﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:04,379
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,462 --> 00:00:08,091
‫تذكير سريع للسلامة من كوفيد،
‫يُرجى التوقف عن طلب العلكة من العملاء.

3
00:00:08,174 --> 00:00:11,177
‫في الواقع، هذا لا يتعلق بكوفيد،
‫ربما ينبغي ألا تفعلوا ذلك أبدًا.

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,639
‫كما يعلم الكثير منكم،
‫اليوم هو آخر يوم عمل لي.

5
00:00:14,723 --> 00:00:17,225
‫ونظرًا إلى الظروف الجنونية،

6
00:00:17,308 --> 00:00:21,980
‫وافق "غلين" على العودة كمدير،
‫لذا مرحى، "غلين" من جديد!

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,691
‫دعونا ننظر إلى الجانب المشرق، يا رفاق.

8
00:00:24,774 --> 00:00:28,570
‫على الأقل لن نفقد "جونه"
‫قبل 13 يومًا و11 ساعة.

9
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
‫هل لديك تفاصيل رحلتي؟ على أي حال، نعم.

10
00:00:31,614 --> 00:00:34,325
‫ستذهب "إيمي" مع "باركر" و"إيما" الآن،

11
00:00:34,409 --> 00:00:37,370
‫وسأُنهي بعض الأمور العالقة،
‫ثم أنضمّ إليها…

12
00:00:37,454 --> 00:00:40,540
‫- في تلك المدة التي تحدثت عنها.
‫- لا أُصدّق أنك ستغادرين بالفعل.

13
00:00:40,623 --> 00:00:43,793
‫ظننت أنني وأنت سنعمل هنا
‫حتى نصبح عجوزين ونموت معًا.

14
00:00:43,877 --> 00:00:48,047
‫ليس هنا في المتجر، لكن على الأرجح.

15
00:00:48,131 --> 00:00:51,009
‫لا، سيموت هذان الاثنان في "كاليفورنيا".

16
00:00:51,092 --> 00:00:54,637
‫من الشيخوخة كما أتمنى، ولكن من يدري؟
‫سمعت أن "لونغ بيتش" مصدر للكلاميديا.

17
00:00:54,721 --> 00:00:56,806
‫- لا تموتين من الكلاميديا.
‫- بلى.

18
00:00:56,890 --> 00:01:01,019
‫- إنه يختفي من تلقاء نفسه.
‫- هذا ليس صحيحًا، يا "ماركوس".

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,565
‫ستذهبان إلى غروب الشمس معًا إلى الأبد.

20
00:01:05,648 --> 00:01:07,901
‫- حسنًا.
‫- "كاليفورنيا" محظوظة جدًا!

21
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
‫- نحن ننتقل فحسب، يا رفاق.
‫- يمكنني رؤية ذلك…

22
00:01:10,570 --> 00:01:16,409
‫"جونه" و"إيمي"، عجوزان تمامًا جالسين
‫على الشرفة وينظران إلى "غولدن غايت".

23
00:01:16,493 --> 00:01:19,120
‫يمارسان الجنس تحت ضوء علامة "هوليوود".

24
00:01:19,204 --> 00:01:22,415
‫لديّ أسئلة حول الخريطة لكن هذا جميل.

25
00:01:22,499 --> 00:01:27,587
‫لقد فعلتماها، تغلبتا على الصعاب
‫والآن ستبقيان معًا إلى الأبد.

26
00:01:27,670 --> 00:01:31,341
‫سنكون في هذا الاجتماع إلى الأبد
‫إذا لم تتوقفوا.

27
00:01:31,424 --> 00:01:33,134
‫"ساندرا"، ستتولين تنظيف العربات.

28
00:01:33,218 --> 00:01:35,804
‫آخر مرة ستسلمنا المهام فيها!

29
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
‫"سارة"، ستعيدين تسعير ملابس الأمومة.

30
00:01:37,972 --> 00:01:39,599
‫آخر مرة تطلب فيها من "سارة"

31
00:01:39,682 --> 00:01:42,435
‫- إعادة تسعير ملابس الأمومة.
‫- "بريت"، هلا تتولين مهام المرحاض.

32
00:01:42,519 --> 00:01:44,062
‫- هذا تاريخ!
‫- "غلين"!

33
00:01:51,861 --> 00:01:55,490
‫{\an8}لنتحدث عن حفلة الوداع،
‫أُريدك أن تخفضي توقعاتك.

34
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
‫{\an8}لدينا بعض بالونات مايلر دون هيليوم.

35
00:01:58,409 --> 00:02:00,912
‫{\an8}- أغلقي الباب.
‫- حسنًا.

36
00:02:02,914 --> 00:02:06,751
‫{\an8}قد لا يكون هذا شيئًا، لكن قبل يومين،

37
00:02:06,835 --> 00:02:10,588
‫{\an8}أدركت أن هذا الخاتم الفيروزي الذي
‫أحتفظ به على منضدة سريري قد اختفى.

38
00:02:10,672 --> 00:02:12,423
‫{\an8}"إيما" بدأت تسرق منك؟

39
00:02:12,507 --> 00:02:16,136
‫{\an8}- لشراء المخدرات على الأرجح.
‫- لا، أظنّ أن "جونه" أخذه.

40
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
‫{\an8}- لشراء المخدرات.
‫- لا، لا مخدرات.

41
00:02:18,471 --> 00:02:20,265
‫{\an8}أظنّ أنه أخذه للحصول على مقاس خاتمي.

42
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
‫{\an8}لخاتم خطوبة.

43
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
‫{\an8}ما هذا؟ ظننت أنك تحبينه لسبب غير مفهوم.

44
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
‫{\an8}أنا أُحبّه لكن لا أعرف ما
‫إذا كنا قد وصلنا إلى تلك المرحلة بعد.

45
00:02:33,736 --> 00:02:37,073
‫{\an8}كنت أصلًا متوترة بشأن
‫هذا الانتقال الكبير عبر البلاد،

46
00:02:37,157 --> 00:02:39,492
‫{\an8}والآن يتحدث الجميع
‫عن بقائنا معًا إلى الأبد.

47
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
‫{\an8}ليس عليكما الزواج على الفور،
‫انتظرا بضعة سنوات.

48
00:02:42,078 --> 00:02:45,081
‫{\an8}يمكن أن نقيم حفل زفاف مزدوجًا،
‫والطابع هو مطحنة الخشب الشتوية.

49
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
‫{\an8}- إنه غير قابل للتفاوض.
‫- سأُفكر في ذلك.

50
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
‫{\an8}يمثل هذا الانتقال
‫ضغطًا كبيرًا على العلاقة.

51
00:02:50,378 --> 00:02:51,838
‫{\an8}وماذا لو لم ينجح الأمر؟

52
00:02:51,921 --> 00:02:55,174
‫{\an8}- "جونه" اقتلع حياته كلها من أجلي.
‫- قد لا يكون ذلك صحيحًا.

53
00:02:55,258 --> 00:02:58,636
‫{\an8}ذلك المكان هو أرض الرجال الليبراليين
‫ذوي العظام الصغيرة شاربي الكمبوتشا

54
00:02:58,720 --> 00:03:00,179
‫{\an8}ويجمعون زجاج البحر دون خجل.

55
00:03:00,263 --> 00:03:03,057
‫{\an8}كان سينتهي المطاف بـ"جونه"
‫في "كاليفورنيا" في النهاية.

56
00:03:03,808 --> 00:03:06,978
‫{\an8}أجل، أنت على حق.

57
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
‫{\an8}ربما ليس كل هذا بشأني،
‫تخطي غرورك يا "إيمي".

58
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
‫{\an8}- والخاتم…
‫- "إيما" لديها مشكلة مخدرات.

59
00:03:13,693 --> 00:03:16,362
‫{\an8}هل نعتقد أن حذاء "موكاسين"
‫هو إعادة استيلاء على الثقافة؟

60
00:03:16,446 --> 00:03:18,072
‫{\an8}أشعر بأنني أستطيع أن أنتعله.

61
00:03:18,156 --> 00:03:20,825
‫{\an8}وفي مناخ دافئ وجافّ،
‫يمكنك انتعاله على مدار السنة.

62
00:03:20,909 --> 00:03:24,537
‫{\an8}سيكون "جونه" مختلفًا في "كاليفورنيا".

63
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
‫{\an8}أعلم أنك ستسخر مني،

64
00:03:27,248 --> 00:03:31,169
‫{\an8}لكن أردتك فقط أن تعرف أنني سأفتقدك.

65
00:03:33,046 --> 00:03:36,758
‫{\an8}- سأفتقدك أيضًا.
‫- حسنًا، ها قد فعلنا ذلك.

66
00:03:36,841 --> 00:03:39,844
‫{\an8}لقد أظهرت مشاعري، لذا فأنا أحمق.

67
00:03:39,928 --> 00:03:41,429
‫{\an8}لا يا رجل، أنا جادّ.

68
00:03:41,512 --> 00:03:43,056
‫{\an8}- أنت رجل جيد.
‫- نعم، حسنًا.

69
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
‫{\an8}هل تعرف ما الذي لن أفتقده؟

70
00:03:44,724 --> 00:03:48,269
‫{\an8}هذه السخرية اللاذعة.

71
00:03:48,353 --> 00:03:51,064
‫{\an8}لا، أنا جادّ، لقد كانت سنة جنونية.

72
00:03:51,147 --> 00:03:54,817
‫{\an8}لقد تمعنت في النظر في حياتي،
‫وأنا سعيد لأنني تعرفت إليك.

73
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
‫{\an8}- حقًا؟
‫- نعم.

74
00:04:02,951 --> 00:04:07,580
‫{\an8}كدت تخدعني! تبًا لك يا رجل!

75
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
‫{\an8}- تفضّل.
‫- مرحبًا يا "مات"…

76
00:04:11,334 --> 00:04:15,255
‫{\an8}يا للروعة، المكان لطيف ومريح جدًا هنا!

77
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
‫{\an8}أُراهن أن هذا هو شكل ورشة لعب "سانتا".

78
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
‫{\an8}ليس الطابق الرئيسي لكن…

79
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
‫{\an8}- قسم رواتب أو شيء من هذا القبيل.
‫- شكرًا!

80
00:04:22,637 --> 00:04:26,224
‫{\an8}بالمناسبة، شكرًا لحفاظك على استمرار
‫تنظيم دور المساعد هذا.

81
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
‫{\an8}أعلم أن ذلك غير معتاد بعض الشيء.

82
00:04:28,226 --> 00:04:32,855
‫{\an8}بالطبع، ولن أُغير شيئًا،
‫لأنني أُريد مساعدتك أيضًا.

83
00:04:32,939 --> 00:04:36,401
‫{\an8}وكذلك لا أفهم تمامًا
‫ما توصلت إليه أنت و"إيمي".

84
00:04:36,484 --> 00:04:38,611
‫{\an8}- أُقدّر ذلك.
‫- وإلى العمل الآن.

85
00:04:38,695 --> 00:04:42,824
‫{\an8}كنت أُفكر في عرض شرائح لحفلة وداع "إيمي"،

86
00:04:42,907 --> 00:04:46,536
‫{\an8}وكنت آمل أن تأتي ببعض
‫الصور الإلكترونية لها من وقتها هنا.

87
00:04:47,578 --> 00:04:50,790
‫{\an8}هل تعرف نوع الصور التي أقصدها؟
‫لا يمكنك حملها بيدك.

88
00:04:50,873 --> 00:04:52,750
‫{\an8}نعم، ويسعدني ذلك.

89
00:04:52,834 --> 00:04:57,338
‫{\an8}ربما يمكننا تصوير أشخاص
‫وهم يقولون وداعًا لـ"إيمي"،

90
00:04:57,422 --> 00:05:02,218
‫{\an8}ثم نأخذ مقاطع الفيديو هذه
‫ونضعها بجانب بعضها بعضًا.

91
00:05:02,302 --> 00:05:04,345
‫ولكن عندما يتوقف واحد، يبدأ الآخر،

92
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
‫- كنوع من الاستعراض.
‫- نعم، فهمت، نعم.

93
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
‫توقّف أرجوك، هذا يؤلمني.

94
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
‫آخر مستجدات مغادرة "إيمي"، يا "ساندرا"،

95
00:05:12,603 --> 00:05:14,355
‫أوشكت أن تصبحي صديقتي المفضّلة هنا.

96
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
‫- حقًا؟
‫- من الواضح أنني غير سعيدة

97
00:05:16,357 --> 00:05:20,737
‫بهذا الموقف، لذلك أقوم بإجراء مقابلات مع
‫مرشحين آخرين، ولكن إذا فشلت، سأختارك.

98
00:05:20,820 --> 00:05:22,572
‫مفهوم، حظًا سعيدًا.

99
00:05:24,115 --> 00:05:25,658
‫إلى أين تذهبين؟ لم تنته هنا.

100
00:05:25,742 --> 00:05:27,368
‫هل تظنين أن الـ"كورونا"
‫تلتصق بالمقابض فقط؟

101
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
‫هل تظنين أنها تلعب وفقًا لقواعدك؟

102
00:05:29,329 --> 00:05:30,997
‫ابذلي بعض الجهد في تنظيفها بحق السماء!

103
00:05:31,080 --> 00:05:33,583
‫- ما خطبك؟
‫- آسفة.

104
00:05:33,666 --> 00:05:37,086
‫على أي حال، سأُبقيك على اطلاع
‫بشأن مسألة الصديقة المفضّلة.

105
00:05:39,297 --> 00:05:42,467
‫مرحبًا، كيف يسير يومك الأخير؟

106
00:05:42,550 --> 00:05:44,552
‫- مرهق، جعلتني "جوستين" ألتقط مجموعة
‫- حقًا؟

107
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
‫صور "ملائكة تشارلي" معها.

108
00:05:47,221 --> 00:05:48,973
‫لا تطلب رؤيتها.

109
00:05:49,057 --> 00:05:51,893
‫- سيكون من الصعب مغادرة هذا المكان، صحيح؟
‫- كذلك، لديّ استمارات "زيفرا"

110
00:05:51,976 --> 00:05:53,603
‫- عليّ ملؤها.
‫- حسنًا.

111
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
‫كان خطؤك هو الرحيل مع الوظيفة،
‫ليس لديّ شيء للتوقيع عليه.

112
00:05:57,565 --> 00:06:00,443
‫يجعل ذلك الأمور تبدو حقيقية، أليس كذلك؟

113
00:06:00,526 --> 00:06:02,570
‫لا أُصدّق أنني سأنتقل إلى "كاليفورنيا".

114
00:06:02,653 --> 00:06:06,324
‫رغم أن جزءًا مني يشعر بأنه ربما كان
‫لينتهي بك أنت المطاف هناك، أليس كذلك؟

115
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
‫لا أعرف، لم أُفكر قط في "كاليفورنيا".

116
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
‫كنت أحسب دائمًا أنني
‫قد ينتهي بي المطاف في "شيكاغو".

117
00:06:11,579 --> 00:06:16,501
‫بوليصة التأمين على
‫الحياة الخاصة بـ"زيفرا" مذهلة.

118
00:06:16,584 --> 00:06:19,295
‫يكسب الزوج الحي الكثير.

119
00:06:19,378 --> 00:06:21,089
‫إذا مُتّ، فسيؤمنون حياتي.

120
00:06:22,590 --> 00:06:25,134
‫حريّ بك أن تنتبهي،
‫ثمة الكثير من المنحدرات هناك.

121
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
‫إذا ذهبنا لممارسة رياضة المشي،
‫واقتربنا قليلًا من الحافة…

122
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
‫الحوادث تحدث.

123
00:06:30,681 --> 00:06:33,142
‫إذا لم أحلق، فيمكنني إقناع
‫الجميع بدور الزوج الحزين…

124
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
‫لا أظنّ علينا التكلم عن هذا الآن.

125
00:06:36,187 --> 00:06:38,481
‫كنت أمزح فحسب.

126
00:06:39,065 --> 00:06:42,693
‫أحببت قصة المنحدر برمتها.

127
00:06:42,777 --> 00:06:44,529
‫وأنا أموت.

128
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
‫- لكن عليّ…
‫- نعم.

129
00:06:48,741 --> 00:06:50,118
‫وقّعي أوراقك.

130
00:06:53,371 --> 00:06:54,914
‫"متجر (كلاود 9)"

131
00:06:54,997 --> 00:06:58,334
‫ربما لسنا أفضل أصدقاء ولكن أقلّ بمستويين؟

132
00:06:58,417 --> 00:07:02,255
‫لا نخرج لتناول الغداء،
‫لكن نأكله هنا معًا أحيانًا.

133
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
‫لا أُحبّ مشاهدتك وأنت تأكلين،
‫ليس الأمر أنك سيئة في ذلك.

134
00:07:05,133 --> 00:07:06,509
‫لكن فمك صغير.

135
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
‫ماذا عن أقلّ بثلاثة مستويات؟

136
00:07:09,178 --> 00:07:12,181
‫نتناول الغداء على طاولات مختلفة ثم نرحل،

137
00:07:12,265 --> 00:07:13,891
‫وتلقي إحدانا التحية على الأخرى.

138
00:07:13,975 --> 00:07:16,060
‫حسنًا، سيكون ذلك ممتعًا،
‫أظنّ أن هذا هو المستوى المناسب لنا.

139
00:07:16,978 --> 00:07:19,188
‫- رائع، شكرًا.
‫- شكرًا لك.

140
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
‫كيف الحال؟

141
00:07:21,065 --> 00:07:23,109
‫لأكون صادقًا، لست متأكدًا
‫مما يحدث مع "إيمي".

142
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
‫بدت الأمور غريبة في الآونة الأخيرة.

143
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
‫قُلت مزحة قبل قليل فغضبت.

144
00:07:28,781 --> 00:07:30,533
‫- ماذا كانت المزحة؟
‫- لا شيء،

145
00:07:30,616 --> 00:07:32,743
‫- كيف كنت سأقتلها.
‫- تقتلها؟

146
00:07:33,327 --> 00:07:34,954
‫نعم، من أجل التأمين.

147
00:07:35,538 --> 00:07:37,832
‫الرجال أمثالك لا يجب أن يطلقوا
‫النكات حول قتل حبيباتهم.

148
00:07:38,416 --> 00:07:40,126
‫ليس لديّ وجه قاتل.

149
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
‫- لم يقُل لي أحد ذلك من قبل.
‫- لأنهم لا يريدون أن يُقتلوا.

150
00:07:44,797 --> 00:07:49,385
‫عندما أقول "إيمي"، ما القصة
‫الممتعة التي تخطر ببالك؟

151
00:07:49,469 --> 00:07:54,140
‫لقد اقترضت مني 30 دولارًا ذات مرة
‫لتتمكن من شراء شطيرة حفلات كبيرة لنا.

152
00:07:54,223 --> 00:07:58,978
‫شكرها الجميع على لطفها!
‫لكنها لم تسدد لي الدين.

153
00:07:59,687 --> 00:08:02,982
‫لا أظنّ أن هذه قصة ممتعة للغاية.

154
00:08:03,065 --> 00:08:07,361
‫مرحبًا يا "إيمي"، من الرائع
‫أنك ذاهبة إلى "كاليفورنيا".

155
00:08:07,445 --> 00:08:11,991
‫ذهبت أختي إلى "كاليفورنيا"
‫وقد ساعد ذلك حقًا في تغيير مسار حياتها.

156
00:08:12,074 --> 00:08:15,453
‫الشيء الرئيسي الذي أتذكره عن "إيمي"
‫هو ممارستها الجنس مع "جونه" أمام الكاميرا

157
00:08:15,536 --> 00:08:19,081
‫أثناء اجتماع مجلس المدينة،
‫إباحية حية مجانية؟

158
00:08:19,165 --> 00:08:21,209
‫نعم من فضلك!

159
00:08:22,084 --> 00:08:25,713
‫بالتوفيق في الكف عن احتساء الكحول هناك،
‫في "كاليفورنيا".

160
00:08:25,796 --> 00:08:27,340
‫ما هي ذكرياتك المفضّلة عن "إيمي"؟

161
00:08:27,423 --> 00:08:30,343
‫لقد قابلتها هذا الصباح فقط، لذا …

162
00:08:30,426 --> 00:08:33,387
‫-إنه أول يوم لي هنا.
‫- رائع، هذا ممتع.

163
00:08:33,471 --> 00:08:35,348
‫لنسمع رأيك بـ"إيمي".

164
00:08:35,431 --> 00:08:38,267
‫تبدو لطيفة حقًا.

165
00:08:38,351 --> 00:08:40,228
‫هل يمكن أن تكوني أكثر تحديدًا؟

166
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
‫إنها لطيفة وقصيرة.

167
00:08:44,232 --> 00:08:46,567
‫- هذا خطأ.
‫- نعم، حسنًا.

168
00:08:46,651 --> 00:08:48,444
‫سُررت بلقائكما.

169
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
‫هل هذه كلها نظيفة؟

170
00:08:50,279 --> 00:08:55,993
‫- نعم، مطهّرة للتو.
‫- أكره صوت الصرير.

171
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
‫- لدينا عربة ملتوية.
‫- سيدتي…

172
00:09:00,831 --> 00:09:04,585
‫- تلمسين جميعها…
‫- هذه لا تزال دافئة.

173
00:09:04,669 --> 00:09:06,587
‫- هذا مقرف.
‫- آسفة.

174
00:09:08,548 --> 00:09:13,010
‫أردت أن أعتذر عن مزحتي سابقًا.

175
00:09:13,094 --> 00:09:15,596
‫تعلمين موقفي في موضوع العنف ضد المرأة.

176
00:09:15,680 --> 00:09:17,974
‫أعلم ذلك، أنت ضده، نحن على وفاق.

177
00:09:18,057 --> 00:09:20,309
‫رائع، لأنك بدوت منزعجة.

178
00:09:20,393 --> 00:09:23,854
‫- ولا أُريد…
‫- لم يكن ذلك السبب.

179
00:09:24,897 --> 00:09:26,315
‫الأمر…

180
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
‫كان هناك الكثير من الكلام
‫عن مستقبلنا مؤخرًا،

181
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
‫وهذا كثير عليّ بعض الشيء.

182
00:09:33,072 --> 00:09:35,783
‫أنا آسف، أظنّ أنني متحمس فحسب.

183
00:09:35,866 --> 00:09:42,039
‫وأنا متحمسة أيضًا ولكن ألا تشعر أيضًا،

184
00:09:42,123 --> 00:09:43,541
‫"أنك تغرق؟"

185
00:09:44,166 --> 00:09:47,253
‫شعوري أقرب إلى الإثارة المحضة،
‫دون الجزء الخاص بالغرق.

186
00:09:48,045 --> 00:09:53,092
‫نعم، لا تفعل ذلك بي يا "جونه" أرجوك،
‫أنا مرتبكة اليوم.

187
00:09:53,175 --> 00:09:59,307
‫الحقيقة هي أنني فقدت خاتمًا
‫وطننت أنك أخذته…

188
00:09:59,390 --> 00:10:02,602
‫وشعرت بالخوف من أنك
‫كنت تفكر بالتقدم للزواج بي…

189
00:10:03,728 --> 00:10:06,564
‫- ماذا؟
‫- لم أُدرك أن فكرة

190
00:10:06,647 --> 00:10:09,692
‫الزواج مني كانت مرعبة للغاية.

191
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
‫- لا، ليس هذا…
‫- أنا فقط…

192
00:10:11,402 --> 00:10:13,821
‫متفاجئ لأنك طلبت مني الانتقال معك.

193
00:10:13,904 --> 00:10:17,325
‫أنت عرضت الانتقال معي في الحقيقة.

194
00:10:17,408 --> 00:10:19,744
‫- حقًا؟
‫- وأنا أُحبّ ذلك، أُحبّ

195
00:10:19,827 --> 00:10:22,413
‫فكرة انتقالك للعيش معي لكنني لم أُدرك

196
00:10:22,496 --> 00:10:26,167
‫أن هذا يعني أن كل شيء سيجري بسرعة جدًا.

197
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
‫ماذا تفعلين؟ من أين يأتي هذا؟

198
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
‫إنه فقط…

199
00:10:37,553 --> 00:10:41,599
‫تزوجت "آدم" لأنني شعرت بأنني
‫مضطرة لفعل ذلك وكان ذلك خاطئًا.

200
00:10:41,682 --> 00:10:46,020
‫وأشعر بأن هذه الخطوة
‫تدفعنا إلى هذا الطريق،

201
00:10:46,103 --> 00:10:51,692
‫ولا أعتقد أننا كنا لنتحدث عن الزواج
‫لو لم أحصل على هذه الوظيفة، أليس كذلك؟

202
00:10:52,985 --> 00:10:55,321
‫أنا…

203
00:10:55,404 --> 00:10:58,157
‫أنت محقة على الأرجح.

204
00:10:58,240 --> 00:11:02,453
‫إليك خاتمك بالمناسبة.

205
00:11:03,996 --> 00:11:08,125
‫سأعود إلى العمل وأراك بعد قليل.

206
00:11:11,045 --> 00:11:12,296
‫"متجر (كلاود 9)"

207
00:11:13,464 --> 00:11:17,843
‫أتيت إلى هنا لأقوم ببعض العمل.

208
00:11:18,928 --> 00:11:22,556
‫هل هذه الخدعة القديمة للاطمئنان عليّ؟

209
00:11:22,640 --> 00:11:27,019
‫كل شيء على ما يُرام، أُريد أن
‫أختبئ اليوم أيضًا فقد كان يومًا صعبًا.

210
00:11:27,103 --> 00:11:32,108
‫أعتذر عن نكتة القتل الخاصة بـ"جونه"،
‫لقد أسرفت قليلًا بالضحك.

211
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
‫أُحاول أن أجعل الأمور جميلة
‫في الأسبوعين الماضيين.

212
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
‫الشاب متحمس وأثق أنه
‫سيستقر حالما يصل إلى "كاليفورنيا".

213
00:11:39,073 --> 00:11:42,451
‫لست متأكدة من أن هذا سيحدث الآن لكن…

214
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
‫ماذا؟ بربك!

215
00:11:45,121 --> 00:11:48,040
‫أظنّ أنه مستعد لخطوة أكبر
‫بكثير مما أنا مستعدة له الآن.

216
00:11:48,124 --> 00:11:49,708
‫إنه يتحدث عن الزواج.

217
00:11:49,792 --> 00:11:52,294
‫لا يمكن أن تتفاجئي من أن الرجل
‫يريد الزواج منك، أليس كذلك؟

218
00:11:52,378 --> 00:11:54,964
‫فقد وقع في حبك منذ اليوم الأول.

219
00:11:55,047 --> 00:11:57,466
‫هل تتذكرين قصة النجوم على السقف؟

220
00:11:57,550 --> 00:12:01,971
‫بالطبع أتذكر، لكن بالكاد
‫كنت أعرف الرجل بالمناسبة.

221
00:12:02,054 --> 00:12:06,183
‫- يمكن أن يكون مخيفًا بعض الشيء.
‫- أتفهم ذلك تمامًا، كان خطأ كبيرًا.

222
00:12:06,267 --> 00:12:11,105
‫لكنك محق، إنه مغرم تمامًا منذ اليوم الأول،

223
00:12:11,188 --> 00:12:17,153
‫إنه شابّ صالح ذو قلب كبير…

224
00:12:18,154 --> 00:12:19,738
‫رباه، لا أعرف ما الذي أفعله.

225
00:12:20,322 --> 00:12:24,368
‫- أنا واثق بأنكما ستصلان إلى حل.
‫- شكرًا.

226
00:12:25,202 --> 00:12:27,997
‫- سألعب هذه اللعبة.
‫- افعل ذلك.

227
00:12:28,080 --> 00:12:31,500
‫صديقتان مفضّلتان؟
‫أنا متحمسة جدًا لأنك فكرت بي.

228
00:12:31,584 --> 00:12:34,753
‫أنت مرشحة فحسب ومعك،
‫أنا مهتمة في الغالب بقدرتك

229
00:12:34,837 --> 00:12:36,797
‫على التبرع بأي أعضاء
‫قد أحتاج إليها في المستقبل.

230
00:12:36,881 --> 00:12:39,800
‫أتمنى ألا تحتاجين إلى مهبل لأنني سأستخدمه.

231
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
‫كما أن كليتاي ليستا بخير حال.

232
00:12:44,054 --> 00:12:46,640
‫مرحبًا يا "إيمي"، أنا "غلين".

233
00:12:46,724 --> 00:12:52,021
‫أردت أن أقول فحسب كم أنا "غلين"…

234
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
‫- فخور للغاية بك.
‫- آسف يا "غلين".

235
00:12:54,565 --> 00:12:57,193
‫يمكنها رؤيتك لذا ليس عليك تكرار اسمك.

236
00:12:57,776 --> 00:13:00,863
‫بالطبع، ستعرف.

237
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
‫مرحبًا يا "إيمي"، هذا أنا.

238
00:13:04,950 --> 00:13:06,160
‫"غلين"

239
00:13:06,243 --> 00:13:07,453
‫توقّف.

240
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
‫ها أنت ذا.

241
00:13:12,291 --> 00:13:16,629
‫كنت أبحث عنك، أردت أن أعتذر منك

242
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
‫وأنا أُحبك ولديّ شيء لك.

243
00:13:25,221 --> 00:13:26,972
‫- جوارب "أكوا"؟
‫- نعم.

244
00:13:27,056 --> 00:13:30,226
‫أردت أن أحضر لك حذاء "موكاسين"،
‫لكن الحذاء الوحيد المتبقي في المتجر مغطى

245
00:13:30,309 --> 00:13:32,895
‫بما أتمنى أن يكون "سيلي باتي"
‫وليس شيئًا من حيوان ما.

246
00:13:32,978 --> 00:13:35,981
‫- لكنك تتفهم.
‫- في الواقع لا أفعل.

247
00:13:36,065 --> 00:13:42,738
‫هذا يعني أنني متحمسة بشأن "كاليفورنيا"،
‫وأنت وأنا في "كاليفورنيا"!

248
00:13:43,322 --> 00:13:45,533
‫إنها لفتة يا "جونه".

249
00:13:45,616 --> 00:13:47,159
‫أنا أتفاعل معك.

250
00:13:47,243 --> 00:13:50,829
‫- تقولين إذًا…
‫- أقول إنني ربما أكون مخطئة،

251
00:13:50,913 --> 00:13:54,333
‫وربما أنت محق ويجب أن نتزوج فحسب.

252
00:13:54,416 --> 00:13:57,836
‫ربما ليس في الحال
‫وربما ليس بعد سنوات قليلة،

253
00:13:58,337 --> 00:14:01,173
‫- ولكن في النهاية…
‫- هل تريدين الزواج بي، يا "إيمي"؟

254
00:14:01,257 --> 00:14:03,300
‫- هل…
‫- لا أتقدم للزواج بك.

255
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
‫أنا أطرح سؤالًا.
‫هل تريدين التزوج بي أم لا؟

256
00:14:06,345 --> 00:14:10,182
‫- ليس سؤالًا منصفًا.
‫- ليس منصفًا؟ أنا أُغيّر حياتي من أجلك.

257
00:14:10,266 --> 00:14:11,976
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو الإجابة على السؤال.

258
00:14:12,059 --> 00:14:14,144
‫- هل تريدين التزوج بي؟
‫- لا أعلم.

259
00:14:14,228 --> 00:14:16,021
‫هذه ليست إجابة؟ نعم أم لا؟

260
00:14:16,105 --> 00:14:17,565
‫لا إذًا!

261
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
‫لا يا "جونه"…

262
00:14:23,946 --> 00:14:27,825
‫لا أعرف لماذا عليّ اتخاذ هذا القرار الآن.

263
00:14:27,908 --> 00:14:31,495
‫ألا يمكننا الذهاب إلى "كاليفورنيا"
‫ثم نرى كيف ستسير الأمور؟

264
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
‫لست ذاهبًا إلى "كاليفورنيا".

265
00:14:33,998 --> 00:14:37,501
‫- ماذا؟
‫- نحن معًا منذ سنوات يا "إيمي".

266
00:14:37,585 --> 00:14:41,839
‫نعيش معًا ونعمل معًا ونربي "باركر" معًا.

267
00:14:41,922 --> 00:14:44,592
‫لا أعرف ما الذي تحتاجين إلى معرفته أيضًا.

268
00:14:44,675 --> 00:14:48,220
‫وأظنّ أنني أستحقّ أكثر بقليل
‫من مجرد رؤية كيف ستسير الأمور.

269
00:14:48,804 --> 00:14:54,560
‫حسنًا، لا تأت إلى "كاليفورنيا" إذًا،
‫يمكننا إكمال العلاقة عن بعد،

270
00:14:54,643 --> 00:14:57,062
‫سنتواعد على "زوم"،
‫ويمكنك الحصول على الكسكس

271
00:14:57,146 --> 00:14:59,231
‫- وأنا الـ"هوت بوكيتس"…
‫- "إيمي"…

272
00:15:00,232 --> 00:15:02,067
‫أرجوك.

273
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
‫لا أُريد أن أخسرك.

274
00:15:05,988 --> 00:15:09,033
‫عندما التقينا لأول مرة، أخبرتني أن…

275
00:15:09,116 --> 00:15:13,746
‫كل أيامك كانت متشابهة، وشعرت بأنك محاصرة.

276
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
‫ولا أُريد أن أكون السبب
‫الذي يجعلك تشعرين بذلك مرة أخرى

277
00:15:24,465 --> 00:15:27,301
‫ماذا لو كنت مخطئة يا "جونه"؟

278
00:15:27,384 --> 00:15:30,971
‫ماذا لو وصلت إلى هناك
‫وأدركت أنني ارتكبت خطأ؟

279
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
‫أظنّ أنك ستعرفين أين تجدينني.

280
00:15:42,399 --> 00:15:47,029
‫جوارب "أكوا" يا "إيمي"؟

281
00:15:47,112 --> 00:15:49,698
‫أكرهك يا عام 2020!

282
00:15:50,699 --> 00:15:53,202
‫وهذا سبب كونك الأفضل يا "إيمي".

283
00:15:53,285 --> 00:15:59,291
‫مع أطيب التحيات، "غلين ستيرجس".

284
00:16:07,883 --> 00:16:13,138
‫مرحبًا يا "إيمي"، شكرًا على
‫الاهتمام بي طوال هذه السنوات.

285
00:16:13,222 --> 00:16:15,349
‫لقد كنت مثل الأم الثانية لي.

286
00:16:15,432 --> 00:16:17,351
‫لقد علمتني الكثير.

287
00:16:17,434 --> 00:16:21,897
‫والآن بما أنك ستنتقلين،
‫يبدو الأمر كما لو أنك تقولين،

288
00:16:21,981 --> 00:16:25,943
‫أنت تعرفين كل شيء الآن يا "شايان"،
‫لم يعد لديك شيء لتعلمه.

289
00:16:29,488 --> 00:16:31,573
‫لقد كانت هذه مجرد وظيفة دائمًا بالنسبة لي.

290
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
‫- وظيفة كرهتها.
‫- ماذا؟

291
00:16:33,534 --> 00:16:36,328
‫آتي أُسجل حضوري وأقوم بأقلّ قدر
‫من العمل وأُسجل خروجي.

292
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
‫سيبقى هذا الحال ولكن…

293
00:16:39,581 --> 00:16:41,375
‫سأكرهها أكثر قليلًا من دونك هنا.

294
00:16:49,341 --> 00:16:53,554
‫لا أعلم عمن تتكلمون،
‫هل يوجد فتاة تُدعى تعمل "إيمي" هنا؟

295
00:16:53,637 --> 00:16:56,640
‫"كلاود 9"؟ أنا أمزح فحسب.

296
00:16:56,724 --> 00:16:59,977
‫نكتة غبية، تهانيّ على أي حال.

297
00:17:00,060 --> 00:17:02,479
‫أنت رائعة وأنت أفضل شيء حدث لي،

298
00:17:02,563 --> 00:17:07,026
‫أُحبك، إلى آخره، لست بحاجة إلى توديعك،

299
00:17:07,109 --> 00:17:10,779
‫لذلك سأقول فقط، "أراك في (كاليفورنيا)."

300
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
‫أتوق إلى ذلك.

301
00:17:13,407 --> 00:17:16,201
‫حسنًا، دوري، إنه الجزء الأفضل يا جماعة!

302
00:17:16,285 --> 00:17:19,788
‫لقد فعلت الكثير من أجلي يا "إيمي".

303
00:17:19,872 --> 00:17:24,877
‫وأعطيتني هذه الوظيفة وساعدتني في بعض…

304
00:17:24,960 --> 00:17:30,049
‫بعض الأوقات الصعبة ولولاك
‫لما كنت قابلت صديقي الحميم أبدًا.

305
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
‫- أليس كذلك؟
‫- لأنني على الرغم من أنني قلت،

306
00:17:33,010 --> 00:17:37,598
‫"توقفي، لن أُواعد شقيقك،" حتى عندما أصبح
‫انتهاكًا واضحًا لقوانين المواد البشرية…

307
00:17:37,681 --> 00:17:39,224
‫- إنه كذلك.
‫- واصلت الضغط.

308
00:17:39,308 --> 00:17:41,643
‫وأنت كنت على حق يا "إيمي".

309
00:17:41,727 --> 00:17:47,900
‫"من يستطيع أن يقول ما إذا
‫كنت قد تغيرت للأفضل

310
00:17:47,983 --> 00:17:51,153
‫لأنني عرفتك

311
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
‫لأنني عرفتك

312
00:17:54,198 --> 00:17:58,160
‫لأنني عرفتك

313
00:17:58,243 --> 00:18:03,582
‫تغيرت

314
00:18:03,665 --> 00:18:06,376
‫إلى الأبد"

315
00:18:07,169 --> 00:18:09,797
‫- هذا سيفي بالغرض أيها الخنزير.
‫- المعذرة؟

316
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
‫"متجر (كلاود 9)"

317
00:18:15,886 --> 00:18:18,514
‫لقد وضبت كل شيء.

318
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
‫نعم، لقد حان الوقت.

319
00:18:20,182 --> 00:18:22,142
‫أردت أن أُعطيك شيئًا.

320
00:18:25,312 --> 00:18:28,649
‫- هذا جميل، شكرًا.
‫- إنه "ميرتل".

321
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‫هل تتذكرين كيف أرادت دائمًا
‫الذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

322
00:18:31,944 --> 00:18:35,405
‫لذلك تحدثت إلى عائلتها،
‫وقالوا إنه يمكنك اصطحابها إلى هناك.

323
00:18:35,489 --> 00:18:40,202
‫- وجعل أحلامها تتحقق.
‫- هذا رائع حقًا في الحقيقة.

324
00:18:40,285 --> 00:18:44,081
‫قالت أختها إنك حصلت على ثلثها تقريبًا.

325
00:18:44,164 --> 00:18:45,666
‫وأيضًا…

326
00:18:46,667 --> 00:18:48,585
‫أردت أن أُعطيك هذا.

327
00:18:53,298 --> 00:18:56,718
‫- وثيقة التحقق من أهلية العمل.
‫- إنها وثيقتك أنت،

328
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
‫عندما كنت موظفة في الصيف، أتتذكرين؟

329
00:18:59,263 --> 00:19:05,310
‫وها نحن الآن، بعد 17 سنة،
‫وأنت تتولين وظيفة شركة رائعة.

330
00:19:05,394 --> 00:19:09,523
‫- لا أستطيع أن أكون أكثر فخرًا.
‫- لا أُصدّق أنك احتفظت بهذه.

331
00:19:09,606 --> 00:19:13,402
‫لطالما علمت أنك ستكونين مميزة.

332
00:19:15,404 --> 00:19:18,240
‫احتفظت بوثائق الجميع أيضًا لأغراض التدقيق.

333
00:19:18,323 --> 00:19:20,576
‫لا يزال هذا رائعًا جدًا.

334
00:19:22,327 --> 00:19:28,250
‫سيكون من الغريب حقًا ألا أرى وجهك،
‫لأن وجهك كان دائمًا هنا.

335
00:19:35,924 --> 00:19:38,302
‫- ليس بعد!
‫- حسنًا.

336
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
‫"غاردن سنتر"

337
00:19:52,274 --> 00:19:54,318
‫إنها هدية سفرك مني ومن "بو".

338
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
‫وجدنا الكثير من الألعاب النارية
‫في مكب النفايات.

339
00:19:57,196 --> 00:20:00,407
‫"شايان"، هذا رائع حقًا، شكرًا لك.

340
00:20:01,575 --> 00:20:03,577
‫تعلمين أنه يمكنك الاتصال بي، أليس كذلك؟

341
00:20:03,660 --> 00:20:07,206
‫- لأي سبب.
‫- أجل، ربما لن أتصل بك رغم ذلك.

342
00:20:07,289 --> 00:20:09,249
‫سأُرسل رسالة نصية، إذا كان لا بأس في ذلك.

343
00:20:09,333 --> 00:20:11,210
‫نعم، ليس هذا ما قصدته.

344
00:20:11,293 --> 00:20:15,589
‫- حسنًا، لقد فرغ كأسي.
‫- اذهبي واملئيه.

345
00:20:20,177 --> 00:20:21,678
‫{\an8}"متجر (كلاود 9)"

346
00:20:22,429 --> 00:20:25,599
‫مرحبًا، كيف حال البحث؟

347
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
‫اتخذت قراري نوعًا ما.

348
00:20:27,267 --> 00:20:28,936
‫أنا في خطر التواجد مع "ساندرا" الآن،

349
00:20:29,019 --> 00:20:30,729
‫لذا أظنّ أنني سألجأ إلى المناوبة الليلية.

350
00:20:30,812 --> 00:20:33,899
‫- هذا مقيت.
‫- كيف حالك؟

351
00:20:33,982 --> 00:20:37,194
‫- بشأن أمر "جونه" كله؟
‫- أشعر بالسوء.

352
00:20:37,277 --> 00:20:40,113
‫لكن بأنني غير مخطئة أيضًا.

353
00:20:40,197 --> 00:20:44,493
‫سأشتاق إليه وأشتاق إليك.

354
00:20:44,576 --> 00:20:51,333
‫كلما حاولت بشدة أن أستبدلك،
‫كلما أدركت أنه…

355
00:20:51,416 --> 00:20:53,919
‫ربما لا يمكن استبدالك، لا أعلم.

356
00:20:54,002 --> 00:20:56,922
‫ربما أكون مخطئة.
‫نعم، أنا متعبة أو ما شابه.

357
00:20:57,005 --> 00:21:00,592
‫{\an8}- هذا السبب على الأرجح.
‫- سترى إحدانا الأخرى.

358
00:21:00,676 --> 00:21:03,762
‫لن أذهب إلى "كاليفورنيا" أبدًا بالتأكيد،
‫لكن يمكن أن نلتقي في "فورت كولينز".

359
00:21:03,845 --> 00:21:05,806
‫اتفقنا.

360
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
‫ظننت أنك قد تحتاج إلى شيء أقوى قليلًا.

361
00:21:13,855 --> 00:21:16,483
‫- شكرًا.
‫- أتريدني أن أبدأ الحديث بالسوء عنها؟

362
00:21:17,234 --> 00:21:19,611
‫{\an8}لا يا رجل، بحقك.

363
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
‫{\an8}ربما غدًا.

364
00:21:36,295 --> 00:21:39,506
‫{\an8}"غاردن سنتر"

365
00:21:47,806 --> 00:21:50,809
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

