﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:05,296
‫"مارس"

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,381
‫لا أفهم فحسب

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,175
‫لم عليك الانتقال إلى "كاليفورنيا".

4
00:00:09,259 --> 00:00:12,804
‫لأن الوظيفة مع "زيفرا"
‫و"زيفرا" في "كاليفورنيا".

5
00:00:12,887 --> 00:00:16,516
‫ربما لا أتابع معك لأن وجهي برمته قد تخدر

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,018
‫وأستطيع سماع صوت تدفق دمي.

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
‫انتظري، هل "جونه" ذاهب أيضًا؟

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,439
‫أظن أنني كنت سأكون على علم
‫لو كان "جونه" سيغادر،

9
00:00:22,522 --> 00:00:25,483
‫ولم أفعل، لذلك لن يغادر
‫ويمكننا التوقف عن الحديث عن ذلك.

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,862
‫بلى، أنا ذاهب في الواقع…

11
00:00:30,530 --> 00:00:35,201
‫مرحى! معًا يا عزيزي!
‫يمكنكم الموت بغيظكم أيها الكارهون!

12
00:00:36,077 --> 00:00:39,330
‫متى صرت عديمة القلب ونسيت أمر الرجل الشاب؟

13
00:00:39,414 --> 00:00:43,084
‫لا، ليس الأمر كذلك،
‫الوظيفة برمتها متصلة بـ"كلاود 9"،

14
00:00:43,168 --> 00:00:44,878
‫لذا سأبقى أعمل معكم.

15
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
‫وما زالوا يعملون على تسوية التفاصيل،

16
00:00:47,839 --> 00:00:50,425
‫- ولكن من المحتمل أن يتم ذلك قريبًا.
‫- تبًا.

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,927
‫ليس وظيفة "كاليفورنيا"،
‫لقد علمت بالفعل عن ذلك.

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,262
‫كنت أعرف قبل "جونه" في الواقع.

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
‫لذلك ليس بالأمر الجلل
‫لكن "بريان" أرسل رسالة نصية للتو.

20
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
‫من المفترض أن نذهب إلى الحديقة المائية
‫الداخلية "ألوها ثاندر" لنهاية أسبوع جنسية

21
00:01:00,518 --> 00:01:04,689
‫لكن اتضح أنهم يغلقون، يبدو
‫أن فيروس كورونا هذا آخذ في الانتشار.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,941
‫أعلن الدوري الأميركي لكرة السلة
‫للتو عن تعليق الموسم.

23
00:01:07,025 --> 00:01:10,195
‫- ماذا؟
‫- ظهرت المزيد من الحالات في "أوريغون"،

24
00:01:10,278 --> 00:01:11,863
‫و"واشنطن" و"نيويورك"…

25
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
‫"توم هانكس" أُصيب به يا رفاق!

26
00:01:14,616 --> 00:01:16,743
‫- ماذا؟
‫- لا!

27
00:01:16,826 --> 00:01:19,162
‫ماذا عن "ريتا"؟
‫هل يقولون أي شيء عن "ريتا"؟

28
00:01:23,458 --> 00:01:25,668
‫يا للهول!

29
00:01:32,008 --> 00:01:35,220
‫{\an8}وتصر "زيفرا" على اتباعنا لتوصية
‫"مراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها"

30
00:01:35,303 --> 00:01:38,473
‫{\an8}بغسل اليدين لمدة 20 ثانية كاملة.

31
00:01:39,098 --> 00:01:41,976
‫{\an8}20 ثانية؟ هذا وقت طويل.

32
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
‫{\an8}إنه بطول غناء
‫"عيد ميلاد سعيد" مرتين تقريبًا.

33
00:01:44,437 --> 00:01:47,273
‫{\an8}- لذا غني ذلك وستكونين بخير.
‫- نعم، ولكن اسم من نقول؟

34
00:01:47,357 --> 00:01:50,401
‫{\an8}لديّ صديق اسمه "تاي"
‫ولديّ صديقة اسمها "ألكسندرينا جينيفيفا".

35
00:01:50,485 --> 00:01:52,237
‫{\an8}هذان إطاران زمنيان مختلفان تمامًا.

36
00:01:52,320 --> 00:01:54,697
‫{\an8}استخدمي اسم "إيما" فحسب.

37
00:01:54,781 --> 00:01:57,909
‫{\an8}يا إلهي، هل هذه طريقتك لجعلنا
‫نغني "عيد ميلاد سعيد" لـ"إيما"

38
00:01:57,992 --> 00:02:00,703
‫{\an8}لأن جميع أصدقائها تخلوا عنها
‫في عيد ميلادها هذا العام؟

39
00:02:00,787 --> 00:02:03,957
‫{\an8}لا، لم يحدث ذلك، تحظى "إيما" بشعبية كبيرة،

40
00:02:04,040 --> 00:02:08,461
‫{\an8}وهي تواعد صبيًا لطيفًا جدًا
‫يُدعى "برايدون".

41
00:02:08,545 --> 00:02:11,798
‫{\an8}لا أقصد أنني أجده مثيرًا،
‫لأنني شخص بالغ وسيكون ذلك غريبًا.

42
00:02:11,881 --> 00:02:14,008
‫{\an8}اغسلوا أيديكم فحسب، هناك فيروس.

43
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
‫{\an8}أي تحديث بشأن موعد انتقالكما
‫يا طائرا الحب إلى "كاليفورنيا"؟

44
00:02:17,178 --> 00:02:20,181
‫{\an8}حسنًا، مع كل هذا الجنون،

45
00:02:20,265 --> 00:02:23,059
‫{\an8}أجّلوا تاريخ البدء الخاص بي،
‫لذلك كل شيء معلّق بالهواء الآن.

46
00:02:23,143 --> 00:02:26,729
‫{\an8}تمامًا مثل هذا الفيروس،
‫أنا أمزح فحسب، إنه لا ينتقل بالهواء.

47
00:02:26,813 --> 00:02:28,648
‫{\an8}لا نعرف بشأن ذلك لكن ربما، على أي حال.

48
00:02:28,731 --> 00:02:30,984
‫{\an8}يا إلهي، الجميع يبالغون في رد فعلهم.

49
00:02:31,067 --> 00:02:34,028
‫{\an8}من المستحيل أن أفوّت
‫إجازة الربيع هذا العام؟

50
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
‫{\an8}في الواقع، تشير أحدث المقالات
‫إلى أن غسل اليدين لا يكفي.

51
00:02:37,740 --> 00:02:40,243
‫{\an8}يجب أن نرتدي أغطية للوجه،
‫ونتجنب المجموعات الكبيرة.

52
00:02:40,326 --> 00:02:43,413
‫{\an8}على سبيل المثال، أكثر من 50 موظفًا
‫ودفق لا نهاية له من العملاء؟

53
00:02:43,496 --> 00:02:45,707
‫{\an8}- يبدو هذا كالمكان هنا.
‫- نعم.

54
00:02:46,916 --> 00:02:50,044
‫{\an8}سأتصل بـ"زيفرا"، أثق بأن هناك
‫المزيد من الإرشادات لنا.

55
00:02:50,128 --> 00:02:55,216
‫{\an8}لكن في الوقت الحالي، يريدون
‫أن يعرف الجميع أننا "نُقدر تفاني موظفينا."

56
00:02:55,300 --> 00:02:59,804
‫{\an8}"أنتم أساسيون، والأبطال الحقيقيون
‫خلال هذا الوقت الفوضوي".

57
00:03:00,805 --> 00:03:05,351
‫{\an8}المعذرة؟ نائبة الرئيس الأولى
‫لاتصالات الشركة، "ساندي شوغرمان"،

58
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
‫{\an8}نعتتنا للتو بالأبطال؟

59
00:03:07,478 --> 00:03:10,440
‫{\an8}- وأخيرًا.
‫- نعم!

60
00:03:10,523 --> 00:03:13,651
‫{\an8}هل نبقى أبطالًا حتى لو بقينا هنا
‫لأننا مجبرون على ذلك؟

61
00:03:13,735 --> 00:03:16,696
‫{\an8}يمكنني الاحتفاظ بهذه، صحيح؟
‫لا تمانعين أن أحتفظ بها، صحيح؟

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
‫{\an8}ماذا حل بالمقهى؟

63
00:03:25,371 --> 00:03:28,166
‫{\an8}أمر الحاكم بإغلاق كل المطاعم
‫ذات الأماكن المغلقة.

64
00:03:28,249 --> 00:03:32,962
‫{\an8}- تبًا، هذا مطعمي المفضل.
‫- هل أنت جاد؟

65
00:03:33,046 --> 00:03:35,340
‫{\an8}- انس الأمر يا "جونه".
‫- لا، أهذا زمن المطاعم الخارجية؟

66
00:03:35,423 --> 00:03:36,966
‫{\an8}هل جربت "باريل أند سايج"؟

67
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
‫{\an8}إذا أعطيتني عنوان بريدك الإلكتروني،
‫فيمكنني أن أرسل لك قائمتي.

68
00:03:40,303 --> 00:03:42,180
‫{\an8}هيا يا سيدي، لا تماطل.

69
00:03:42,263 --> 00:03:44,265
‫{\an8}اختر منعمًا وامض.

70
00:03:44,349 --> 00:03:47,894
‫{\an8}لا، لا عليك يا سيدي،
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

71
00:03:47,977 --> 00:03:52,649
‫{\an8}إنه يقدّم عرضًا فحسب،
‫نعلم جميعًا أنه يستخدمه للاستمناء.

72
00:03:52,732 --> 00:03:57,028
‫{\an8}حسنًا، "دينا"؟ زبائننا متوترون بالفعل،
‫لا يحتاجون إلى أن نطلق صفارات

73
00:03:57,111 --> 00:03:59,405
‫{\an8}ونصرخ عليهم بخصوص الاستمناء.

74
00:03:59,489 --> 00:04:01,991
‫{\an8}أخالفك الرأي تمامًا، سمعت "شوغرمان".

75
00:04:02,075 --> 00:04:05,662
‫{\an8}نحن أساسيون، الزبائن كالخراف
‫التي تبحث عن الإرشاد.

76
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
‫{\an8}بدون قادة، تبدأ الأغنام
‫في أكل بعضها بعضًا.

77
00:04:08,456 --> 00:04:12,335
‫{\an8}لذا ما لم يتول أحدنا القيادة، سيمتلئ هذا
‫المكان بالهاغيس من هنا حتى يوم الأحد.

78
00:04:13,836 --> 00:04:16,422
‫{\an8}حسنًا يا صاحب اليدين الناعمتين، امض قدمًا.

79
00:04:18,508 --> 00:04:20,176
‫{\an8}المعذرة، أين المياه المعبأة؟

80
00:04:20,260 --> 00:04:23,596
‫{\an8}في قسم البقالة، من هناك وإلى يسارك.

81
00:04:23,680 --> 00:04:26,808
‫{\an8}- شكرًا.
‫- بحقك، لست بطلًا.

82
00:04:28,518 --> 00:04:30,853
‫لست بطلًا!

83
00:04:30,937 --> 00:04:34,190
‫أظن أنني محظوظة
‫لأنه مع إيقاف جميع الحفلات الموسيقية،

84
00:04:34,274 --> 00:04:37,902
‫لست مضطرة إلى إقامة هذا المهرجان
‫الموسيقي الضخم غير القانوني في عيد ميلادي

85
00:04:37,986 --> 00:04:41,155
‫- والذي أفرض على الناس رسومًا مقابله.
‫- لا أظن أنني كنت أعرف بشأن ذلك.

86
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
‫حقًا؟ لا تزال التذاكر متاحة، عليك تفقّدها.

87
00:04:45,326 --> 00:04:50,039
‫- ما زال لديهم منها.
‫- إذا انتظرت فحسب يا سيدي، سوف…

88
00:04:50,123 --> 00:04:55,753
‫- إن انتظرت ثانية واحدة…
‫- سنخرجها، لذا اهدؤوا.

89
00:04:55,837 --> 00:04:59,632
‫انتباه أيها المتسوقون، نطلب منكم
‫عدم التصارع للحصول على الأشياء

90
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
‫من زبائن آخرين،
‫ثمة فيروس شديد العدوة منتشر

91
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
‫وليس في وسع بلادنا السيطرة عليه.

92
00:05:06,014 --> 00:05:09,183
‫لا أحد منكم يستمع، صحيح؟
‫حسنًا، استمتعوا بنهاية العالم.

93
00:05:09,267 --> 00:05:11,686
‫يبدو أن الخراف بدأت في أكل بعضها بعضًا.

94
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
‫هل تأكل الخراف بعضها بعضًا؟

95
00:05:13,688 --> 00:05:16,065
‫أليس هذا حال الهاغيس؟
‫لا أعلم، "دينا" قالت شيئًا كذلك.

96
00:05:16,149 --> 00:05:18,276
‫"ماتيو"؟ هل عادت "زيفرا" إليّ

97
00:05:18,359 --> 00:05:21,321
‫- بشأن الإرشادات؟
‫- أجل، أرسلوا إرشادات مفصلة للغاية،

98
00:05:21,404 --> 00:05:24,365
‫خطوة بخطوة، أمازحك، إنهم يغرقون هناك.

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
‫هذا مفيد جدًا، شكرًا لك.

100
00:05:28,077 --> 00:05:29,871
‫"ساندرا"؟ ماذا…

101
00:05:32,874 --> 00:05:38,046
‫حسنًا، إن لم يساعدونا،
‫فسنضطر إلى حل ذلك بأنفسنا.

102
00:05:39,756 --> 00:05:43,718
‫حسنًا، اسمعوا! ليشكل الجميع صفوفًا.

103
00:05:43,801 --> 00:05:46,971
‫الأشخاص الوحيدون الذين سيحضرون
‫أي شيء من على الرفوف هم الموظفون،

104
00:05:47,055 --> 00:05:51,309
‫وبمجرد استلامكم أغراضكم
‫يُرجى المتابعة إلى الخروج.

105
00:05:52,518 --> 00:05:55,897
‫حسنًا، رائع، لقد سيطرنا على الوضع.

106
00:05:55,980 --> 00:05:58,608
‫أجل، تمامًا، وهذا مجرد لفترة مؤقتة، لذا…

107
00:05:58,691 --> 00:06:01,903
‫تمامًا، بضعة أسابيع
‫وتعود الأمور إلى طبيعتها.

108
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
‫"أبريل"

109
00:06:06,783 --> 00:06:09,702
‫كلما أمكن، يجب أن تحافظوا
‫على التباعد مسافة مترين.

110
00:06:09,786 --> 00:06:12,663
‫هل هما مترين من مركز أجسادنا

111
00:06:12,747 --> 00:06:14,248
‫أم من حيث تنتهي أجسادنا؟

112
00:06:14,332 --> 00:06:18,002
‫سؤال رائع، سأقول ابدؤوا القياس
‫من الحلمتين وطرف العضو.

113
00:06:18,086 --> 00:06:20,296
‫عذرًا، هل يقيس الرجال انطلاقًا
‫من الحلمتين أو طرف العضو؟

114
00:06:20,379 --> 00:06:22,006
‫الحلمتان للنساء، طرف العضو للرجال.

115
00:06:22,882 --> 00:06:24,884
‫إذًا…

116
00:06:26,052 --> 00:06:30,765
‫شكرًا يا "دينا"،
‫أولًا، تبين أن "ماركوس" مصاب بكوفيد

117
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
‫بعد حضوره حفلة في عطلة الربيع على البحيرة.

118
00:06:32,642 --> 00:06:36,187
‫لذا إذا كان أي منكم
‫كان يتسكع مع "ماركوس"، عليه أن يغادر الآن.

119
00:06:37,855 --> 00:06:40,024
‫نعم، هذا ما ظننته، كان لابد أن أسأل فحسب.

120
00:06:40,108 --> 00:06:43,611
‫- حسنًا، بعض الأخبار الجيدة.
‫- يا إلهي، أنت حامل!

121
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
‫- يا إلهي يا "إيمي"، مجددًا؟
‫- لا!

122
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
‫- هل هو ابن "آدم"؟
‫- ماذا؟ لا!

123
00:06:47,365 --> 00:06:50,201
‫- لماذا يكون ابن "آدم"؟
‫- عادةً ما يكون ابن "آدم".

124
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
‫لست حاملًا، كنت سأقول

125
00:06:53,121 --> 00:06:57,375
‫إن "زيفرا" قد أرسلت أخيرًا
‫بروتوكولات السلامة، مرحى!

126
00:06:57,458 --> 00:07:02,672
‫لذلك يجب على الموظفين مسح
‫آلة تسجيل النقود وآلة بطاقة الائتمان

127
00:07:02,755 --> 00:07:05,591
‫بعد كل عميل بالإضافة إلى كل عربة تسوق،

128
00:07:05,675 --> 00:07:10,513
‫ومقبض الباب، وباب الحمام،
‫وأي جهاز إلكتروني، وأي منتج.

129
00:07:10,596 --> 00:07:14,892
‫حسنًا، كل شيء يلمسه الهواء إذًا،
‫فهمتك، هذا سهل.

130
00:07:14,976 --> 00:07:17,270
‫نحن مطالبون أيضًا بارتداء أقنعة.

131
00:07:17,353 --> 00:07:20,606
‫هل سيوفرون لنا أقنعة؟
‫لأنه ليس لديّ سوى هذا،

132
00:07:20,690 --> 00:07:22,066
‫وألامسه بلساني بشكل جنوني.

133
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
‫لا تفعلي.

134
00:07:24,360 --> 00:07:29,157
‫ولا، إنهم يركزون على التبرع بالأقنعة
‫ومعدات الوقاية الشخصية للمستشفيات المحلية.

135
00:07:29,240 --> 00:07:32,368
‫لا توجد حماية إضافية إذًا؟
‫أنا مستهدف في خدمة العملاء.

136
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
‫هل لديك أي فكرة
‫كم من الناس هنا مفرطو اللعاب؟

137
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
‫- هذه وجهة نظر جيدة.
‫- رطب جدًا.

138
00:07:36,664 --> 00:07:39,667
‫أعلم أن هذا صعب يا رفاق.

139
00:07:39,750 --> 00:07:44,422
‫ولكن إذا احتجتم أي شيء، فتعالوا إليّ
‫وسأفعل كل ما بوسعي للحفاظ على سلامتكم.

140
00:07:45,214 --> 00:07:48,134
‫كما تريد "زيفرا" أيضًا أن تؤكد
‫على أن موظفي "كلاود 9"

141
00:07:48,217 --> 00:07:49,677
‫هم الأبطال الحقيقيون لعائلة "زيفرا".

142
00:07:49,760 --> 00:07:51,387
‫- هذا صحيح.
‫- أحسنت في قول ذلك.

143
00:07:51,471 --> 00:07:52,930
‫لا يا "غلين"، متران.

144
00:07:55,183 --> 00:07:59,145
‫آسفة، حدّدنا
‫حزمة واحدة من ورق المرحاض لكل أسرة.

145
00:07:59,228 --> 00:08:01,230
‫أبنائي لديهم أسر منفصلة.

146
00:08:02,190 --> 00:08:04,859
‫يستحيل أن يكون
‫لتلك الطفلة منزلًا خاصًا بها.

147
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
‫هذا غير عادل على الإطلاق!

148
00:08:06,694 --> 00:08:09,322
‫أعلم ذلك، لا يتبق لنا
‫أي شيء لشرائه في نهاية المناوبة.

149
00:08:09,405 --> 00:08:11,741
‫اضطررنا أنا و"بو"
‫إلى البدء في استخدام الصحف.

150
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
‫بدأ الحبر يضفي ألوانًا غريبة على مؤخرتينا،
‫وهو أمر رائع، ولكن ربما ليس صحيًا.

151
00:08:17,872 --> 00:08:20,625
‫ماذا لو تركنا حزمة جانبًا في مكان ما،

152
00:08:20,708 --> 00:08:24,212
‫بعيدًا عن الأنظار، ثم في نهاية اليوم،
‫قمنا بتقاسمها؟

153
00:08:24,295 --> 00:08:26,380
‫ينبغي علينا ذلك تمامًا.

154
00:08:26,464 --> 00:08:28,007
‫وليس الأمر كما لو أننا نسرق.

155
00:08:28,090 --> 00:08:30,218
‫- ما زلنا ندفع ثمنها.
‫- بالتأكيد.

156
00:08:30,301 --> 00:08:34,388
‫أتعلمين؟ ربما علينا أيضًا أن نضع
‫جانبًا معكرونة "ديناصور" بالجبنة.

157
00:08:34,472 --> 00:08:36,891
‫"بو" يميل إلى العلم حقًا الآن.

158
00:08:36,974 --> 00:08:40,853
‫ممنوع إرجاع الطعام أو الملابس
‫أو أي شيء يبدو مفتوحًا.

159
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
‫عظيم، المزيد من الأسباب
‫لصراخ الزبائن في وجهي.

160
00:08:43,356 --> 00:08:45,316
‫أيضًا، لقد نفد بخاخ التنظيف.

161
00:08:45,399 --> 00:08:47,443
‫هذا هو القناع الوحيد الذي تمكنت من إيجاده.

162
00:08:47,527 --> 00:08:50,613
‫- في المتجر برمته؟
‫- نعم، أظن أننا بعنا كل شيء.

163
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
‫معظمنا يرتجل فحسب.

164
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
‫"سعيد"، لا أظن أن هذا يفيد بأي شكل.

165
00:08:55,451 --> 00:08:59,539
‫أعرف، لكن تشاجرت أنا و"نينا"،
‫وقامت بتقطيع كل أقنعتي.

166
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
‫- اللعنة!
‫- حسنًا.

167
00:09:07,088 --> 00:09:10,925
‫- تفضل، سنقول إن ذلك القناع كان تالفًا.
‫- أشعر أنه كان بإمكانك فكه.

168
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
‫ماذا ستفعلين حيال كل شيء آخر؟

169
00:09:15,096 --> 00:09:17,932
‫- أنت تحبين الفهد، ليست قفازات حقًا ولكن…
‫- إليك.

170
00:09:18,015 --> 00:09:19,475
‫وجدت المزيد! تفضل.

171
00:09:19,559 --> 00:09:22,353
‫طالما يحتوي على 60 في المئة
‫من الكحول، إنه يقتل الجراثيم.

172
00:09:22,436 --> 00:09:25,648
‫هذا يحتوي على 95 في المئة،
‫هل من القانوني بيع هذا؟

173
00:09:25,731 --> 00:09:27,567
‫تفضل، أيمن أم أعسر؟

174
00:09:27,650 --> 00:09:29,443
‫علينا إرسال "جاستين" إلى المنزل، صحيح؟

175
00:09:29,527 --> 00:09:32,196
‫لا أتحمل فترة بعد الظهيرة
‫بأكملها سامعًا صوتها الثمل الزائف.

176
00:09:32,280 --> 00:09:35,616
‫هل تريدون رؤية ثديي؟

177
00:09:35,700 --> 00:09:41,956
‫"الشيء الوحيد الذي أحبه أكثر من الجعة
‫هو التوائم،" ربما حان كف البشرية عن ذلك.

178
00:09:44,500 --> 00:09:48,337
‫آسف يا رجل، يبدو أنك
‫ستضطر إلى الاحتفاظ به، التالي.

179
00:09:48,421 --> 00:09:51,257
‫- لسنا أبطالًا.
‫- نؤدي وظائفنا.

180
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
‫كنت أشاهد الأخبار الليلة الماضية
‫في انتظار تسجيل خطأ تصويري لشريطي،

181
00:09:54,969 --> 00:09:58,389
‫وعرضوا مقطعًا على "أبطال في منطقتك".

182
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
‫وجعلني ذلك أفكر…

183
00:10:00,558 --> 00:10:03,394
‫- يمكننا أن نكون التاليين.
‫- عجبًا!

184
00:10:04,478 --> 00:10:08,357
‫هل لك أن تتخيلي؟ شخص يقرع وعاء لنا؟

185
00:10:08,441 --> 00:10:10,026
‫أو مقلاة؟

186
00:10:12,278 --> 00:10:14,155
‫"الصيدلية"

187
00:10:17,533 --> 00:10:21,329
‫هذا يؤلم! ألا يوجد إعداد أخف؟

188
00:10:21,412 --> 00:10:24,248
‫نعم، لكننا بحاجة إلى إزالة
‫هذا الفيروس عنك يا صديقي.

189
00:10:25,458 --> 00:10:31,047
‫إلى جانب أنني امتلك هذه الفوهة
‫الجديدة منذ سنوات وهذه أول مرة أستخدمها.

190
00:10:36,052 --> 00:10:38,304
‫هل تخفيان هذه لحين ما بعد الإغلاق؟

191
00:10:38,387 --> 00:10:40,431
‫"ساندرا"، من المفترض أن تتولي المراقبة!

192
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
‫لقد جاء من الاتجاه الذي لم أكن أنظر إليه.

193
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
‫لن أقول أي شيء
‫إذا قمتما بتخزين هاتين العبوتين لي.

194
00:10:50,816 --> 00:10:55,404
‫- حسنًا.
‫- الأخوات يفعلن ذلك لأنفسهن!

195
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
‫حسنًا، نحتاج إلى 30 قناعًا إضافيًا فقط.

196
00:10:58,366 --> 00:11:02,203
‫يا إلهي، "ماتيو"،
‫ليس عليك قطع مقل أعينها أولًا.

197
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
‫أعلم ذلك، أحب فعل ذلك فحسب.

198
00:11:04,955 --> 00:11:06,582
‫هذا خطك.

199
00:11:07,625 --> 00:11:10,920
‫- مكتب "إيمي سوسا".
‫- مرحبًا، هذا "دينيس لونغ" من "زيفرا".

200
00:11:11,504 --> 00:11:16,300
‫هذا رئيسي الجديد،
‫مرحبًا، "دينيس"، أنا "إيمي".

201
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
‫- "إيمي" تحدثك.
‫- مرحبًا.

202
00:11:17,468 --> 00:11:19,261
‫نعلم أنك ما زلت تديرين فرعك،

203
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
‫لكن اعتقدنا أنه يمكنك إجراء مكالمة "زوم"
‫للمساعدة في تسهيل توظيفك في منصبك الجديد.

204
00:11:22,681 --> 00:11:25,726
‫- أجل! بالتأكيد، هذا عظيم.
‫- مذهل.

205
00:11:25,810 --> 00:11:29,563
‫- سأرسل لك الرابط ويمكنك الدخول.
‫- هل تقصد الآن؟

206
00:11:29,647 --> 00:11:32,441
‫تريد مني أن أشارك الآن؟

207
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
‫- نعم، هل لا بأس بذلك؟
‫- نعم، عظيم.

208
00:11:35,152 --> 00:11:36,695
‫ممتاز، أراك بعد ثوان.

209
00:11:39,156 --> 00:11:41,951
‫آسفة يا رفيقيّ،
‫ربما يجب أن أعود إلى مكتبي،

210
00:11:42,034 --> 00:11:44,120
‫لكنني لا أريد أن أتخلى عنكما
‫من أجل الوظيفة الجديدة.

211
00:11:44,203 --> 00:11:47,790
‫لا بأس يا "إيمي"،
‫إنها مجرد مكالمة، سننهي مذبحة الدببة.

212
00:11:48,416 --> 00:11:51,877
‫شكرًا، لكن أعلماني في حال حصول أي شيء جلل.

213
00:11:51,961 --> 00:11:53,629
‫كشيء أكبر من جائحة عالمية؟

214
00:11:53,712 --> 00:11:57,049
‫لقد رأيت للتو شيئًا عن دبابير قتل،
‫لذا لا أحد يدري.

215
00:12:01,887 --> 00:12:05,474
‫إذًا، غرفة استراحة جديدة، أي المستودع.

216
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
‫لنحظى ببعض المرح، ونحافظ على نظافتها.

217
00:12:07,726 --> 00:12:10,771
‫مع الحفاظ على التباعد المناسب،
‫فلا تحركوا كراسيكم.

218
00:12:11,355 --> 00:12:15,985
‫هذا ممتع! كل شيء ممتع للغاية،
‫أنا لست خائفًا.

219
00:12:16,068 --> 00:12:19,864
‫نعم، مرحى! أحب ذلك.

220
00:12:20,448 --> 00:12:22,032
‫حسنًا، سنبقي هذا الاجتماع قصيرًا اليوم

221
00:12:22,116 --> 00:12:23,659
‫لأنه لا بد لي من إجراء مكالمة أخرى.

222
00:12:24,243 --> 00:12:26,203
‫لكن انظروا ماذا وصل اليوم!

223
00:12:26,287 --> 00:12:27,621
‫لوازم السلامة!

224
00:12:30,791 --> 00:12:33,085
‫- ما هذا؟
‫- إجراءات مكافحة النهب.

225
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
‫- يا إلهي!
‫- بحقك.

226
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
‫بالطبع، هل ترون ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

227
00:12:37,715 --> 00:12:40,885
‫إن أردتم أن تحميكم الشركة،
‫فكان عليكم أن تكونوا سلعة.

228
00:12:40,968 --> 00:12:44,180
‫إذا استمرت الاحتجاجات،
‫فعلينا حماية المتجر من اللصوص.

229
00:12:44,263 --> 00:12:49,268
‫بحقكم، عمليات النهب مبالغ فيها،
‫99 في المئة من الاحتجاجات كانت سلمية.

230
00:12:49,351 --> 00:12:52,229
‫أقول فحسب، دخلت "بيست باي" عبر نافذة.

231
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
‫توجد هذه اللافتات لتعليقها أيضًا.

232
00:12:55,566 --> 00:12:59,278
‫"(زيفرا) تؤمن بمجتمع السود"؟ هل نحن أشباح؟

233
00:12:59,361 --> 00:13:03,115
‫لن نضع أيًا من ذلك،
‫ولكن إن سأل أحدهم، فقد وضعناها كلها.

234
00:13:03,699 --> 00:13:07,077
‫اثنان من الأثقال لـ"سارة"،
‫حليب اللوز لـ"بريتي".

235
00:13:07,661 --> 00:13:10,915
‫طلبت "جانيت" ثلاث علب من التونة،
‫لكن أرى أن علينا جعلها أربع علب.

236
00:13:10,998 --> 00:13:13,667
‫إنه أقل ما يمكن أن نفعله لها
‫هذه الأيام بسبب…

237
00:13:13,751 --> 00:13:15,836
‫- تعلمين…
‫- العنصرية؟

238
00:13:17,213 --> 00:13:19,131
‫عجبًا، تلك طلبيات كثيرة اليوم.

239
00:13:19,215 --> 00:13:22,343
‫منذ أن أخبر "سعيد" الجميع بشأن ذلك،

240
00:13:22,426 --> 00:13:24,094
‫يطلبون منا باستمرار إخفاء الأشياء لهم.

241
00:13:24,178 --> 00:13:26,639
‫حسنًا، لكن خبر اليوم المهم؟

242
00:13:26,722 --> 00:13:29,767
‫انتهيت للتو من الحلقة الثالثة
‫من "تايغر كينغ"، "كارول باسكن"؟

243
00:13:29,850 --> 00:13:32,728
‫يا له من فخ! لقد قتلت زوجها بالتأكيد.

244
00:13:32,811 --> 00:13:34,480
‫لنشرع في ذلك.

245
00:13:34,563 --> 00:13:38,692
‫آسفة، كان ذلك في بداية الجائحة.

246
00:13:38,776 --> 00:13:41,028
‫لم يعد أحد يهتم.

247
00:13:41,111 --> 00:13:43,405
‫أظن أن جميعنا محرجين
‫لاهتمامنا في المقام الأول.

248
00:13:43,489 --> 00:13:49,411
‫حقًا؟ فيروس كورونا الغبي، أتمنى لو
‫أنني لم أذهب إلى وحدة العناية المركزة قط.

249
00:13:49,495 --> 00:13:52,456
‫هل ما زالت صورتي تتجمد؟
‫أظن أن الشبكة أفضل هنا.

250
00:13:52,540 --> 00:13:55,000
‫سعل "إلايس" فاحتجزته "هيذر" في الحمام.

251
00:13:55,084 --> 00:13:57,545
‫نعم، في نهاية الأسبوع، فهمت.

252
00:13:57,628 --> 00:13:59,171
‫اتصال آخر من "زيفرا"؟

253
00:13:59,672 --> 00:14:03,050
‫لا يتوقف ذلك، تحب شركات
‫التكنولوجيا عروضها التقديمية.

254
00:14:03,133 --> 00:14:05,844
‫لم أر أبدًا أشخاصًا متحمسين جدًا
‫للعروض التقديمية.

255
00:14:05,928 --> 00:14:08,389
‫- "إيمي"، لقد أسقطت قناعي في المرحاض.
‫- "جاستين"، إنها على…

256
00:14:08,472 --> 00:14:10,307
‫لم أتبول بعد لكنه ماء مرحاض.

257
00:14:10,391 --> 00:14:12,268
‫- ألا بأس بذلك؟
‫- ماذا؟ لا، هل أنت…

258
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
‫نعم يا "دينيس"! لا أزال هنا.

259
00:14:14,019 --> 00:14:17,940
‫- إنها تجري مكالمة لكن ما لم يكن هناك بول…
‫- بالنسبة إلى التهوية في مكتبي؟

260
00:14:18,023 --> 00:14:21,277
‫نعم بالطبع يا "ماتيو"،
‫أعدك بأننا سنتحدث عن ذلك ولكن…

261
00:14:21,360 --> 00:14:24,530
‫- "إيمي"، هل يمكنني…
‫- يا إلهي يا "كوري"، ماذا؟

262
00:14:25,531 --> 00:14:28,951
‫كنت سأسأل إذا كان يمكنني الخروج مبكرًا
‫للذهاب إلى احتجاج "حياة السود مهمة"؟

263
00:14:31,161 --> 00:14:35,416
‫نعم، أنا آسفة جدًا،
‫بالطبع ينبغي أن تفعل ذلك، ليس ينبغي.

264
00:14:35,499 --> 00:14:37,793
‫أعني يمكنك فعل ذلك إذا أردت.

265
00:14:37,877 --> 00:14:40,963
‫ينبغي على أي شخص يريد أن يفعل.

266
00:14:41,046 --> 00:14:43,924
‫أي يكن…سأفعل ذلك الآن يا "سيندي".

267
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
‫- من فضلك يا سيدتي.
‫- ولكن لديّ حالة طبية!

268
00:14:55,769 --> 00:14:58,230
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- هذا الرجل يضايقني

269
00:14:58,314 --> 00:15:02,026
‫- ويخبرني أنه عليّ ارتداء ذلك القناع.
‫- أحاول فقط حمايتك.

270
00:15:02,109 --> 00:15:05,654
‫اسمعي يا سيدتي، عليك وضع القناع
‫أو سيتم اصطحابك إلى خارج المتجر.

271
00:15:05,738 --> 00:15:08,824
‫هذه "أمريكا"! لديّ حقوق.

272
00:15:08,908 --> 00:15:10,451
‫أنتما تعملان لدى الشيطان، أليس كذلك؟

273
00:15:10,534 --> 00:15:12,620
‫- لا.
‫- أنتما عاملان الشيطان!

274
00:15:12,703 --> 00:15:16,248
‫- الشيطان؟ إنه الشخص الوحيد…
‫- أجل.

275
00:15:16,332 --> 00:15:18,334
‫… الذي لن أعمل لديه أبدًا!

276
00:15:18,417 --> 00:15:24,381
‫انتباه أيها المتسوقون، يؤسفنا الإعلان عن
‫نفاد المناشف الورقية والمعكرونة والدقيق…

277
00:15:26,175 --> 00:15:27,176
‫لذا…

278
00:15:28,177 --> 00:15:31,263
‫- أغراضنا!
‫- ابتعدوا، الموظفون فقط.

279
00:15:31,347 --> 00:15:34,058
‫أحتاج إلى صلصة المعكرونة تلك،
‫لديّ حالة طبية!

280
00:15:34,141 --> 00:15:37,728
‫لا، توقفي يا سيدتي،
‫سأطاردك، أنا أنتظر مترين فحسب.

281
00:15:47,988 --> 00:15:49,615
‫ماذا حدث هنا؟

282
00:15:49,698 --> 00:15:54,286
‫إذا كان هذا يزعجك،
‫فأقترح ألا تنظري إلى السقف الليلة.

283
00:15:55,037 --> 00:15:57,414
‫حسنًا، سننظر غدًا.

284
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
‫لكن جديًا لماذا لم يأت أحد ليعلمني؟

285
00:16:00,709 --> 00:16:04,421
‫لقد حاولت لكنك كنت تجرين مكالمة أخرى.

286
00:16:05,673 --> 00:16:07,758
‫لا أعرف كيف أكون بارعة في ذلك.

287
00:16:07,841 --> 00:16:10,928
‫لقد طلبت من الجميع
‫أن يأتوا إليّ وسأعتني بهم،

288
00:16:11,011 --> 00:16:13,639
‫لكنهم يشغلونني بهذه المكالمات
‫طوال اليوم كل يوم!

289
00:16:13,722 --> 00:16:16,517
‫هذا كثير جدًا يا "إيمي"، إنهم ينهكونك.

290
00:16:16,600 --> 00:16:18,978
‫أعني بالكاد يرى أحدنا الآخر.

291
00:16:19,061 --> 00:16:21,230
‫صحيح، وأنا حبيبة رهيبة أيضًا.

292
00:16:21,313 --> 00:16:24,817
‫وأم فظيعة! أعني، أرى أطفال
‫"دينيس" أكثر مما أرى أطفالي.

293
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
‫ليس هذا ما قصدته، أنت فقط…

294
00:16:28,070 --> 00:16:31,699
‫أنت في وضع مستحيل، جميعنا كذلك.

295
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
‫ولا أعرف، يجب أن يتغير شيء ما.

296
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
‫- يا إلهي!
‫- قلت إنك لن تنظري إلى الأعلى!

297
00:16:40,833 --> 00:16:42,793
‫ما من اجتماع صباحي اليوم.

298
00:16:43,293 --> 00:16:47,131
‫سأقوم بتسليم مهام المناوبة
‫لأن "إيمي" تجري مكالمة أخرى مع "زيفرا".

299
00:16:47,214 --> 00:16:50,801
‫ليس أي مكالمة، مكالمة كبيرة،
‫مع الرئيس التنفيذي.

300
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
‫لقد أرسلت لها الرابط.

301
00:16:52,344 --> 00:16:56,015
‫حقًا؟ هذه مكالمة كبيرة، لم أكن أعرف ذلك.

302
00:16:56,098 --> 00:16:57,850
‫لم أرها حتى قبل أن تغادر هذا الصباح.

303
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
‫يبدو أن "إيمي" دائمًا في مكالمات
‫مع "زيفرا" هذه الأيام.

304
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
‫لقد انجذبت إلى تلك الوظيفة الجديدة.

305
00:17:03,147 --> 00:17:08,318
‫لا تستطيع "كلاود 9" إرضاءها
‫بالطريقة التي اعتدنا عليها من قبل.

306
00:17:08,402 --> 00:17:13,032
‫بحقكم، قد تكون "إيمي"
‫تخلت عنا قليلًا لكننا بخير!

307
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
‫كل شيء على ما يُرام.

308
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
‫في حلمي المفزع ليلة أمس،

309
00:17:17,202 --> 00:17:22,166
‫الشخص الذي ضربني بالهراوات
‫حتى الموت كان "توفر غرايس"، لذا…

310
00:17:22,249 --> 00:17:24,835
‫هذا بعض ما يحصل لي.

311
00:17:24,918 --> 00:17:29,590
‫ومع ذلك، فقد تمكنا من تحقيق ارتفاع
‫كبير في الأرباح من متاجر "كلاود 9".

312
00:17:29,673 --> 00:17:32,176
‫وهذا يعبّر حقًا
‫عن مدى جودة معالجتكم للأمور.

313
00:17:32,259 --> 00:17:35,304
‫أحسنتم يا رفاق!

314
00:17:35,387 --> 00:17:36,972
‫"إيمي سوسا"

315
00:17:37,056 --> 00:17:42,978
‫- لنسمع من قسم التسويق.
‫- مرحبًا، "كيرا".

316
00:17:43,062 --> 00:17:48,358
‫"إيمي سوسا" تحدثك، في الواقع، لديّ شيء
‫صغير لإضافته إلى تحديث "كلاود 9"؟

317
00:17:48,442 --> 00:17:53,197
‫- بالطبع، ما الأمر؟
‫- لا تبلي "كلاود 9" جيدًا حقًا.

318
00:17:53,280 --> 00:17:58,368
‫بالطبع ارتفعت المبيعات
‫لكن الروح المعنوية تراجعت كثيرًا.

319
00:17:58,452 --> 00:18:00,579
‫موظفونا ليسوا خائفين فحسب،

320
00:18:00,662 --> 00:18:03,749
‫بل إنهم يقضون الكثير من وقتهم الشخصي
‫وينفقون من أموالهم لحماية أنفسهم.

321
00:18:03,832 --> 00:18:08,045
‫لذلك ربما إذا أرسلت "زيفرا" معدات وقاية
‫شخصية، فسيمكنهم التركيز على أداء وظائفهم

322
00:18:08,128 --> 00:18:11,256
‫بدلًا من القلق كثيرًا بشأن صحتهم وسلامتهم.

323
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
‫آسفة يا "إيمي"، تجمدت الصورة لديك
‫بعد أن قلت "(كلاود 9) ليست …"؟

324
00:18:17,679 --> 00:18:20,766
‫كنت أقول فقط إن الموظفين
‫يحتاجون إلى معدات الوقاية الشخصية

325
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
‫وربما يمكن أن نشركهم
‫في بعض الزيادة في الأرباح.

326
00:18:25,270 --> 00:18:29,233
‫هذه وجهة نظر جيدة جدًا.

327
00:18:29,316 --> 00:18:33,779
‫دعونا ننظر في إرسال الأقنعة
‫والقفازات إلى جميع متاجرنا.

328
00:18:33,862 --> 00:18:37,074
‫يجب أن نحميكم، لأنكم تبدعون جميعًا!

329
00:18:38,408 --> 00:18:41,453
‫عظيم، هذا رائع! شكرًا لك!

330
00:18:41,537 --> 00:18:46,041
‫من الجيد جدًا معرفة أنكم تهتمون بموظفيكم.

331
00:18:47,793 --> 00:18:50,087
‫آسفة يا "إيمي"،
‫لقد فقدناك مرة أخرى، ماذا قلت؟

332
00:18:50,170 --> 00:18:54,258
‫لا شيء، لا يهم، أحسنتم يا قسم التسويق.

333
00:18:54,341 --> 00:18:57,261
‫تريد "هارمونيكا" ممارسة لعبة لعق الورق
‫في حفل عيد ميلادها،

334
00:18:57,344 --> 00:18:58,971
‫لكن لا أعرف ما إذا كان ذلك آمنًا.

335
00:18:59,054 --> 00:19:01,431
‫- يفوت الأطفال الكثير حاليًا.
‫- أجل.

336
00:19:01,515 --> 00:19:05,644
‫الجعة لكم يا رفاق،
‫مجرد شكر صغير على كل ما تقومون به.

337
00:19:08,188 --> 00:19:10,149
‫هذا لطيف جدًا!

338
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
‫علينا أن نشربها معًا بعد العمل.

339
00:19:12,401 --> 00:19:16,029
‫تمامًا، هل تظنين أن هذا الرجل
‫يمكنه أن يحضر لنا بعض الـ"كيتامين"؟

340
00:19:18,615 --> 00:19:20,075
‫"غلين"؟ ماذا تفعل؟

341
00:19:20,159 --> 00:19:24,955
‫- هل أنت مختبئ هنا؟
‫- ماذا؟ لا، أنا فقط…

342
00:19:25,038 --> 00:19:27,291
‫أعدّ الأواني على الرفوف.

343
00:19:27,374 --> 00:19:31,378
‫للتأكد من أن لدينا ما يكفي وليس الكثير.

344
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
‫نحتاج إلى مساعدتك في المتجر.

345
00:19:33,088 --> 00:19:36,383
‫أظن أن الأولويات يجب أن تكون الأواني الآن.

346
00:19:38,177 --> 00:19:40,053
‫حسنًا.

347
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
‫عليّ أن أعترف، المكان جميل جدًا هنا.

348
00:19:42,890 --> 00:19:45,726
‫يصبح المكان مخيفًا بعض الشيء في الخارج.

349
00:19:45,809 --> 00:19:48,145
‫أظن أن حتى الأبطال أمثالنا
‫يستحقون القليل من الراحة؟

350
00:19:48,228 --> 00:19:50,105
‫أجل.

351
00:19:50,189 --> 00:19:52,649
‫إذا كنت خائفة، فيمكنك…

352
00:19:52,733 --> 00:19:56,403
‫- البقاء وعدّ الأواني معي.
‫- يبدو هذا جيدًا.

353
00:20:01,200 --> 00:20:04,286
‫لأكون واضحة، لم أكن بحاجة إلى استراحة،
‫كنت أتظاهر بذلك لأنك خائف.

354
00:20:04,369 --> 00:20:07,873
‫لا تفكر ولو للحظة
‫في أنني لا أعرف عدد الأواني الموجودة هناك.

355
00:20:07,956 --> 00:20:10,167
‫هذا لطيف في الواقع.

356
00:20:10,250 --> 00:20:13,462
‫لقد مر وقت طويل منذ أن تمكنت
‫من أن أثمل في العمل، لقد كنا مشغولين جدًا.

357
00:20:13,545 --> 00:20:16,840
‫وأنتم الأشخاص الوحيدون
‫الذين أراهم إلى جانب "جيري" و"توني".

358
00:20:16,924 --> 00:20:19,551
‫لكن أحيانًا أستيقظ في منتصف الليل

359
00:20:19,635 --> 00:20:24,056
‫وأظن أنني أرى سائق الحافلة الخاص بي
‫يتربص بنا من فوق سريرنا.

360
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
‫- إنه لا شيء على الأرجح.
‫- الشيء الجيد الوحيد

361
00:20:28,060 --> 00:20:29,853
‫في التعرض لهذا الفيروس بلا هوادة

362
00:20:29,937 --> 00:20:32,105
‫هو أننا جميعًا نفعل ذلك معًا.

363
00:20:32,189 --> 00:20:34,024
‫لا أحد يخبر "جاستين" أننا هنا.

364
00:20:35,484 --> 00:20:40,239
‫مرحبًا، أعلم أنك مشغولة على الأرجح،
‫لكن أحد العملاء اشترى لنا بعض الجعة،

365
00:20:40,322 --> 00:20:44,868
‫ونحن نحتفل بالألم أو نخدره،
‫لا أستطيع حقًا معرفة أيهما.

366
00:20:44,952 --> 00:20:48,747
‫قد تكون لديّ بعض الأشياء للاحتفال بها.

367
00:20:48,830 --> 00:20:51,667
‫{\an8}أولًا، أظن أنني جعلت "زيفرا"
‫يرسلون بعض معدات الوقاية الشخصية.

368
00:20:51,750 --> 00:20:55,504
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- وكان ذلك "دينيس".

369
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
‫{\an8}قال إنه سيُعاد فتح المكاتب

370
00:20:58,423 --> 00:21:01,176
‫{\an8}- وهم جاهزون لإرسالي إلى هناك.
‫- لا أصدق.

371
00:21:01,260 --> 00:21:03,971
‫{\an8}- أنا ذاهبة إلى "كاليفورنيا".
‫- نحن ذاهبان إلى "كاليفورنيا"!

372
00:21:04,054 --> 00:21:05,013
‫{\an8}نحن ذاهبان إلى "كاليفورنيا"!

373
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
‫{\an8}- هذا مذهل!
‫- أجل!

374
00:21:06,181 --> 00:21:08,850
‫{\an8}- سيصبح لديك وظيفة واحدة أخيرًا.
‫- الحمد لله.

375
00:21:08,934 --> 00:21:10,686
‫{\an8}يمكننا أخيرًا أن نبدأ حياتنا معًا.

376
00:21:10,769 --> 00:21:12,354
‫{\an8}- نعم.
‫- هذا حقيقي! هذا أمر عظيم!

377
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
‫{\an8}حقيقي فعلًا! هذا أمر عظيم!

378
00:21:23,824 --> 00:21:25,742
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

