
‫دعيني أساعدك، ربما سيكون في الأعلى هنا.

375
00:19:20,200 --> 00:19:22,953
‫تركتها تتخمر لثلاثة أشهر
‫بدرجة حرارة 35 مئوية.

376
00:19:23,036 --> 00:19:24,746
‫وفي الحقيقة، الخميرة التي أستخدمها

377
00:19:24,830 --> 00:19:27,249
‫هي من مشتقات الخميرة البرية
‫البافارية الأصلية…

378
00:19:27,332 --> 00:19:28,208
‫إنها "باد لايت".

379
00:19:29,209 --> 00:19:30,210
‫إنها "باد لايت".

380
00:19:30,294 --> 00:19:33,505
‫إنها من مشتقات "باد لايت"،
‫لأنها "باد لايت".

381
00:19:35,966 --> 00:19:36,842
‫ماذا تفعل؟

382
00:19:36,925 --> 00:19:39,094
‫اعترفي فقط أنها "باد لايت".

383
00:19:39,178 --> 00:19:40,804
‫حسنًا، هلا تأتي؟

384
00:19:43,557 --> 00:19:44,600
‫حسنًا، إنها "باد لايت"، اتفقنا؟

385
00:19:45,184 --> 00:19:47,311
‫أشتري البراميل بالجملة،
‫ثم أضع لاصقات على الزجاجات.

386
00:19:47,394 --> 00:19:48,395
‫هلّا تتوقف عن فضحي؟

387
00:19:48,979 --> 00:19:52,441
‫شكرًا على صراحتك معي.

388
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
‫هذا كل ما أردته.

389
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
‫الآن، ما رأيك أن أدعوك في موعد؟

390
00:20:00,490 --> 00:20:01,450
‫مرحبًا.

391
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
‫سأذهب، ما زلت موافقة على الليلة، صحيح؟

392
00:20:05,829 --> 00:20:10,959
‫نعم، الليلة، هل عليّ أن…

393
00:20:11,043 --> 00:20:15,505
‫أرتدي شيئًا أو أجلب شيئًا؟

394
00:20:15,589 --> 00:20:16,757
‫لا، لا شيء مميز.

395
00:20:16,840 --> 00:20:18,926
‫حسنًا.

396
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
‫هل أنت متأكد
‫من أنني سأستمتع في هذا الموعد؟

397
00:20:22,804 --> 00:20:25,224
‫إن كنت لا ترغبين، فلسنا مضطرين للذهاب.

398
00:20:32,064 --> 00:20:33,774
‫حسنًا، لا أفهم شيئًا مما تقوله!

399
00:20:33,857 --> 00:20:37,319
‫لغتي الإسبانية ليست جيدة،
‫لم يجعلني والداي أتكلم بها في المنزل.

400
00:20:37,402 --> 00:20:39,905
‫ولا أشعر حقًا أن عليّ الشعور
‫بالذنب بسبب هذا، اتفقنا؟

401
00:20:40,781 --> 00:20:43,867
‫سألتك إن كنت لا تمانعين القيادة لساعة
‫لمطعم الشواء الذي أحبه.

402
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
‫رائع.

403
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
‫أجل، لا أمانع.

404
00:20:48,747 --> 00:20:49,957
‫- حسنًا.
‫- نعم.

405
00:20:50,040 --> 00:20:51,375
‫نعم.

406
00:20:52,542 --> 00:20:56,588
‫{\an8}إذًا، لم تفهمي أيًا من الأمور التي قلتها؟
‫كل ما قلته بشأن والدتي وعائلتي؟

407
00:20:57,798 --> 00:21:01,593
‫لا، هذا فهمته تمامًا.

408
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
‫فهمت ذلك.

409
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
‫{\an8}عائلتك.

410
00:21:04,763 --> 00:21:06,932
‫{\an8}إنهم مسلون للغاية.

411
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
‫{\an8}يا لهم من ممتعين.

412
00:21:10,352 --> 00:21:16,066
‫{\an8}- لا أصدق أن بضاعتي نفدت.
‫- أنا فخور بك جدًا يا بائعتي العزيزة.

413
00:21:16,149 --> 00:21:18,986
‫{\an8}أفكر في حياكة غرير على قميص
‫صوفي على سبيل التجربة.

414
00:21:20,237 --> 00:21:22,614
‫{\an8}أعتقد أن الناس سيحبونه.

415
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
‫{\an8}ترجمة "بنان مجدي"

