﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,295
‫لديّ ثلاث قواعد، لا تواعد زملاءك،

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,548
‫لا تنتقل للعيش مع زملائك الذين تواعدهم،

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,093
‫ولا تهجر زملاءك الذين تواعدهم وتسكن معهم.

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,639
‫هل أستطيع العودة للعيش معك؟

5
00:00:20,687 --> 00:00:21,896
‫"متجر (كلاود 9)"

6
00:00:21,980 --> 00:00:24,357
‫"نيل بيندرسون"، مديرنا التنفيذي،

7
00:00:24,441 --> 00:00:27,027
‫سيتحدث أولًا، يليه "غلين"،

8
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
‫وبعدها "نيل" سيتلقى بعض الأسئلة.

9
00:00:29,654 --> 00:00:32,949
‫{\an8}حاولوا التذكر أن هذا الحدث سيُبث
‫بشكل مباشر،

10
00:00:33,033 --> 00:00:36,202
‫{\an8}لذا دعونا نتجنب
‫الأشياء المثيرة للجدل، اتفقنا؟

11
00:00:36,786 --> 00:00:39,873
‫{\an8}"لوري"، هل تقصدين بشكل مباشر
‫المعنى التقليدي

12
00:00:39,956 --> 00:00:41,291
‫{\an8}كجريان المياه…

13
00:00:41,374 --> 00:00:43,460
‫{\an8}لا، أقصد أنه سيتم تصويركم

14
00:00:43,543 --> 00:00:45,837
‫{\an8}ثم سيتم بثه بشكل مباشر إلى جميع متاجرنا.

15
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
‫{\an8}عذرًا، أليست فكرة الاجتماع العام

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
‫{\an8}أن نسأل ما نشاء؟

17
00:00:50,425 --> 00:00:54,012
‫{\an8}لا يا "جونه"، هل أنت مستاء
‫لأنهم وعدوك بشيء

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,181
‫{\an8}ثم تراجعوا عن كلامهم؟

19
00:00:58,308 --> 00:00:59,976
‫{\an8}عندما تقولين جميع المتاجر،

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
‫{\an8}هل تقصدين جميع متاجر "سانت لويس"…

21
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
‫{\an8}أقصد جميع متاجرنا في العالم.

22
00:01:05,356 --> 00:01:08,109
‫{\an8}كل العالم، هذا ممتع.

23
00:01:08,193 --> 00:01:11,571
‫{\an8}سأسأله عن أكثر فعل جنوني ثري قام به.

24
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
‫{\an8}أراهن أنه شيء كتفجير بقرة بمدفع،

25
00:01:15,200 --> 00:01:17,118
‫{\an8}أو اصطياد إنسان.

26
00:01:17,202 --> 00:01:19,412
‫{\an8}ذلك الرجل بالتأكيد مارس أخطر لعبة.

27
00:01:19,496 --> 00:01:21,414
‫{\an8}سأضيف

28
00:01:21,498 --> 00:01:23,458
‫{\an8}هذا إلى القائمة.

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,376
‫{\an8}لم لا نستطيع التحدث عن "ميرتل"؟

30
00:01:25,460 --> 00:01:27,796
‫{\an8}لأننا اضطُررنا لإقالة "ميرتل"،

31
00:01:27,879 --> 00:01:29,839
‫{\an8}فلا حاجة إلى طرح هذا النوع من الأسئلة.

32
00:01:29,923 --> 00:01:31,049
‫{\an8}أي نوع من الأسئلة؟

33
00:01:32,175 --> 00:01:33,468
‫{\an8}من يدري؟

34
00:01:33,551 --> 00:01:36,888
‫{\an8}لسنا نخفي أي شيء، لذا لا يمكنني أن أخمن.

35
00:01:37,597 --> 00:01:40,016
‫{\an8}7.594 مليار إنسان.

36
00:01:41,226 --> 00:01:44,145
‫{\an8}كيف يُعقل أننا لا نغرق؟ أشعر وكأنني أغرق.

37
00:01:52,445 --> 00:01:53,905
‫{\an8}مرحبًا.

38
00:01:54,948 --> 00:01:55,782
‫{\an8}مرحبًا.

39
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
‫{\an8}- ما الذي تفعله هنا؟
‫- ما تفعلينه حسب ظني؟

40
00:02:00,745 --> 00:02:02,413
‫{\an8}أجل، لأنك تعرفني حق المعرفة.

41
00:02:03,414 --> 00:02:06,251
‫{\an8}حسنًا، ما قالته "لوري"
‫عن طرد "ميرتل" كان غريبًا،

42
00:02:06,334 --> 00:02:07,627
‫{\an8}لذا فكرت بتفقد ملفها.

43
00:02:07,710 --> 00:02:10,046
‫{\an8}- ماذا تفعلين أنت؟
‫- ذات الشيء.

44
00:02:11,339 --> 00:02:13,591
‫{\an8}حسنًا، أستطيع تدبر هذا.

45
00:02:13,675 --> 00:02:15,885
‫{\an8}- أنت لا تعرف مكانه.
‫- إنه مرتب أبجديًا.

46
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
‫{\an8}هل تعرف اسم شهرتها؟

47
00:02:20,682 --> 00:02:22,851
‫{\an8}أم كنت تبحث في "ميم" لـ"ميرتل"؟

48
00:02:22,934 --> 00:02:26,229
‫{\an8}اسمها مسجل في هاتفي "ميرتل عجوز".

49
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
‫{\an8}أجل، ابحث عن "ع" لعجوز.

50
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
‫{\an8}تناولت الكثير منه.

51
00:02:42,078 --> 00:02:44,289
‫{\an8}إنه دواء، لا يمكن أن تتناول الكثير.

52
00:02:44,873 --> 00:02:45,915
‫هل أنت بخير؟

53
00:02:45,999 --> 00:02:48,209
‫هل تعلم عدد الدول التي لنا فيها متاجر؟

54
00:02:49,294 --> 00:02:52,714
‫الـ"صين" و"فرنسا" والـ"هند" والـ"مكسيك".

55
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
‫يعادل تقريبًا معظم تجارة العالم الصغير.

56
00:02:55,216 --> 00:02:58,052
‫أجل، لكنّ الوحيدين الذين سيشاهدونه
‫هم موظفو "كلاود 9"

57
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
‫والزبائن المتواجدون هناك.

58
00:03:00,430 --> 00:03:02,015
‫أجل، أعتقد أنك محق.

59
00:03:02,098 --> 00:03:05,810
‫حتى لو كان هناك
‫100 شخص في كل متجر يشاهدونه،

60
00:03:05,894 --> 00:03:08,730
‫- ما عدد المتاجر حول العالم؟
‫- لا أعلم، حوالي 1,800.

61
00:03:08,813 --> 00:03:11,941
‫حسنًا، هذا يعني فقط 180 ألف شخص،

62
00:03:12,984 --> 00:03:15,236
‫والذي يعني عددًا كبيرًا من الناس.

63
00:03:16,195 --> 00:03:17,488
‫أنت لا تساعدني.

64
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
‫غيابات متكررة وسوء تصرف وعصيان أوامر.

65
00:03:21,618 --> 00:03:23,036
‫متفاجئ أنها لم تُطرد قبل ذلك.

66
00:03:23,119 --> 00:03:24,162
‫لا، انظر إلى التواريخ.

67
00:03:24,245 --> 00:03:26,205
‫كل هذا في آخر ستة أشهر.

68
00:03:26,289 --> 00:03:29,042
‫هل قضت 30 سنة دون أي إنذار

69
00:03:29,125 --> 00:03:30,919
‫وفجأةً أصبحت الأسوأ في عملها؟

70
00:03:31,002 --> 00:03:33,504
‫في الواقع، لم تكن الأفضل.

71
00:03:33,588 --> 00:03:36,591
‫لا، أعلم أنها لم تكن جيدة
‫في عملها لـ30 سنة،

72
00:03:36,674 --> 00:03:38,635
‫لكن لم قرر "غلين" بشكل مفاجئ الإبلاغ عنها؟

73
00:03:38,718 --> 00:03:40,845
‫لم يكن "غلين".

74
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
‫"جيف ساتون".

75
00:03:43,723 --> 00:03:46,392
‫منذ متى يكتب المدير الإقليمي
‫تقريرًا عن الموظفين؟

76
00:03:46,976 --> 00:03:48,186
‫علينا التحدث مع "جيف".

77
00:03:48,728 --> 00:03:51,689
‫- أو أنا عليّ التحدث مع "جيف".
‫- أريد التحدث معه أيضًا.

78
00:03:51,773 --> 00:03:55,109
‫تستطيع التحدث مع من تريد،
‫لست المسؤولة عنك.

79
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
‫"جونه" وغد، بالمناسبة.

80
00:03:57,737 --> 00:03:59,072
‫أنت تستحقين أفضل منه بكثير.

81
00:04:00,323 --> 00:04:02,617
‫شكرًا، أقدّر ذلك.

82
00:04:03,451 --> 00:04:05,995
‫إذًا، ماذا سنفعل به؟

83
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
‫انتقام عبر المواقع الإباحية؟

84
00:04:08,498 --> 00:04:10,333
‫نزود مشردًا بمعلوماته الائتمانية؟

85
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
‫أو

86
00:04:14,128 --> 00:04:17,048
‫ربما يخبر أحدهم الشرطة بأنه يصنع المخدرات،

87
00:04:17,632 --> 00:04:20,677
‫ويجدون أوقية في درج جواربه.

88
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
‫كيف وصلت إلى هناك؟

89
00:04:22,887 --> 00:04:25,181
‫عجبًا! هذا عدواني.

90
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
‫أو لديه شقيقان،

91
00:04:27,308 --> 00:04:29,894
‫وسيكون مؤسفًا لو حدث شيء لهما.

92
00:04:29,978 --> 00:04:31,479
‫عندها سيكون لوحده.

93
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
‫حسنًا.

94
00:04:33,564 --> 00:04:34,774
‫أنا سأذهب.

95
00:04:34,857 --> 00:04:36,401
‫أعلميني يا "كارول".

96
00:04:36,943 --> 00:04:38,403
‫ليس لديّ شيء لأخسره بعد الآن.

97
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
‫شكرًا على وقتك.

98
00:04:46,703 --> 00:04:49,455
‫أجل، هذه مزايا ركوب السيارة المشترك.

99
00:04:49,539 --> 00:04:52,750
‫أذهب متى أريد حيث أريد،
‫وأقابل أشخاصًا كثر،

100
00:04:52,834 --> 00:04:55,837
‫وأستمع لما لديهم على "سبوتيفاي"،
‫وأحب ذلك جدًا.

101
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
‫أنا فعلًا أحبه.

102
00:04:58,172 --> 00:04:59,507
‫رائع، هذا رائع.

103
00:04:59,590 --> 00:05:01,467
‫- أيمكننا الحديث عن "ميرتل"؟
‫- أجل.

104
00:05:01,551 --> 00:05:02,927
‫أنا آسف.

105
00:05:04,679 --> 00:05:08,057
‫كان لدينا أمر بالتبليغ
‫عن كل موظف تجاوز سن الـ70

106
00:05:08,141 --> 00:05:10,601
‫لإعطائنا حجة لإقالتهم، أفهمتما؟

107
00:05:10,685 --> 00:05:11,602
‫لم يكن للسبب أهمية.

108
00:05:12,353 --> 00:05:15,106
‫بلغت ذات مرة عن "ميرتل"
‫لارتدائها ألوان عصابة،

109
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
‫وأعلم أنها ليست من "كريب".

110
00:05:17,191 --> 00:05:18,192
‫لم يقومون بشيء كهذا؟

111
00:05:18,276 --> 00:05:19,610
‫الكبار في السن أبطئ،

112
00:05:19,694 --> 00:05:21,821
‫- ونفقاتهم الطبية أكبر…
‫- كنت أسأل "جيف".

113
00:05:23,156 --> 00:05:25,616
‫كما قال تمامًا.

114
00:05:25,700 --> 00:05:30,079
‫إذًا، أتقول إن "ميرتل"
‫تجمع العبوات مقابل قروش

115
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
‫لأنكم احتجتم إلى رفع الربح؟

116
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
‫اسمعا، هذه ثقافة الشركات هنا.

117
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
‫إنها العقلية، كل شيء مبرر
‫طالما ستوفر دولارًا حتى.

118
00:05:38,379 --> 00:05:41,799
‫صدقاني، إن كان بيدي تغيير الأمور لفعلت.

119
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
‫حسنًا، ربما يمكنك.

120
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
‫أهلًا! هل أنت "أليخاندرو"؟

121
00:05:48,973 --> 00:05:50,516
‫لا، للأسف.

122
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
‫أعتذر، السيارة الخاطئة.

123
00:05:54,604 --> 00:05:56,022
‫"أليخاندرو" لديه خمس نجوم.

124
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
‫أرغب بلقائه.

125
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
‫لا يمكننا السماح بإفلات الشركة من هذا.

126
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
‫أجل، إن كان بإمكانهم طرد "ميرتل"
‫فقط بسبب عمرها،

127
00:06:05,198 --> 00:06:07,033
‫- فمن سيكون التالي؟
‫- غالبًا "دايل".

128
00:06:07,116 --> 00:06:08,659
‫اعتقد أن "هنري" أكبر.

129
00:06:08,743 --> 00:06:10,787
‫الترتيب "هنري" فـ"دايل" فـ"بريت" فـ"تود"…

130
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
‫عمر "تود" 40 عامًا.

131
00:06:12,163 --> 00:06:13,998
‫حقًا؟ يبدو بحالة سيئة لرجل في الـ40.

132
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
‫ولكن هل رأيتم زوجته؟ إنها جميلة جدًا.

133
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
‫أيمكننا العودة إلى الموضوع؟

134
00:06:17,877 --> 00:06:19,212
‫إنها إسكندنافية.

135
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
‫اسمعونا، ثمة خطة،

136
00:06:21,297 --> 00:06:23,758
‫وعلينا أن نعمل معًا.

137
00:06:24,884 --> 00:06:26,302
‫- أجل، بالضبط.
‫- أجل.

138
00:06:26,385 --> 00:06:28,971
‫تعرفون أنهم سيبثون الاجتماع العام ببث حي

139
00:06:29,055 --> 00:06:30,014
‫للشركة كلها؟

140
00:06:30,598 --> 00:06:34,102
‫حسنًا، سنجعل "جيف" يتسلل إلى الاجتماع.

141
00:06:34,185 --> 00:06:38,272
‫ثم سيقف أمام المدير التنفيذي والكاميرات

142
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
‫وسيذكر السبب الفعلي لطرد "ميرتل".

143
00:06:40,399 --> 00:06:42,318
‫مهلًا، أنتم تطلبون أن نوافق على خطة

144
00:06:42,401 --> 00:06:44,362
‫"جيف" هو الحل فيها؟

145
00:06:44,445 --> 00:06:46,531
‫لو كان أي شخص اسمه "جيف" لشككت به،

146
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
‫لكنه ليس حتى أفضل "جيف".

147
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
‫- أنا هنا، أنا على الهاتف.
‫- ما زلت على كلامي.

148
00:06:51,285 --> 00:06:52,829
‫ألا يمكنهم تكذيب "جيف"؟

149
00:06:52,912 --> 00:06:57,083
‫بلى، لكن أُرسل بريدًا إلكترونيًا
‫بقائمة الموظفين الذين تجاوزوا سن 70

150
00:06:57,166 --> 00:06:59,418
‫وكمية المال الذي ستوفره الشركة
‫في حال طردهم.

151
00:06:59,502 --> 00:07:01,337
‫لم يعد بإمكاني الدخول لخادم الشركة،

152
00:07:01,420 --> 00:07:03,923
‫- لكن "لوري" تستطيع من هاتفها.
‫- ها هو دليلكم.

153
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
‫وكيف ستحصلون على بريدها الإلكتروني؟

154
00:07:05,883 --> 00:07:09,220
‫هذا هو الجزء الذي لم نحله بعد.

155
00:07:09,303 --> 00:07:11,055
‫حسنًا، أعتقد إذًا أنكم فكرتم،

156
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
‫بطريقة ليتجاوز "جيف" الأمن

157
00:07:12,640 --> 00:07:15,560
‫أو ما سنفعله إن كشفت "لوري" أو "نيل" أمره.

158
00:07:15,643 --> 00:07:17,854
‫أو ما سنفعله إن أوقفوا الكاميرات

159
00:07:17,937 --> 00:07:19,063
‫حالما يتحدث "جيف".

160
00:07:19,147 --> 00:07:23,025
‫إذًا هذه مواضيع أخرى
‫لم نتوصل لحلها بعد أيضًا.

161
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
‫خطة محكمة.

162
00:07:24,277 --> 00:07:27,113
‫عليّ السؤال، هل هذا أفضل يوم لخلق جلبة؟

163
00:07:27,196 --> 00:07:30,032
‫لأن عليّ التحدث أمام العالم بأسره.

164
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
‫أجل، وهل فعلًا نريد عودة "ميرتل"؟

165
00:07:32,285 --> 00:07:33,828
‫أعني، كانت سيئة بعض الشيء.

166
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
‫هل ذكر أحدهم اسمي؟

167
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
‫هلا تخبروننا بمن على الهاتف مسبقًا؟

168
00:07:44,714 --> 00:07:47,633
‫هل أنتما متأكدتان أن إقحامي
‫في علبة من الستايروفوم آمن؟

169
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
‫أجل، آمن بالكامل، أجروا دراسات على ذلك.

170
00:07:50,011 --> 00:07:51,095
‫ما نوع الدراسات؟

171
00:07:54,140 --> 00:07:56,767
‫حسنًا، سأقوم بتشتيت انتباه حارس الأمن

172
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
‫بينما تقودين الرافعة إلى المتجر.

173
00:07:58,352 --> 00:08:00,646
‫لا أعرف كيفية قيادة الرافعة.

174
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
‫ربما يمكنك فعلها وأنا سأتكلم مع الحارس؟

175
00:08:03,774 --> 00:08:04,942
‫ليست لديك جاذبية.

176
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
‫كيف تنوين إلهاء الحارس؟

177
00:08:06,694 --> 00:08:09,697
‫أخشى بعض الشيء من نفاد الأوكسجين هنا.

178
00:08:09,780 --> 00:08:11,115
‫لا عليك.

179
00:08:11,866 --> 00:08:13,951
‫لا، انتظري!

180
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
‫ها هي فتحات تهويتك أيها المدلل.

181
00:08:16,370 --> 00:08:17,622
‫شكرًا لك.

182
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
‫مرحبًا يا "لوري".

183
00:08:21,918 --> 00:08:25,379
‫وضعت مخطط جلوس لاجتماع اليوم.

184
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
‫كنت سأرتبهم حسب الطول

185
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
‫لكن أصبحت النساء…

186
00:08:29,800 --> 00:08:32,637
‫كل هذا لا يهم، لا أكترث لمكان جلوس كل شخص.

187
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
‫حسنًا، انتظري، لديّ سؤال لك.

188
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
‫هل أنت مثليّة؟

189
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
‫يسألونني، كيف أحصل على البروتين الكافي؟

190
00:08:44,148 --> 00:08:46,984
‫أنصحك بشيئين، البقول والمكسرات.

191
00:08:47,068 --> 00:08:50,112
‫أخبر الناس دائمًا بأنني مهووسة بالبقول
‫ومولعة بالمكسرات.

192
00:08:50,196 --> 00:08:53,449
‫النصف الثاني لا يعني شيئًا، لكن وقعه لطيف.

193
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
‫إنه تناغم، أفهمت؟

194
00:08:55,868 --> 00:08:58,913
‫لأنك كنت تلعبين الغولف مع امرأة أخرى.

195
00:08:59,497 --> 00:09:02,124
‫لا أقصد أن سيدتين
‫لا يمكنهما لعب الغولف معًا.

196
00:09:02,208 --> 00:09:05,670
‫شعرت فقط أن هناك شرارة

197
00:09:05,753 --> 00:09:07,547
‫بينكما.

198
00:09:09,048 --> 00:09:13,928
‫على أي حال، إن كنت عزباء،
‫انفصلت طبيبتي البيطرية لتوها عن حبيبتها

199
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
‫وكما تعلمين،

200
00:09:17,723 --> 00:09:18,933
‫إنها خيار متاح.

201
00:09:19,475 --> 00:09:21,519
‫يمكنك وضع جبن الكاجو على كل شيء تقريبًا.

202
00:09:21,602 --> 00:09:23,980
‫وفي الواقع، الآن،

203
00:09:24,063 --> 00:09:27,191
‫نحن في عصر نهضة جبن المكسرات، وهذا رائع.

204
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
‫هناك خيارات كثيرة، إنه مثل…

205
00:09:29,860 --> 00:09:32,196
‫إنها فعلًا جميلة، أو هذا ما أظنه.

206
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
‫لا أعلم بالضبط ما تفضلينه.

207
00:09:33,823 --> 00:09:37,577
‫لكننا لم نتأكد فعلًا من كونك مثليّة،

208
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
‫لأنك تحدقين بي فقط.

209
00:09:40,454 --> 00:09:41,497
‫هذه محادثة.

210
00:09:41,581 --> 00:09:43,666
‫يمكنك المشاركة بها، مرحب بك.

211
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
‫في الحقيقة، هذا ليس من شأني.

212
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
‫أجل، حقًا.

213
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
‫مديرة ابنتي اعترفت بمثليّتها حديثًا،

214
00:09:49,672 --> 00:09:50,840
‫فهي خيار آخر.

215
00:09:50,923 --> 00:09:52,049
‫تذكّري ذلك.

216
00:09:52,133 --> 00:09:56,095
‫يستطيعون صنع الحليب
‫من الكاجو واللوز والصويا.

217
00:09:56,178 --> 00:09:59,307
‫ومن الحبوب، هناك حليب الأرز والكينوا.

218
00:09:59,390 --> 00:10:01,267
‫كيف يمكن استخراج الحليب من الكينوا؟

219
00:10:01,350 --> 00:10:04,061
‫ليست لديّ فكرة عن الطريقة، لكنها موجودة.

220
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
‫علينا أن نجعل "جيف"
‫يتنكر كـ"لانا ديل راي".

221
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
‫لديه رموش طويلة أصلًا.

222
00:10:08,858 --> 00:10:12,153
‫هذا صحيح، لكن يمكنهم التعرف عليه.

223
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
‫- أتظنين؟
‫- انظرا.

224
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
‫وصلت هذه الكاميرا ببثهم،

225
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
‫وفي حال أوقفوا التصوير عند تحدث "جيف"

226
00:10:17,908 --> 00:10:20,077
‫هذه الكاميرا تستمر بالتصوير.

227
00:10:20,745 --> 00:10:22,371
‫أعلم، يستطيع التنكر بشعر مستعار.

228
00:10:22,455 --> 00:10:25,333
‫رائع! "شاي"، أنت عبقرية.

229
00:10:25,416 --> 00:10:27,585
‫توقف، أنت العبقري.

230
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
‫- أنت.
‫- لا.

231
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
‫كان هذا صعبًا جدًا.

232
00:10:31,839 --> 00:10:35,676
‫كان عليّ اكتشاف كيفية
‫إنشاء جهاز توجيه لأنتقل إلى إشارتهم.

233
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
‫هل طلب أحدهم ذلك منك؟

234
00:10:38,679 --> 00:10:40,765
‫أحاول أن أشارك في الخطة فحسب.

235
00:10:43,559 --> 00:10:46,312
‫من الغريب تصفح بريد شخص آخر.

236
00:10:46,395 --> 00:10:48,689
‫ألا يمكنك البحث عن مفردات مفتاحية؟

237
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
‫مثل ماذا؟

238
00:10:49,815 --> 00:10:51,567
‫لا أعلم، التقدم بالسن، التمييز.

239
00:10:51,651 --> 00:10:54,737
‫كأنها ستقول، "مرحبًا أيها الفريق،
‫كيف يسير التمييز بسبب السن؟"

240
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
‫هذه نقطة جيدة.

241
00:10:56,280 --> 00:10:59,950
‫صور مؤتمر مُعجبي "جين أوستن"؟

242
00:11:00,034 --> 00:11:01,202
‫على الأرجح ليست هي.

243
00:11:01,285 --> 00:11:04,580
‫لكن، يجدر بنا فتحها لنتأكد.

244
00:11:04,664 --> 00:11:06,457
‫أجل، دعنا لا نخاطر.

245
00:11:07,708 --> 00:11:08,834
‫شكرًا.

246
00:11:08,918 --> 00:11:11,921
‫أهلًا، هذا "غلين"، المدير العام.

247
00:11:12,004 --> 00:11:13,339
‫"غلين"، سمعت الكثير عنك.

248
00:11:13,422 --> 00:11:15,633
‫حقًا؟ ماذا سمعت؟

249
00:11:16,217 --> 00:11:20,137
‫لأن هناك "غلين" آخر يعمل هنا
‫والجميع يخلطون بيننا.

250
00:11:20,846 --> 00:11:23,265
‫ومع ذلك فهو لطيف جدًا، إنه أسود البشرة.

251
00:11:23,849 --> 00:11:26,268
‫لم أقصد أنه لطيف على الرغم من لون بشرته.

252
00:11:26,352 --> 00:11:28,604
‫إنه فقط لطيف جدًا وبشرته شديدة السواد.

253
00:11:29,397 --> 00:11:31,982
‫ربما يساعدكما أكثر إن قلدته.

254
00:11:32,066 --> 00:11:34,276
‫"غلين" يا صديقي، هل يمكنني أن…

255
00:11:34,360 --> 00:11:35,736
‫هذا ليس ضروريًا.

256
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
‫لا داعي، شكرًا.

257
00:11:40,199 --> 00:11:42,284
‫- إنه يعرف موظفيه.
‫- إنه رائع.

258
00:11:42,868 --> 00:11:44,036
‫لا أقصد النقد يا "شايان"،

259
00:11:44,120 --> 00:11:45,538
‫لكنني أشعر بالغباء.

260
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
‫أظنك تبدو نسخة أنحف وأجمل من "هاجريد".

261
00:11:49,458 --> 00:11:50,876
‫يمكنني التعامل مع هذا.

262
00:11:51,502 --> 00:11:53,129
‫مرحبًا يا "هاري".

263
00:11:53,212 --> 00:11:55,923
‫أحضر لي عين السمندل يا "هاري"!

264
00:11:56,006 --> 00:11:57,508
‫جيد، أليس كذلك؟

265
00:11:57,591 --> 00:11:59,427
‫مرحبًا، لم يجدوا البريد الإلكتروني بعد.

266
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقوا.

267
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
‫سيحضرونه خلال الاجتماع.

268
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
‫لا تخف، ستكون بخير.

269
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
‫تبدو غبيًا بشكل لا يُصدق.

270
00:12:07,101 --> 00:12:08,185
‫شكرًا.

271
00:12:10,438 --> 00:12:12,481
‫"متجر (كلاود 9)"

272
00:12:12,565 --> 00:12:17,486
‫{\an8}كما تعلمون، منذ سنة، ضرب إعصار هذا المتجر.

273
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
‫لكنهم أعادوا بناءه.

274
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
‫والرجل المسؤول عن إعادة البناء

275
00:12:21,449 --> 00:12:24,410
‫هو رجل يمثل أفضل ما في "كلاود 9"،

276
00:12:24,493 --> 00:12:25,411
‫"غلين ستيرجس"!

277
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
‫"مومباي"

278
00:12:30,249 --> 00:12:31,250
‫تفضل يا "غلين".

279
00:12:32,835 --> 00:12:33,919
‫شكرًا لك يا "نيل".

280
00:12:35,129 --> 00:12:37,882
‫أحب هذا المتجر.

281
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
‫"كلاود 9" أكثر من مجرد…

282
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
‫"باريس"

283
00:12:48,184 --> 00:12:49,810
‫"فانكوفر"

284
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
‫"ميكسيكو سيتي"

285
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
‫أنا واثق أنه يصعب الوصف.

286
00:12:57,985 --> 00:12:59,945
‫دعني فقط أقول بالنيابة عنا كلنا…

287
00:13:00,029 --> 00:13:01,155
‫لم أكن أنا.

288
00:13:01,989 --> 00:13:04,074
‫أعلم، لا بأس.

289
00:13:04,783 --> 00:13:06,827
‫كان هو الفاعل، لذا إن كنتم تضحكون،

290
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
‫فهذا يعني أنكم تسخرون من مديرنا التنفيذي.

291
00:13:10,247 --> 00:13:11,749
‫أنا أسف يا "نيل"، أكمل.

292
00:13:11,832 --> 00:13:13,501
‫حسنًا.

293
00:13:13,584 --> 00:13:16,045
‫حسنًا، وللعلم فقط، لم تكن…

294
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
‫أتعلمون؟ لا يهم.

295
00:13:18,464 --> 00:13:19,632
‫أجل، لا يهم.

296
00:13:19,715 --> 00:13:21,217
‫إنه أمر عادي.

297
00:13:21,300 --> 00:13:23,260
‫قد تحدث مع أي منّا، اليوم كنت أنت.

298
00:13:23,344 --> 00:13:26,222
‫- لست من أطلق ريحًا.
‫- إذًا كيف تعرف ما حدث؟

299
00:13:26,305 --> 00:13:27,640
‫بالنسبة لشخص يدّعي البراءة،

300
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
‫يبدو أن لديك معلومات كثيرة.

301
00:13:30,226 --> 00:13:32,102
‫- أنت أطلقت الريح.
‫- بل أنت.

302
00:13:32,186 --> 00:13:33,812
‫- لا، أنت.
‫- أنت!

303
00:13:36,524 --> 00:13:37,691
‫شكرًا يا "غلين".

304
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
‫- إنه الفاعل.
‫- أجل، بالتأكيد.

305
00:13:45,950 --> 00:13:48,369
‫رائحته عليّ وجررتها إلى هنا.

306
00:13:48,452 --> 00:13:49,662
‫هل عثرت على أي شيء؟

307
00:13:49,745 --> 00:13:52,289
‫طلبت الطعام ثلاث مرات مساء أمس.

308
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
‫عجبًا، ما القصة هنا؟

309
00:13:54,416 --> 00:13:56,168
‫- ليس لدينا الوقت.
‫- أجل، صحيح.

310
00:13:56,835 --> 00:14:00,506
‫حسنًا، تخفيض النفقات
‫بإقالة الموظفين كبار السن.

311
00:14:00,589 --> 00:14:02,633
‫أجل، هذا، اطبعيه.

312
00:14:02,716 --> 00:14:05,094
‫حسنًا، طباعة.

313
00:14:05,886 --> 00:14:07,805
‫انتظر، طلبت معكرونة هذا الصباح؟

314
00:14:07,888 --> 00:14:09,765
‫ماذا يجري معها؟

315
00:14:09,848 --> 00:14:12,810
‫مرحبًا، أنا مهتم بعملية اتخاذ القرارات

316
00:14:12,893 --> 00:14:13,811
‫للمنتجات الجديدة.

317
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
‫سؤال رائع، نحب أن ندفع…

318
00:14:15,896 --> 00:14:18,566
‫دعنا نقول إنني ريادي أعمال، وأنا كذلك.

319
00:14:18,649 --> 00:14:22,319
‫أنا مؤسس ومدير شركة
‫"(بوب) للأجبان"، الصادرة من البشر.

320
00:14:22,403 --> 00:14:23,696
‫الآن، حليب الثدي هو…

321
00:14:23,779 --> 00:14:25,531
‫إلى أين تذهبان؟

322
00:14:25,614 --> 00:14:26,574
‫إلى الاجتماع.

323
00:14:26,657 --> 00:14:28,909
‫لا، لقد بدأنا، لا يمكنني إدخال أحد.

324
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
‫وهي ستغير وضع التجارة.

325
00:14:31,453 --> 00:14:33,539
‫ستناسب محلات عدة،

326
00:14:33,622 --> 00:14:38,294
‫مثل "تارغت" و"وول مارت" و"كوسكو".

327
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
‫لا، لكننا سنكون هادئين

328
00:14:40,212 --> 00:14:42,339
‫وكنا نتطلع شوقًا لهذا بالفعل.

329
00:14:42,423 --> 00:14:44,508
‫وأعتقد أنه توجد مقاعد فارغة في الخلف.

330
00:14:44,592 --> 00:14:47,136
‫عليكما المشي أمام الكاميرات
‫للوصول إلى هناك،

331
00:14:47,219 --> 00:14:51,098
‫لذا، إن كانت لديكما طريقة
‫لتنتقلا بشكل خفي إلى هناك،

332
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
‫أو أن تعبرا نفقًا، فتفضلا.

333
00:14:53,934 --> 00:14:58,188
‫عذرًا، أتطلب مني عرض جبن بشري في متاجرنا؟

334
00:14:58,272 --> 00:15:01,650
‫لم أكن…

335
00:15:02,568 --> 00:15:03,903
‫هذا غير متوقع.

336
00:15:03,986 --> 00:15:06,447
‫أجل! لم لا؟ لنفعلها!

337
00:15:06,530 --> 00:15:09,825
‫- "لوري"، أعدك لن يلاحظنا أحد.
‫- لا يا "جونه"، لا بأس.

338
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
‫الأمور بخير، نحن بأفضل حال.

339
00:15:11,660 --> 00:15:13,287
‫نحن بأفضل حال؟

340
00:15:17,458 --> 00:15:19,335
‫- النفق.
‫- النفق.

341
00:15:20,711 --> 00:15:21,587
‫"كلاود 9"

342
00:15:21,670 --> 00:15:24,506
‫أعتقد أنك إذا اشتريت ثلاث حزم من النقانق

343
00:15:24,590 --> 00:15:26,842
‫وأربع علب من الخبز،

344
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
‫ستكون لديك الكمية المناسبة.

345
00:15:28,469 --> 00:15:30,095
‫حسنًا، شكرًا لك.

346
00:15:30,179 --> 00:15:33,515
‫لا أظن أن هناك طريقة أفضل لإنهاء هذا.

347
00:15:33,599 --> 00:15:36,852
‫- لذا، أود أن أشكركم على…
‫- لا، انتظر، لديّ سؤال!

348
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
‫حسنًا.

349
00:15:39,146 --> 00:15:42,232
‫أظن أنه لدينا الوقت لسؤال أخير.

350
00:15:44,193 --> 00:15:45,903
‫سؤال واحد أخير؟

351
00:15:45,986 --> 00:15:47,780
‫عليّ أن أسألك سؤالًا جيدًا.

352
00:15:50,908 --> 00:15:53,577
‫كيف يتم…

353
00:15:53,661 --> 00:15:55,579
‫يقول "غاريت" إنهم على وشك الانتهاء.

354
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
‫علينا الذهاب.

355
00:15:57,790 --> 00:16:01,293
‫…وُلدت هنا في "سانت لويس"،

356
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
‫وكما يعلم البعض،

357
00:16:03,462 --> 00:16:08,384
‫تأسست "سانت لويس" بالأصل
‫كمركز للتجارة النهرية.

358
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
‫ماذا تفعل؟

359
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
‫أخبر "غاريت" بأننا نسرع.

360
00:16:11,720 --> 00:16:14,264
‫لا تراسله، فقط أسرع.

361
00:16:14,348 --> 00:16:18,268
‫"(داني)

362
00:16:18,352 --> 00:16:23,941
‫أحبك يا فتى

363
00:16:24,024 --> 00:16:27,069
‫كثيرًا"

364
00:16:27,152 --> 00:16:30,030
‫هذا كان جدي الأكبر.

365
00:16:30,781 --> 00:16:32,199
‫لا صلة له بهذا.

366
00:16:32,282 --> 00:16:35,369
‫لمست مخلفات جرذ، عليّ غسل يديّ.

367
00:16:35,452 --> 00:16:37,454
‫لا وقت لدينا! لا تلمسي وجهك فحسب.

368
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
‫لا! الآن أرغب بفعل ذلك فقط.

369
00:16:40,207 --> 00:16:42,334
‫إذًا، بلغت 18 سنة،

370
00:16:42,418 --> 00:16:45,629
‫واستيقظت مغطاة بالفراء في "واهاكا".

371
00:16:47,840 --> 00:16:50,384
‫لا بأس، سؤالي كان عن الدفع الذاتي

372
00:16:50,467 --> 00:16:52,553
‫وتذكّرت لتوّي أنك أجبت عنه سابقًا.

373
00:16:52,636 --> 00:16:54,555
‫انتهى وقتي الآن، شكرًا.

374
00:16:56,557 --> 00:16:58,809
‫كان هذا رائعًا.

375
00:16:58,892 --> 00:17:01,061
‫- أريد أن أشكركم جميعًا…
‫- مهلًا!

376
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
‫لديّ سؤال.

377
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
‫اسمعوا، أنا سعيد حقًا

378
00:17:05,315 --> 00:17:07,735
‫لرؤية هذا الحماس من موظفينا…

379
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
‫لست موظفًا.

380
00:17:09,528 --> 00:17:10,487
‫إنه أنا!

381
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
‫"جيف ساتون"!

382
00:17:16,869 --> 00:17:18,454
‫صحيح، نسيت للحظة.

383
00:17:22,791 --> 00:17:25,502
‫- أنا آسف، أنا لا…
‫- "جيف ساتون".

384
00:17:27,296 --> 00:17:29,548
‫كنت المدير الإقليمي قبل "لوري".

385
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
‫عملت معك لـ12 عامًا.

386
00:17:31,550 --> 00:17:34,678
‫عند الطاولة، أحضرت لك قهوة بالحليب
‫مرة وأنت أحضرت لي الشاي.

387
00:17:35,888 --> 00:17:38,057
‫لا يهم، هذا ليس بشأني.

388
00:17:38,140 --> 00:17:41,393
‫إنه عن موظفة سابقة
‫تُدعى "ميرتل فارتانيان".

389
00:17:41,477 --> 00:17:43,896
‫حسنًا، انتهى الوقت فعلًا.

390
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
‫من هي "ميرتل فارتانيان"؟

391
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
‫"ميرتل" إحدى الموظفات

392
00:17:47,733 --> 00:17:51,028
‫الأكثر خبرة التي أقلناها للأسف

393
00:17:51,111 --> 00:17:52,821
‫بسبب مشاكل في الأداء.

394
00:17:52,905 --> 00:17:55,199
‫عدا أنها لم تكن مشاكل أداء.

395
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
‫"جيف ساتون"!

396
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
‫أتذكرك بالتأكيد.

397
00:17:58,827 --> 00:18:00,079
‫تشرب الشاي دائمًا.

398
00:18:00,162 --> 00:18:02,206
‫أجل! "جيف ساتون"، هذا أنا.

399
00:18:02,289 --> 00:18:04,666
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫- هذا ليس جيدًا.

400
00:18:04,750 --> 00:18:05,876
‫"ميرتل".

401
00:18:05,959 --> 00:18:09,088
‫أجل! كانت "ميرتل" موظفة هنا…

402
00:18:09,171 --> 00:18:11,298
‫إن كنت قادرًا على إقناعك

403
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
‫بالعودة إلى "كلاود 9"،

404
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
‫فبالتأكيد يمكننا الاستفادة
‫من شخص مثلك في "شيكاغو".

405
00:18:17,554 --> 00:18:18,597
‫"شيكاغو"؟

406
00:18:19,223 --> 00:18:21,016
‫عجبًا.

407
00:18:21,100 --> 00:18:24,019
‫- لا يا "جيف"، لا.
‫- أجل.

408
00:18:24,103 --> 00:18:25,521
‫على أي حال، أنا آسف.

409
00:18:25,604 --> 00:18:26,772
‫قاطعتك، أليس كذلك؟

410
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
‫ماذا كنت تقول عن "ميرتل"؟

411
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
‫كانت "ميرتل" في عصابة وهذا سبب

412
00:18:36,281 --> 00:18:38,242
‫إقالتها من العمل.

413
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
‫لهذا السبب لا أثق بشخص يُدعى "جيف".

414
00:18:41,286 --> 00:18:42,871
‫"متجر (كلاود 9)"

415
00:18:44,039 --> 00:18:45,415
‫يا له من مخادع!

416
00:18:45,499 --> 00:18:46,875
‫"جيف" أم "نيل"؟

417
00:18:46,959 --> 00:18:48,502
‫"جيف" و"نيل"!

418
00:18:48,585 --> 00:18:49,628
‫وأيضًا "لوري".

419
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
‫شركة كاملة من المخادعين.

420
00:18:52,172 --> 00:18:53,173
‫أجل.

421
00:18:53,257 --> 00:18:54,883
‫أتعلم ما هو أسوأ شيء؟

422
00:18:54,967 --> 00:18:55,926
‫"ميرتل"؟

423
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
‫أجل، بالطبع، "ميرتل".

424
00:18:58,303 --> 00:18:59,930
‫أتعلم ما ثاني أسوأ شيء؟

425
00:19:00,973 --> 00:19:02,474
‫أنني كنت بالغباء الكافي لأظن

426
00:19:02,558 --> 00:19:04,768
‫أن شيئًا ما سيتغير في هذا المتجر.

427
00:19:06,311 --> 00:19:08,689
‫لطالما شعرت أن كل شيء سيكون بخير.

428
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
‫هذا ما تظنه، أليس كذلك؟

429
00:19:10,482 --> 00:19:11,733
‫ما مشكلتك؟

430
00:19:12,776 --> 00:19:15,028
‫ها هو فريقي.

431
00:19:15,112 --> 00:19:16,363
‫بدلة أنيقة.

432
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
‫من تشكيلة الخائن "بينيديكت أرنولد"؟

433
00:19:18,448 --> 00:19:21,034
‫اسمعوا، أعلم شعوركم حيال هذه الترقية،

434
00:19:21,118 --> 00:19:23,996
‫لكن صدقوني حين أقول لكم
‫إنها جيدة لنا جميعًا.

435
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
‫كيف ستفيدنا خيانتك؟

436
00:19:25,789 --> 00:19:28,250
‫لأنكم تملكون الآن رجلًا في الداخل،
‫في القمة.

437
00:19:29,042 --> 00:19:31,295
‫في القمة من الداخل،
‫هذا المنصب الذي تريدونه.

438
00:19:31,378 --> 00:19:33,755
‫إذًا، الآن ستستخدم سلطتك

439
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
‫لتعيد "ميرتل" لعملها؟

440
00:19:35,924 --> 00:19:37,634
‫بالضبط، على الأرجح.

441
00:19:37,718 --> 00:19:39,761
‫لا نريد أن نسبب جلبة في البداية.

442
00:19:39,845 --> 00:19:41,847
‫إنها خطة طويلة الأمد.

443
00:19:45,517 --> 00:19:47,936
‫سأراك في المنزل، عمل رائع اليوم!

444
00:19:50,147 --> 00:19:51,356
‫رائع.

445
00:19:54,234 --> 00:19:58,363
‫أتمنى أن يعجبه العمل
‫مع المدير "نيل" ذي الرائحة.

446
00:19:58,947 --> 00:20:00,824
‫لأنه أطلق ريحًا.

447
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
‫أجل.

448
00:20:04,953 --> 00:20:06,038
‫مرحبًا.

449
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
‫هل نحن على وفاق؟

450
00:20:10,959 --> 00:20:12,252
‫اسمع.

451
00:20:12,336 --> 00:20:15,964
‫ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

452
00:20:17,424 --> 00:20:19,635
‫- بداية جديدة؟
‫- بداية جديدة.

453
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
‫حسنًا.

454
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
‫"متجر (كلاود 9)، الركائز الـ9"

455
00:21:04,763 --> 00:21:07,766
‫- يا إلهي، كم من الأزرار لديك؟
‫- الكثير.

456
00:21:27,452 --> 00:21:31,290
‫{\an8}- انتظري، هل أحتاج إلى…
‫- لا، أنا حامل بالفعل.

457
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
‫{\an8}- صحيح، هذا رائع، عظيم!
‫- أجل!

458
00:21:51,184 --> 00:21:52,978
‫{\an8}يا رفاق، انظروا ماذا يُعرض.

459
00:21:57,941 --> 00:21:59,860
‫{\an8}ترجمة "ليان فراس"

