﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,005
‫ذلك هو الوجه وذلك هو الأنف وذلك هو الفم.

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,632
‫له فم! رائع.

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,301
‫لا أحد يجيد
‫صنع فيديو لقطات الفشل مثل الروسيين.

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,220
‫"دينا"، انظري، إنه مثالي.

5
00:00:13,096 --> 00:00:16,141
‫- نعم، لا بأس به.
‫- أتريدون رؤيته بصورة رباعية الأبعاد؟

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,559
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

7
00:00:19,519 --> 00:00:20,979
‫ما هذا؟

8
00:00:22,731 --> 00:00:24,357
‫إنها معجزة.

9
00:00:31,156 --> 00:00:35,326
‫تقول الطبيبة إنه من الطبيعي
‫أن يكون الرأس أكبر بكثير من بقية الجسم.

10
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
‫{\an8}سمعت أن الأشخاص الناجحين

11
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
‫{\an8}لديهم رؤوس كبيرة في العادة،
‫انظروا إلى "برغر كينغ".

12
00:00:40,790 --> 00:00:44,335
‫{\an8}- هل يمكن معرفة الجنس؟
‫- كتبت الطبيبة ذلك على ورقة

13
00:00:44,419 --> 00:00:47,839
‫ووضعتها في هذا المغلف، والآن سنكتشف ذلك.

14
00:00:49,674 --> 00:00:51,593
‫{\an8}مهلًا، أستفعلان ذلك هنا ببساطة؟

15
00:00:51,676 --> 00:00:52,969
‫عليكما فعل شيء مميز.

16
00:00:53,470 --> 00:00:56,306
‫{\an8}عائلة "جيري" جاءت إلى المشفى
‫عندما أُزيل منه أنبوب القسطرة.

17
00:00:56,389 --> 00:00:59,309
‫{\an8}والطبيب سمح لأمه بتثبيت قضيبه
‫والممرضة أخرجت الأنبوب.

18
00:00:59,893 --> 00:01:01,478
‫أو يمكننا جلب كعكة

19
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
‫{\an8}وعندما تقومان بقسمها ستكون وردية أو زرقاء.

20
00:01:04,189 --> 00:01:07,567
‫{\an8}أو يمكننا جميعًا جلب مسدسات الطلاء،
‫ورمي بعضنا بها

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,194
‫ويكون الطلاء إما أزرق اللون أو ورديًا.

22
00:01:09,778 --> 00:01:13,990
‫{\an8}سيكون لسان حالنا جميعًا أنه مؤلم،
‫بينما سيكون لسان حالكما…

23
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
‫{\an8}"إنها فتاة أيها الأوغاد."

24
00:01:17,660 --> 00:01:19,704
‫غريب أن ندرك أن له أعضاء تناسلية، صحيح؟

25
00:01:20,705 --> 00:01:25,293
‫{\an8}قد يكون هناك قضيب صغير لغريب
‫قابعًا في داخلي.

26
00:01:25,376 --> 00:01:27,253
‫{\an8}كأنك تصفين ليالي السبت بحياتي.

27
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
‫يا للهول.

28
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
‫{\an8}ما رأيك؟
‫أسيكون "غلين" صغير أم "غليندا" صغيرة؟

29
00:01:33,468 --> 00:01:37,263
‫- "غليندا" اسم سيئ.
‫- لو كنت صبيًا، لكان اسمي "دونالد".

30
00:01:38,223 --> 00:01:39,098
‫"دونالد"؟

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
‫- نعم.
‫- وكأنك تقولين،

32
00:01:41,309 --> 00:01:44,521
‫{\an8}"أنا (دون سوسا)، ولديّ سيارة تلائمك."

33
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
‫{\an8}بل كأنني أقول، "والتالي،
‫لاعب التسديد لفريق (كاردينالز)،

34
00:01:48,525 --> 00:01:50,985
‫{\an8}- رقم 34، (دون سوسا)".
‫- لا، مستحيل.

35
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
‫أنا "دون سوسا".

36
00:01:53,154 --> 00:01:56,574
‫{\an8}تعالي إلى قصري لأطارحك الغرام.

37
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
‫{\an8}- ولكنني أعمل في متجر "كلاود 9".
‫- نعم.

38
00:01:58,993 --> 00:02:02,914
‫{\an8}لذا، لنذهب إلى شقتي الصغيرة،
‫ونتطارح الغرام.

39
00:02:02,997 --> 00:02:06,835
‫زوريني ولا تقلقي، إياك إن تقلقي،
‫ستجلسين على سريري المزدوج.

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,169
‫{\an8}سأجعل زميلي بالسكن يرحل،

41
00:02:08,253 --> 00:02:10,880
‫{\an8}- ولن ينظر إلينا.
‫- سنتضاجع مرات عدة

42
00:02:10,964 --> 00:02:11,881
‫{\an8}على قسائم الشراء.

43
00:02:11,965 --> 00:02:14,676
‫{\an8}سأمنحك تخفيضًا بنصف القيمة.

44
00:02:17,220 --> 00:02:19,013
‫{\an8}- عليّ العودة.
‫- عليّ إيجاد "كيلي".

45
00:02:19,097 --> 00:02:20,431
‫أتقلدان لهجات مضحكة؟

46
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
‫لست محتالًا.

47
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
‫"رونالد ريغان".

48
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
‫عذرًا؟ هل أنت حامل أم بدينة؟

49
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
‫- حامل.
‫- حسنًا، جيد.

50
00:02:32,152 --> 00:02:37,073
‫لديّ سؤال، أتراودك مشاعر
‫هلع تفوق التحمل ورغبة في الهروب؟

51
00:02:37,157 --> 00:02:38,741
‫- أهذا حملك الأول؟
‫- نعم.

52
00:02:38,825 --> 00:02:40,827
‫حسنًا، ليس جنيني، إنه جنين مديري.

53
00:02:41,578 --> 00:02:42,662
‫حسنًا.

54
00:02:43,246 --> 00:02:45,623
‫سأقدم لك نصيحة، اخضعي لعملية ولادة قيصرية.

55
00:02:45,707 --> 00:02:48,334
‫عندما أنجبت أول مرة، استمر المخاض 36 ساعة.

56
00:02:48,418 --> 00:02:50,753
‫في النهاية،
‫قضمت جزءًا من لساني وفقدت وعيي…

57
00:02:50,837 --> 00:02:53,047
‫آسفة، لم أقصد التصنت،

58
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
‫ولكنني خضعت لولادة قيصرية،
‫لم يكن أمرًا جيدًا.

59
00:02:56,217 --> 00:03:01,180
‫عجزوا عن إعادة رحمي لمكانه،
‫واضطروا إلى إقحامه في الداخل

60
00:03:01,264 --> 00:03:03,641
‫- كأنني حقيبة قماشية ممتلئة.
‫- أنجبت توأمًا.

61
00:03:03,725 --> 00:03:05,643
‫وُلدا في مقعد خلفي لسيارة.

62
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
‫صنع أحد المسعفين شقًا كبيرًا.

63
00:03:08,521 --> 00:03:11,149
‫بالتأكيد لا.

64
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
‫"جاستين"، نريد بالونات وردية وزرقاء،
‫"هيذر"، تولي العبوات الزجاجية.

65
00:03:15,361 --> 00:03:17,780
‫و"ساندرا"، أريد منك صنع طفل من البطيخ.

66
00:03:18,364 --> 00:03:21,618
‫- ما ذلك؟
‫- تعلمين، طفل من البطيخ.

67
00:03:21,701 --> 00:03:24,537
‫- يمكنني فعله إذا عجزت هي.
‫- لا، يمكنني ذلك.

68
00:03:24,621 --> 00:03:26,789
‫- سأفعلها.
‫- رائع، أهناك أسئلة؟

69
00:03:26,873 --> 00:03:28,458
‫حسنًا، تفرقوا.

70
00:03:32,420 --> 00:03:34,547
‫- خمّن من أكون؟
‫- مرحبًا يا "جيف".

71
00:03:34,631 --> 00:03:37,508
‫- أفسد "جونه" المفاجأة.
‫- مرحبًا.

72
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
‫ماذا تفعل هنا؟

73
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
‫إنني في وقت الاستراحة،
‫فارتأيت القدوم وإلقاء التحية.

74
00:03:41,888 --> 00:03:43,598
‫- كيف عملك الجديد؟
‫- في "تارغت"؟

75
00:03:43,681 --> 00:03:45,266
‫إنه "تارغت"، أفضل المتاجر.

76
00:03:45,767 --> 00:03:48,937
‫حسنًا، شكرًا لك على الزيارة، سررت لرؤيتك

77
00:03:49,020 --> 00:03:50,980
‫ولكن هذه العربات لن تتحرك بمفردها.

78
00:03:51,064 --> 00:03:57,195
‫حسنًا، سأقوم بالتبضع لأجل العشاء،
‫لا تخبرا موظفي "تارغت" بذلك.

79
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
‫أمزح، لا يحتاجون إليّ كزبون،
‫إنه متجر "تارغت".

80
00:04:05,495 --> 00:04:06,663
‫هل كل شيء بخير بينكما؟

81
00:04:06,746 --> 00:04:09,499
‫نعم، نقضي الكثير من الوقت معًا.

82
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‫حقًا؟ أشعر بأن إدارة "تارغت"

83
00:04:11,793 --> 00:04:14,963
‫- تتطلب الكثير…
‫- لا يعمل في "تارغت"، اتفقنا؟

84
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
‫لم ينجح في المقابلة الهاتفية حتى.

85
00:04:16,923 --> 00:04:18,591
‫مهلًا، أكان يكذب؟

86
00:04:18,675 --> 00:04:20,969
‫إنه يشعر بالحرج الشديد

87
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
‫- من الاعتراف ببطالته.
‫- لأنه…

88
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
‫"كاثي"، لا يمكنني القدوم باكرًا.

89
00:04:24,639 --> 00:04:27,850
‫تولي الأمر بنفسك
‫أو استشيري كتيب إرشادات "تارغت".

90
00:04:27,934 --> 00:04:28,977
‫إنه اتصال عمل.

91
00:04:30,395 --> 00:04:33,731
‫تم فصل خطه الجوال منذ شهر.

92
00:04:40,863 --> 00:04:43,116
‫لا، لن نفعل ذلك.

93
00:04:43,199 --> 00:04:44,909
‫لن نفعل ذلك.

94
00:04:44,993 --> 00:04:46,536
‫لن نفعل ذلك.

95
00:04:46,619 --> 00:04:50,248
‫خذ هذا، إنه قابع بالقرب مني
‫ويغويني كفتاة مثيرة.

96
00:04:50,999 --> 00:04:51,874
‫بالتأكيد.

97
00:04:51,958 --> 00:04:56,087
‫مهما كان السبب، إياك أن تدعني أرى
‫ما في داخل ذلك المغلف.

98
00:04:57,547 --> 00:05:00,425
‫هذه مسؤولية مريعة ورائعة جدًا.

99
00:05:02,385 --> 00:05:03,386
‫هل أستطيع رؤية ما بداخله؟

100
00:05:05,013 --> 00:05:08,099
‫- لا.
‫- عجبًا! أنت ماهر.

101
00:05:08,683 --> 00:05:10,393
‫كانت ولادة شاقة.

102
00:05:10,977 --> 00:05:13,062
‫فقدت الأم الكثير من الدم.

103
00:05:13,146 --> 00:05:16,774
‫والألم لا يُحتمل،
‫تدخّل المزارع لينهي ألمها.

104
00:05:17,358 --> 00:05:18,359
‫يا للهول.

105
00:05:18,443 --> 00:05:21,988
‫"دينا"، بعض الزبائن
‫يسألون إذا كنا نستطيع تغيير القناة.

106
00:05:23,865 --> 00:05:26,909
‫لم ينجح المزارع في المحاولة الأولى.

107
00:05:26,993 --> 00:05:28,161
‫لا بد أنكم تمزحون.

108
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
‫"غلين"، أريد التحدث إليك عندما تتفرغ.

109
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
‫- أهناك خطب ما؟
‫- لا.

110
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
‫أرسلوا ورق الفواتير الخطأ مجددًا،

111
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
‫وقررت أنني لم أعد أريد حمل طفلك،
‫لذا، لنتحدث عن كل ذلك.

112
00:05:42,258 --> 00:05:46,929
‫الطفل في كيس على أي حال،
‫أقترح فقط إخراج الكيس ووضعه في امرأة أخرى.

113
00:05:47,013 --> 00:05:49,557
‫- ربما "ساندرا".
‫- لا أعتقد أن تلك التقنية موجودة.

114
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
‫أي تقنية؟

115
00:05:50,808 --> 00:05:53,186
‫أتحدث عن نقل كيس قمامة
‫من المطبخ إلى الخارج.

116
00:05:53,770 --> 00:05:56,773
‫- كيس قمامة؟
‫- لا يمكنك نقله.

117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
‫- إنه مرتبط بأعضائك الحيوية.
‫- حسنًا، تلك مجرد فكرة.

118
00:06:00,401 --> 00:06:01,736
‫يمكننا التوصل لحل آخر.

119
00:06:01,819 --> 00:06:03,154
‫- ماذا يجري؟
‫- لا بأس.

120
00:06:03,237 --> 00:06:06,157
‫- "دينا"، أعلم أن هذا مخيف…
‫- ما رأيكما في التالي؟

121
00:06:06,240 --> 00:06:10,203
‫ضعاني في غيبوبة وبعد خمس أشهر
‫أستيقظ غير حامل ويحظى الجميع بمرادهم.

122
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
‫لا ترفضا وحسب، حسنًا؟

123
00:06:13,122 --> 00:06:16,667
‫سنجد حلًا،
‫علينا الاستمرار في الحديث إلى أن نجد حلًا.

124
00:06:19,462 --> 00:06:22,840
‫"غاريت"، نحتاج إلى المغلف،
‫قال "غلين" إنه معك.

125
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
‫سنملأ دمية محشوة بسكاكر وردية أو زرقاء.

126
00:06:25,259 --> 00:06:30,181
‫سيقوم الحضور بضرب هذه الدمية بعصا
‫إلى أن تُفتح وتخرج منها السكاكر كأحشاء؟

127
00:06:30,264 --> 00:06:33,017
‫نعم، ذلك ما قلته كذلك.

128
00:06:33,101 --> 00:06:35,269
‫افعلا ما تريدانه، لا أكترث.

129
00:06:40,358 --> 00:06:42,401
‫- هل أضعته؟
‫- لا.

130
00:06:42,485 --> 00:06:43,528
‫لماذا تبدو متوترًا؟

131
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
‫لم تبدين كفأر رسوم متحركة؟

132
00:06:47,156 --> 00:06:48,241
‫هذا مضحك.

133
00:06:48,741 --> 00:06:53,746
‫- أهذا خليط "غامبو" الوحيد لديكم؟
‫- أعتقد ذلك.

134
00:06:53,830 --> 00:06:59,836
‫أتعلم؟ في "تارغت"، الاختيارات
‫مدهشة، لذا يُسمى المتجر "تارغت".

135
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
‫ذلك ما يطمح إليه الجميع.

136
00:07:01,546 --> 00:07:02,421
‫إنه متجر جيد.

137
00:07:02,505 --> 00:07:05,758
‫أعمل مع رجل اسمه "غوردان"
‫يذكرني بك كثيرًا،

138
00:07:05,842 --> 00:07:08,803
‫قبل أيام كنت أناديه بـ"جوردان"،
‫مزجت اسميكما معًا.

139
00:07:08,886 --> 00:07:10,680
‫عجبًا! ضحكنا كثيرًا.

140
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
‫ذلك مضحك.

141
00:07:12,807 --> 00:07:15,518
‫لست مضطرًا إلى التحدث عن عملك كثيرًا.

142
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
‫لماذا قلت لـ"جيف" ما قلته لك؟

143
00:07:19,689 --> 00:07:22,567
‫لم أفعل،
‫إنه يجيد إدراك أفكار الآخرين حقًا.

144
00:07:22,650 --> 00:07:25,778
‫لا يملك قدرة التخاطر ولكن دماغه
‫يعمل بمستوى شديد البصيرة.

145
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
‫حسنًا، يشعر الآن بالسوء حيال نفسه أكثر.

146
00:07:28,698 --> 00:07:29,657
‫لم لا تقوم بتشجيعه

147
00:07:29,740 --> 00:07:33,369
‫- ليعود إلى حقل العمل؟
‫- لقد استقال من عمله لأجلي.

148
00:07:33,453 --> 00:07:36,080
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي ينتقده لأنه لا يعمل.

149
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
‫أظنني أستطيع محاولة التحدث إليه إذا أردت.

150
00:07:40,710 --> 00:07:42,712
‫إنه يحترمك.

151
00:07:42,795 --> 00:07:44,297
‫ولكنك لا تستطيع مضاجعته.

152
00:07:44,380 --> 00:07:47,425
‫نعم، سأحاول أن أسيطر على نفسي.

153
00:07:48,009 --> 00:07:49,218
‫حسنًا.

154
00:07:51,053 --> 00:07:55,516
‫اسمهما "غلين" و"جروشا ستيرجس"،
‫أحتاج إلى معرفة جنس طفلهما.

155
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
‫حسنًا، بالتأكيد، مهلًا.

156
00:08:01,063 --> 00:08:04,442
‫مرحبًا، هذا أنا، "غلين ستيرجس".

157
00:08:04,525 --> 00:08:08,988
‫فقدت المغلف الذي كتبت فيه الطبيبة
‫جنس ملاكي الصغير…

158
00:08:09,739 --> 00:08:14,410
‫ماذا؟ هذا يشبه صوته تمامًا،
‫لا فكرة لديك عن مدى إتقاني لتقليده.

159
00:08:15,786 --> 00:08:20,041
‫لم أفكر جيدًا، والآن هناك متطفل مريع
‫يتغذى ويُخرج الفضلات داخلي.

160
00:08:20,124 --> 00:08:25,713
‫ابتلعت صديقتي "كورونا" دودة شريطية
‫لتفقد وزنها، فأكلت أحد أعضائها الحيوية.

161
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
‫لكنها بدت رائعة في حفل التخرج.

162
00:08:27,715 --> 00:08:29,967
‫اسمعي يا "دينا"، تبقت شهور قليلة.

163
00:08:30,051 --> 00:08:33,596
‫نعم، بعدها سيتوجب عليّ تحمل
‫ألم يفوق أي ألم يمكن تصوره.

164
00:08:33,679 --> 00:08:36,724
‫قيل لي إنهم سيجرون شقًا كبيرًا.

165
00:08:36,807 --> 00:08:41,938
‫أتعلمين؟ لم يكن الأمر مؤلمًا جدًا،
‫أتذكر أنني فكرت أنه لا يستحق الجلبة.

166
00:08:42,021 --> 00:08:43,981
‫النساء يبالغن في وصف الأمر.

167
00:08:44,065 --> 00:08:47,026
‫حقًا؟ لأن الأمر بالنسبة إليّ كان…

168
00:08:47,109 --> 00:08:51,155
‫- وكأنه لم يحدث.
‫- نعم، مثل تقلصات بسيطة.

169
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
‫نعم، أو كالتبرز بدم وصراخ
‫ثم يخرج منك وجه صغير.

170
00:08:57,411 --> 00:08:59,705
‫ماذا قلت للآخرين عني أيضًا؟

171
00:08:59,789 --> 00:09:02,041
‫مرحبًا يا رفيقيّ، مرحبًا يا "جيف".

172
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
‫ليس عليك قول اسمي هكذا، أعلم ماذا أكون.

173
00:09:05,044 --> 00:09:07,463
‫لم أقل ذلك بأي طريقة.

174
00:09:08,047 --> 00:09:10,758
‫بالإضافة إلى ذلك، تحتاج فقط
‫إلى العودة إلى سوق العمل، أتعلم؟

175
00:09:10,841 --> 00:09:12,635
‫عد إلى القوة العاملة، تحمس للأمر!

176
00:09:13,302 --> 00:09:15,638
‫- يا صديقي.
‫- نعم، ولكن…

177
00:09:17,431 --> 00:09:20,851
‫لم أسأل نفسي قط
‫ماذا أريد أن أفعل في حياتي.

178
00:09:20,935 --> 00:09:25,189
‫ففكرت أنه بما أن الفرصة سانحة الآن،
‫ربما عليّ استكشاف ذلك،

179
00:09:25,273 --> 00:09:28,401
‫بدلًا من الإسراع إلى أول وظيفة تُعرض عليّ.

180
00:09:28,484 --> 00:09:32,863
‫هل ذلك خطأ؟ أن أسأل نفسي مرة
‫ما الذي يجعلني سعيدًا؟

181
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
‫لا.

182
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
‫لا يجدر بك التسرع.

183
00:09:38,202 --> 00:09:41,497
‫يجدر بك اتباع حلمك.

184
00:09:41,581 --> 00:09:46,544
‫نعم، حتمًا، ستعثر على وظيفة أخرى،
‫عليك فقط أولًا استكشاف من تكون.

185
00:09:46,627 --> 00:09:48,170
‫كان عليك إخباره بوجوب العمل.

186
00:09:48,254 --> 00:09:50,715
‫ولكنه قال كل ما قاله
‫وأنت طلبت منه اتباع حلمه.

187
00:09:50,798 --> 00:09:52,383
‫لأنه لا يجدر أن أكون القاسي.

188
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
‫- تلك مهمتك.
‫- آسف.

189
00:09:54,010 --> 00:09:56,721
‫- بدوت مؤيدًا له.
‫- ذلك هو التمثيل.

190
00:09:56,804 --> 00:09:59,724
‫عندما تشاهد "تيرمز أوف إنديرمنت"
‫"ديبرا وينغر" ليست مصابة بالسرطان.

191
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
‫لم أشاهده بعد، لكنني سأفعل،
‫ولكن برامج التلفاز أولًا.

192
00:10:03,102 --> 00:10:04,395
‫نحن في العصر الذهبي للتلفاز.

193
00:10:06,272 --> 00:10:08,858
‫اسمعي، الشهر الماضي ظننت أنني حامل.

194
00:10:08,941 --> 00:10:11,652
‫فاتتني بعض الدورات الشهرية
‫وازداد وزني قليلًا.

195
00:10:11,736 --> 00:10:14,030
‫مستحيل، ازداد وزنك؟

196
00:10:14,113 --> 00:10:15,573
‫لم ألاحظ.

197
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
‫هل أنت عمياء؟ انظري إليها.

198
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
‫على أي حال، أجريت فحص الحمل

199
00:10:20,286 --> 00:10:25,875
‫وبينما كنت أنتظر، أدركت نوعًا ما
‫أنني أريد أن أحمل مجددًا.

200
00:10:25,958 --> 00:10:27,460
‫نعم، لأن "إيما" قبيحة.

201
00:10:28,044 --> 00:10:28,919
‫لا، ماذا؟

202
00:10:29,503 --> 00:10:31,589
‫لا، أمزح، إنها المفضلة لي.

203
00:10:32,506 --> 00:10:35,801
‫لأنني تذكرت مدى روعة ذلك الشعور.

204
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
‫إنك تحملين حياة في داخلك.

205
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
‫أنت حاضنة، لا أعلم،

206
00:10:41,057 --> 00:10:43,351
‫كنت حزينة نوعًا ما
‫عندما ظهرت سحابة واحدة فقط.

207
00:10:43,434 --> 00:10:46,103
‫- هل أجريت فحص حمل "سوبر كلاود"؟
‫- أجل.

208
00:10:46,187 --> 00:10:47,521
‫ألم تقرئي المذكرة؟

209
00:10:47,605 --> 00:10:50,441
‫سُحبت "سوبر كلاود" لفحص الحمل
‫بعد مجموعة نتائج سالبة زائفة.

210
00:10:50,524 --> 00:10:52,610
‫الغرب الأوسط مليء بأطفال غير متوقعين.

211
00:10:55,738 --> 00:10:56,989
‫عذرًا.

212
00:11:00,242 --> 00:11:01,994
‫على الأرجح تحاول استعادة مالها.

213
00:11:08,959 --> 00:11:10,836
‫أعلم أن هذا ليس أفضل وقت، لكن…

214
00:11:11,420 --> 00:11:13,089
‫هذا سبب وجوب قراءة المذكرات.

215
00:11:16,258 --> 00:11:17,676
‫اسمعي، قلت إنك أردت

216
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
‫- أن تحملي مجددًا.
‫- كنت أكذب.

217
00:11:19,804 --> 00:11:21,889
‫لا أحد يريد أن يحمل، إنه أمر مريع.

218
00:11:21,972 --> 00:11:25,226
‫حسنًا، أولًا، لنكتشف من يكون الأب.

219
00:11:25,810 --> 00:11:29,021
‫حسنًا، لنضع قائمة بكل الأفراد
‫الذين ضاجعتهم خلال الشهور الماضية.

220
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
‫"أليكس" و"تايت"،
‫اكتبي بخط صغير فقد تطول القائمة.

221
00:11:32,108 --> 00:11:33,943
‫ليس أيًا منهما.

222
00:11:35,486 --> 00:11:38,948
‫تمهلت في علاقتي بـ"أليكس"،
‫وكدت أضاجع "تايت".

223
00:11:39,031 --> 00:11:42,243
‫بدأ يجري تمارين ضغط بيد واحدة،
‫وسقط وشعر بالخزي فغادر.

224
00:11:42,326 --> 00:11:43,869
‫قال إن لديه اجتماعًا
‫الساعة الثانية صباحًا.

225
00:11:44,703 --> 00:11:46,038
‫من إذًا؟

226
00:11:47,581 --> 00:11:49,792
‫- إنه "آدم".
‫- "ديبانوسكي"؟

227
00:11:50,376 --> 00:11:51,544
‫ألا يواعد فتاة أخرى؟

228
00:11:51,627 --> 00:11:53,462
‫بلى، انفصلا قبل شهرين.

229
00:11:53,546 --> 00:11:54,922
‫هي انفصلت عنه، صحيح؟

230
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
‫إنه الأمر المنطقي الوحيد.

231
00:11:57,049 --> 00:11:58,509
‫جاء ليأخذ بعض الأشياء،

232
00:11:59,093 --> 00:12:01,804
‫وكنا نشعر بالوحدة، لذا…

233
00:12:02,388 --> 00:12:07,184
‫بدأنا باحتساء المشروبات ثم بالضحك
‫والتحدث عن الزمن القديم الجميل،

234
00:12:07,268 --> 00:12:10,980
‫وقميصه كان عليه صورة "أوباما"،
‫وأنا مشتاقة جدًا لـ"أوباما".

235
00:12:12,606 --> 00:12:13,732
‫شكرًا لك يا "أوباما".

236
00:12:14,608 --> 00:12:17,445
‫من المضحك أنني ظننت نفسي
‫من كنت أشعر بالهلع سابقًا.

237
00:12:18,779 --> 00:12:20,656
‫أتعلمان؟ ذلك غير مهم.

238
00:12:21,574 --> 00:12:24,452
‫هيا، إنه مجرد مغلف،
‫لا بد أن يكون في مكان ما.

239
00:12:24,535 --> 00:12:25,411
‫انظروا،

240
00:12:25,995 --> 00:12:27,413
‫عثرت على مثبت أسناني.

241
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
‫لا يطابقني، لا بد أن أسناني تغيرت.

242
00:12:33,335 --> 00:12:37,840
‫أكرر، لنتوقف عن البحث عن الكنز،
‫ونعثر على المغلف.

243
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
‫- ماذا يرتدي؟
‫- تبدو عدة تنزه.

244
00:12:42,970 --> 00:12:45,181
‫- سأتحدث إليه.
‫- نعم، ولكن تذكر،

245
00:12:45,264 --> 00:12:47,516
‫- أنت سيئ وأنا طيب.
‫- مثّلت في مسرحيات.

246
00:12:47,600 --> 00:12:49,768
‫ما رأيكما؟ انظرا إلى خفة وزنها.

247
00:12:50,352 --> 00:12:52,313
‫إنها من ألياف الكربون،
‫عذرًا، لا بد أن العرق يملأها.

248
00:12:52,396 --> 00:12:56,275
‫رائع، هل أصبحنا من هواة الطبيعة الآن؟

249
00:12:56,358 --> 00:12:58,861
‫- تستثمر مالك في العدة؟
‫- نعم، أكافئ نفسي.

250
00:12:59,361 --> 00:13:01,030
‫لديّ سؤال، كيف ستدفع ثمن

251
00:13:01,113 --> 00:13:03,574
‫- كل هذا من دون وظيفة؟
‫- لديّ مدخرات.

252
00:13:04,074 --> 00:13:06,619
‫إنه رجل بالغ،
‫يمكنه أن ينفق ماله كيفما يريد.

253
00:13:07,620 --> 00:13:13,417
‫نعم، حسنًا، سيضيّع
‫كل مدخراته قبل أن يدرك، وماذا بعد ذلك؟

254
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
‫هل ستصبح متشردًا؟

255
00:13:14,793 --> 00:13:17,755
‫- لا أعتقد أنني سأصبح متشردًا.
‫- أتعلم أمرًا؟

256
00:13:17,838 --> 00:13:19,924
‫أعتقد أن الوقت حان لمفاجأتك
‫ببعض الحقائق، مفهوم؟

257
00:13:20,508 --> 00:13:25,429
‫أنت رجل بالغ، أنت أصغر من أن تتقاعد
‫وأكبر عمرًا من أن تبدأ بتسلق الجبال،

258
00:13:25,513 --> 00:13:28,766
‫أو مهما كان هذا، لذا عد إلى صوابك، مفهوم؟

259
00:13:28,849 --> 00:13:31,519
‫انضج وجد وظيفة وكن رجلًا.

260
00:13:31,602 --> 00:13:33,979
‫تلك هي الحقيقة!

261
00:13:34,563 --> 00:13:37,816
‫من تكون لتتحدث إليه بهذه الطريقة؟
‫رجولته أكثر مما لديك.

262
00:13:37,900 --> 00:13:39,068
‫ماذا؟

263
00:13:39,151 --> 00:13:43,155
‫بالحديث عن الحقائق، عليك أن تختبئ
‫لأنني سأجعلها تنهال عليك.

264
00:13:43,739 --> 00:13:46,867
‫"آدم"، أنا "إيمي"، اتصل بي.

265
00:13:46,951 --> 00:13:50,829
‫لديّ قصة أود إخبارك بها، إنها قصة طويلة.

266
00:13:50,913 --> 00:13:52,957
‫تنتهي بطفل، طفلنا.

267
00:13:53,040 --> 00:13:54,458
‫لا، لنعد التسجيل.

268
00:13:54,542 --> 00:13:57,503
‫مرحبًا يا "آدم"، من بإبهامين
‫وطفلك في داخلها؟

269
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
‫لا.

270
00:13:59,004 --> 00:14:00,464
‫مرحبًا يا طفل! لا.

271
00:14:00,548 --> 00:14:03,551
‫إن أردت مشاركة حذاء "إيما" للرقص،
‫فأرسل المال عبر "فينمو" ومجددًا،

272
00:14:03,634 --> 00:14:06,011
‫كان الحمل السبب الأساسي للمكالمة.

273
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
‫أتتذكر العبارة،
‫"مرة أخيرة لأجل الأيام الخوالي"؟

274
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
‫ماذا أفعل؟

275
00:14:13,018 --> 00:14:18,065
‫اتصل بي، اتفقنا؟ أريد التحدث إليك
‫يجب أن أخبرك بأنها…

276
00:14:18,148 --> 00:14:20,442
‫أمسية "سينكو دي مايو"، مرحى.

277
00:14:20,526 --> 00:14:23,195
‫"إيمي"، أيها تشبه شكل طفل أكثر؟

278
00:14:25,447 --> 00:14:26,991
‫كلها سيئة.

279
00:14:32,830 --> 00:14:34,832
‫ما رأيك أن نتحدث عن حبيبتك "كيلي" للحظة؟

280
00:14:34,915 --> 00:14:37,167
‫بكمي قارئة الطالع
‫وظلال عينين بنمط "دالاس"؟

281
00:14:37,751 --> 00:14:41,255
‫- أظن أننا ابتعدنا عن الموضوع.
‫- "جونه" محق، هذه حماقة.

282
00:14:41,338 --> 00:14:45,217
‫لن أقوم بالتنزه، اتفقنا؟
‫أركب المصعد لأصل الطابق الثاني.

283
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
‫سأعيد هذه الأشياء.

284
00:14:46,927 --> 00:14:48,846
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.
‫- لا بأس.

285
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
‫سأقبل بأول وظيفة أعثر عليها،
‫مطعم "سباد سيتي" يلزمه عامل تقشير.

286
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
‫- يبدو ذلك ملائمًا.
‫- أحسنت.

287
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
‫آن الوقت لتواجه الحقيقة.

288
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
‫"جونه"، توقف، أنا جاد، انظر إليه وحسب.

289
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
‫لا تعمل في "سباد سيتي"، أو ما شابه.

290
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
‫سنكون بخير.

291
00:15:07,489 --> 00:15:10,951
‫نعم، "ماتيو" محق، لقد تخطيت حدودي.

292
00:15:11,035 --> 00:15:13,495
‫يجب ألا تعمل في أي وظيفة
‫لا تجعلك سعيدًا بحق.

293
00:15:15,039 --> 00:15:17,625
‫كيف لا تفهم ما ينبغي فعله؟
‫كان سيعمل أخيرًا.

294
00:15:18,208 --> 00:15:20,377
‫آسف، هذا مربك، أنت ممثل بارع جدًا.

295
00:15:20,461 --> 00:15:22,212
‫مثّلت في مسرحيات أيضًا.

296
00:15:22,296 --> 00:15:26,967
‫"(إيمي) أقامت علاقة مع…"

297
00:15:37,519 --> 00:15:42,107
‫- "إيمي"، أحتاج إلى نصيحتك.
‫- الوقت غير مناسب الآن.

298
00:15:42,191 --> 00:15:46,153
‫أريد أن أفاجئ "جروشا"
‫بأشياء خاصة بالأطفال في الحفلة

299
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
‫والتي يمكن أن تكون لذكر أو أنثى.

300
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
‫هل شكل القوارير ذكوري؟

301
00:15:51,033 --> 00:15:52,618
‫نعم، لا أعلم، ربما، بالتأكيد.

302
00:15:52,701 --> 00:15:54,703
‫- حسنًا.
‫- عجبًا، هناك أشياء كثيرة،

303
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
‫- هذا يفوق قدراتي.
‫- نعم، هذا كثير، يفوق التحمل.

304
00:15:57,414 --> 00:16:00,918
‫لديك المصاصة والمهد وحاملة رضع،

305
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
‫ومدفأة مناديل مبللة، ما هذا الطفل؟

306
00:16:03,337 --> 00:16:05,923
‫- ملكة "إنجلترا"؟
‫- لا أستطيع التواجد هنا الآن.

307
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
‫عذرًا.

308
00:16:08,008 --> 00:16:09,343
‫هيا.

309
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
‫إلى أين تذهبين؟

310
00:16:13,722 --> 00:16:16,558
‫"دينا"، أعلم أن عليّ العمل، حسنًا؟
‫ولكنني لا أستطيع التواجد هنا الآن.

311
00:16:16,642 --> 00:16:20,604
‫أحتاج إلى الذهاب إلى أي مكان بعيد عن هنا.

312
00:16:20,688 --> 00:16:26,568
‫- ولا أستطيع جعل هذه البطاقة اللعينة تعمل!
‫- مهلًا، لنخرج من هنا.

313
00:16:27,152 --> 00:16:28,570
‫حسنًا، شكرًا لك.

314
00:16:32,366 --> 00:16:34,868
‫آسفة، ينتابني شعور غريب
‫إذا لم أقم بتسجيل الخروج.

315
00:16:45,754 --> 00:16:49,925
‫بالطبع، الخطة النهائية هي تسلق
‫درب "الأبالاش" ولكن حاليًا،

316
00:16:50,009 --> 00:16:51,385
‫سأتمشى حول السد.

317
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
‫رائع، أنا و"بو" تضاجعنا هناك مرة.

318
00:16:55,097 --> 00:16:59,435
‫انتقلت من حساب مصاريف ووجبات الفنادق
‫إلى اكتشاف ما يعنيه "انحني واطمر".

319
00:16:59,518 --> 00:17:02,438
‫لا أعلم، أعتقد أن تلك القبعة تلائمه.

320
00:17:02,521 --> 00:17:03,856
‫أتمزح؟

321
00:17:03,939 --> 00:17:06,692
‫يبدو كأنه "فريدي ميركوري" في رحلة صيد سمك.

322
00:17:06,775 --> 00:17:09,069
‫انتباه يا سيداتي وجراثيمي.

323
00:17:09,653 --> 00:17:11,822
‫آسف، لطالما أردت قول ذلك.

324
00:17:11,905 --> 00:17:13,532
‫مهلًا، أين "دينا"؟

325
00:17:13,615 --> 00:17:17,870
‫لا، ليست هنا، أفترض أن علينا تأجيل الأمر.

326
00:17:18,370 --> 00:17:19,705
‫لا، يمكننا الانتظار.

327
00:17:25,461 --> 00:17:29,131
‫إذًا، هل السبب عازل مثقوب
‫أم سحب مع تمني عدم الحمل؟

328
00:17:29,882 --> 00:17:32,051
‫- أيمكننا عدم التحدث بهذا؟
‫- بالتأكيد.

329
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
‫بالتأكيد.

330
00:17:33,844 --> 00:17:36,722
‫ماذا تعتقدين أن "أليكس" سيقول
‫عندما يكتشف أنك حامل بطفل "آدم"؟

331
00:17:36,805 --> 00:17:39,349
‫- دعينا لا نتحدث عن هذا كذلك.
‫- حسنًا.

332
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
‫- هل ستجرين عملية إجهاض؟
‫- ما رأيك في الاستماع للمذياع؟

333
00:17:44,313 --> 00:17:45,898
‫صحيح، ليس هناك مذياع.

334
00:17:46,482 --> 00:17:48,525
‫يمكننا التزام الصمت، لا أمانع ذلك، إنما…

335
00:17:49,693 --> 00:17:51,570
‫أريد الاستعلام فقط
‫إذا كان عليّ التوجه إلى العيادة.

336
00:17:53,572 --> 00:17:54,823
‫عيادة الإجهاض.

337
00:17:56,492 --> 00:17:57,785
‫لإجراء إجهاض.

338
00:17:58,577 --> 00:17:59,703
‫لا.

339
00:17:59,787 --> 00:18:01,830
‫دعينا لا نذهب إلى عيادة الإجهاض.

340
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
‫هل أنت متأكدة؟

341
00:18:05,084 --> 00:18:06,126
‫نعم.

342
00:18:07,252 --> 00:18:10,047
‫"سيري"، ألغي إرشادات الطريق.

343
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
‫حسنًا، أوقفت نظام الملاحة.

344
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
‫يكفي الانتظار!

345
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
‫إنها بيضاء، ماذا يعني ذلك؟

346
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
‫ربما ستنجبان طفلًا أبيض.

347
00:18:28,273 --> 00:18:30,651
‫ذلك رائع، تهانينا!

348
00:18:30,734 --> 00:18:34,530
‫قال "غاريت" إنه سيتولى
‫كشف جنس الجنين، لذا جلبنا كعكة تقليدية.

349
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
‫صنعت طفل البطيخ.

350
00:18:36,949 --> 00:18:38,784
‫"غاريت"، ماذا سيكون؟

351
00:18:40,619 --> 00:18:42,121
‫لا أعلم.

352
00:18:42,204 --> 00:18:43,288
‫ماذا؟

353
00:18:43,914 --> 00:18:46,500
‫أعني، لا أعلم.

354
00:18:46,583 --> 00:18:49,378
‫أنتما لا تعلمان، الطبيبة لا تعلم.

355
00:18:50,003 --> 00:18:52,714
‫أعني، ما هو جنس المرء على أي حال؟

356
00:18:52,798 --> 00:18:57,177
‫إنه مجرد بنية، انظروا حولكم.
‫لدينا كرة قدم، لدينا رقص باليه.

357
00:18:57,261 --> 00:19:01,306
‫أنتم تقررون حياة هذا الطفل قبل أن يُولد!

358
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
‫أنتم ترسخون الصور النمطية لجنس الإنسان!

359
00:19:04,518 --> 00:19:07,104
‫هلا تدعون الطفل يقرر الجنس الذي يريده؟

360
00:19:08,522 --> 00:19:10,023
‫يجدر أن تشعروا بالخزي من أنفسكم.

361
00:19:13,610 --> 00:19:15,821
‫المسألة هي أنني عدت أخيرًا إلى مسار حياتي.

362
00:19:15,904 --> 00:19:16,738
‫أتعلمين؟

363
00:19:16,822 --> 00:19:19,491
‫كنت أواعد شخصًا لطيفًا.

364
00:19:19,575 --> 00:19:20,951
‫تكاد "إيما" ترحل من المنزل،

365
00:19:21,535 --> 00:19:25,038
‫وكنت أنوي الخروج والمرح.

366
00:19:25,122 --> 00:19:26,999
‫أردت أخذ دروس قفز مظلي.

367
00:19:27,082 --> 00:19:29,084
‫لديك عذر لتمتنعي عن فعلها الآن.

368
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
‫عم تتحدثين؟ كنت أنوي فعلها.

369
00:19:31,211 --> 00:19:32,588
‫صحيح.

370
00:19:32,671 --> 00:19:35,716
‫- زرت الموقع الإلكتروني خمس مرات.
‫- حقًا، ما اسم الموقع؟

371
00:19:36,717 --> 00:19:38,927
‫"(كابتن ريك)

372
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
‫للقفز المظلي

373
00:19:40,637 --> 00:19:42,347
‫- والحظ السعيد."
‫- أجل.

374
00:19:42,431 --> 00:19:46,476
‫حسنًا، المقصود أنني أردت أن أحظى بالخيار
‫لأخذ دروس قفز مظلي.

375
00:19:46,560 --> 00:19:50,397
‫أردت أن أتمكن من أن أتصرف بعفوية
‫وأقوم بما أريده لمرة.

376
00:19:50,480 --> 00:19:52,733
‫كل تلك الأمور التي…

377
00:19:54,067 --> 00:19:55,944
‫من يكترث؟ لم يعد ذلك مهمًا.

378
00:19:56,028 --> 00:19:57,779
‫اسمعي، إذا طلبت رأيي،

379
00:19:57,863 --> 00:20:00,115
‫من السهل العثور على سبب
‫للامتناع عن فعل أمر ما.

380
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
‫وإذا كان هناك ما تريدين فعله،

381
00:20:04,119 --> 00:20:05,162
‫فافعليه.

382
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
‫نعم.

383
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
‫ربما، لا أعلم.

384
00:20:12,044 --> 00:20:13,420
‫هل لعبت "ليزر تاغ" سابقًا؟

385
00:20:14,463 --> 00:20:19,176
‫إنها لعبة رائعة،
‫يطلبون عدم الجري ولكنك تستطيعين ذلك.

386
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
‫يمكنك ذلك.

387
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

388
00:20:34,149 --> 00:20:35,400
‫ماذا حدث هنا؟

389
00:20:36,151 --> 00:20:39,821
‫- تعلمين مدى جنون حفلات كشف جنس الجنين.
‫- نعم.

390
00:20:39,905 --> 00:20:45,953
‫كان هناك شراب كثير،
‫وجبنة "موزاريلا" وأصابع خبز لا تنتهي.

391
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
‫- أنا…
‫- أنا حامل.

392
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫{\an8}ترجمة "بدر ليث"

