﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:08,425
‫لا بد أن بعضكم يفكرون، "عجبًا،
‫يبدو مديرنا مختلفًا اليوم بالتأكيد!"

2
00:00:08,508 --> 00:00:11,970
‫إنها مزحة صغيرة لأنني أتولى منصب "إيمي" و…

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,556
‫عذرًا، آسف يا "جونه".

4
00:00:14,639 --> 00:00:18,727
‫لا بأس، يمكنك قول اسمها،
‫أعلم أنها لا تزال موجودة.

5
00:00:18,810 --> 00:00:22,439
‫حسنًا، لقد وعدت "جروشا"

6
00:00:22,522 --> 00:00:25,775
‫أنني لن أدع الوظيفة توترني هذه المرة.

7
00:00:25,859 --> 00:00:30,739
‫لذا، بدلًا من أن أقود الاجتماع،
‫لم لا نقود الاجتماع معًا؟

8
00:00:30,822 --> 00:00:33,908
‫رائع، هذا يبدو أفضل بكثير
‫من مجرد إعطائنا المعلومات

9
00:00:33,992 --> 00:00:38,163
‫- التي نحتاج إليها للقيام بوظائفنا.
‫- توقف عن السخرية يا "غاريت".

10
00:00:38,246 --> 00:00:40,999
‫- من لديه إعلان؟
‫- أنا.

11
00:00:41,082 --> 00:00:44,335
‫رأيت صورة لوالدة جدتي من الثلاثينيات

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,255
‫وأدركت أن هذا نوعي المفضل.

13
00:00:47,338 --> 00:00:49,924
‫هذا شيء ما.

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,887
‫قام "جيري" ليلة أمس بإطعام قطعة
‫من الغرانولا لإحدى أسماك قرش "توني".

15
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,224
‫رائع.

17
00:00:58,308 --> 00:01:00,226
‫ماذا لو تخبرنا شيئًا خاصًا بك يا "غلين"؟

18
00:01:00,310 --> 00:01:02,645
‫إعلان تقليدي من مدير للجماهير؟

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
‫حسنًا.

20
00:01:05,732 --> 00:01:12,113
‫نحتاج إلى شخص ليحل محلي كمشرف
‫على الطابق، لذا إذا كنتم مهتمين، فأعلموني.

21
00:01:12,197 --> 00:01:14,491
‫لأن ذلك يمكن أن يؤدي إلى أشياء أكبر.

22
00:01:14,574 --> 00:01:16,493
‫انظروا إلى "إيمي".

23
00:01:18,828 --> 00:01:21,122
‫- "جونه".
‫- لا بأس، حقًا.

24
00:01:21,206 --> 00:01:25,668
‫لا، إنه أول اجتماع لي وأنا أزعج الجميع.

25
00:01:25,752 --> 00:01:29,672
‫وأنا متوتر الآن،
‫وقد وعدت "جروشا" أنه إذا حدث هذا،

26
00:01:29,756 --> 00:01:32,509
‫فسأخرج نفسي من الموقف.

27
00:01:35,804 --> 00:01:37,263
‫مرتان.

28
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
‫جعلوه المدير مرتين.

29
00:01:45,522 --> 00:01:49,192
‫أنا سعيد للغاية لأننا نعيد طلاء مكتبك،
‫أيهما تفضّل أكثر، لون مياه البحر

30
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
‫أم لون النعناع الباهت؟

31
00:01:51,236 --> 00:01:54,489
‫حسنًا…

32
00:01:54,572 --> 00:01:56,825
‫{\an8}كلاهما مختلفان تمامًا.

33
00:01:58,034 --> 00:01:59,661
‫{\an8}أتعلم ماذا؟ لماذا لا تختار لونًا؟

34
00:01:59,744 --> 00:02:04,666
‫{\an8}ربما سأبدأ بالاعتماد عليك
‫لاتخاذ بعض القرارات التنفيذية هنا.

35
00:02:04,749 --> 00:02:08,044
‫{\an8}أي شيء للتقليل من التوتر السابق.

36
00:02:08,128 --> 00:02:10,380
‫{\an8}القرارات التنفيذية؟

37
00:02:10,463 --> 00:02:13,258
‫{\an8}أظن أنه بإمكاني رؤية نفسي
‫أتخذ بعض القرارات هنا،

38
00:02:13,341 --> 00:02:15,760
‫{\an8}أشبه بـ"إيفيتا" لـ"خوان بيرون".

39
00:02:15,844 --> 00:02:18,638
‫{\an8}نسخة "باتي لوبون" بالطبع وليس "مادونا".

40
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
‫{\an8}أجل…

41
00:02:20,849 --> 00:02:22,892
‫{\an8}ما رأيك في الطلاء؟

42
00:02:22,976 --> 00:02:26,437
‫{\an8}- مياه البحر، النعناع الباهت لون مقيت.
‫- نعم.

43
00:02:26,521 --> 00:02:28,565
‫{\an8}النعناع الباهت مقيت.

44
00:02:28,648 --> 00:02:30,400
‫{\an8}ابتعد من هنا، أيها المقرف!

45
00:02:32,110 --> 00:02:35,238
‫{\an8}كان هذا لون مياه البحر.

46
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
‫{\an8}أخبر صديقك!

47
00:02:37,282 --> 00:02:41,870
‫{\an8}- المعذرة؟
‫- مرحبًا، أنت ابن "ساندرا".

48
00:02:41,953 --> 00:02:43,538
‫{\an8}"توني"، لقد التقينا من قبل.

49
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
‫{\an8}بالطبع يا رجل، تريني صورك طوال الوقت.

50
00:02:45,748 --> 00:02:48,501
‫{\an8}تهانيّ على كونك جزء من نادي "كلين بلايت".

51
00:02:48,585 --> 00:02:50,169
‫{\an8}شكرًا يا صديقي.

52
00:02:50,253 --> 00:02:53,548
‫{\an8}هل يمكنك فتح هذه العلبة لي؟

53
00:02:55,091 --> 00:02:57,218
‫{\an8}نعم، بالطبع.

54
00:02:57,302 --> 00:02:59,888
‫{\an8}عليّ إحضار مفتاح فحسب.

55
00:02:59,971 --> 00:03:06,019
‫{\an8}"توني" في المتجر ويريدني
‫أن أفتح علبة الواقيات الذكرية.

56
00:03:06,102 --> 00:03:07,562
‫{\an8}علمت أنا و"جيري" أن هذا اليوم سيأتي.

57
00:03:07,645 --> 00:03:10,982
‫{\an8}نعم، منذ أن تبنيتماه مؤخرًا.

58
00:03:11,065 --> 00:03:14,319
‫{\an8}أظن أنه من الجيد
‫أنه يتوخى السلامة، يمكنك فتحها.

59
00:03:14,402 --> 00:03:19,532
‫{\an8}- حسنًا.
‫- وربما يمكنك أن تكلمه عن الجنس.

60
00:03:19,616 --> 00:03:22,577
‫{\an8}- لن أفعل ذلك.
‫- أرجوك يا "غاريت".

61
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
‫{\an8}أريد التأكد فقط من أنه مستعد حقًا
‫وأنه يفعل ذلك للأسباب الصحيحة.

62
00:03:26,247 --> 00:03:28,750
‫{\an8}تعرف كيف لا يريد
‫الصبيان المراهقين التحدث إلى أمهاتهم.

63
00:03:28,833 --> 00:03:33,671
‫{\an8}وقد حاول "جيري"، لكنه "محدد" جنسيًا.

64
00:03:33,755 --> 00:03:37,550
‫{\an8}اسمعي، سأفتح العلبة لأن هذه وظيفتي
‫لكن هذا كل شيء.

65
00:03:38,843 --> 00:03:43,473
‫{\an8}وبكلمة "محدد"، هل تعنين تشريحيًا؟
‫أتعلمين؟ لا أريد أن أعرف.

66
00:03:45,433 --> 00:03:46,809
‫{\an8}"غلين".

67
00:03:47,810 --> 00:03:49,354
‫{\an8}كنت أفكر في الأمر…

68
00:03:49,437 --> 00:03:52,065
‫{\an8}وأريد التقدم لوظيفة مشرف الطابق.

69
00:03:52,148 --> 00:03:54,776
‫{\an8}- هذا رائع يا "جونه"!
‫- نعم، لقد فكرت

70
00:03:54,859 --> 00:03:58,071
‫{\an8}في أنه لديّ بعض الوقت،
‫لم لا أستغله في العمل؟

71
00:03:59,030 --> 00:04:00,531
‫{\an8}صحيح.

72
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
‫{\an8}تحاول جمع شتات حياتك المحطمة.

73
00:04:02,992 --> 00:04:04,661
‫{\an8}- يستحق الأمر المحاولة.
‫- أجل.

74
00:04:04,744 --> 00:04:08,790
‫{\an8}كنت سأقول إنه لمجرد أنني لن أنتقل
‫إلى "كاليفورنيا" فهذا لا يعني

75
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
‫{\an8}أنه لا يمكنني المضي قدمًا في حياتي.

76
00:04:10,625 --> 00:04:12,585
‫{\an8}أنت كمشرف طابق.

77
00:04:12,669 --> 00:04:15,964
‫{\an8}إنك شخص بالغ فعّال، على عكس الرجل السابق.

78
00:04:16,047 --> 00:04:17,757
‫لا أقصد الإهانة يا "غلين".

79
00:04:17,840 --> 00:04:20,843
‫انتبهي، سأرد عليك.

80
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
‫حسنًا، ها أنا سأفعل ذلك.

81
00:04:26,182 --> 00:04:27,809
‫سنفعل ذلك لاحقًا.

82
00:04:28,977 --> 00:04:30,937
‫على أي حال، كنت سأقول…

83
00:04:31,020 --> 00:04:33,690
‫لديّ مجموعة من الأفكار العظيمة.

84
00:04:33,773 --> 00:04:37,277
‫على سبيل المثال، ماذا لو أعطينا أجهزة
‫اتصال لاسلكي لجميع قادة الأقسام

85
00:04:37,360 --> 00:04:38,945
‫حتى لا نضطر إلى التنقل في أنحاء المتجر؟

86
00:04:39,028 --> 00:04:41,030
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- أليس كذلك؟

87
00:04:41,114 --> 00:04:46,577
‫وصراحةً هناك الكثير من السياسات
‫التي يمكن تحديثها أو تغييرها تمامًا.

88
00:04:46,661 --> 00:04:51,582
‫أو يمكن ألا نغير
‫أي من السياسات المدروسة بعناية

89
00:04:51,666 --> 00:04:53,459
‫والتي كنت أصيغها طوال العقد الماضي.

90
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
‫أيضًا، لدينا ثمانية أجهزة اتصال لاسلكية
‫فقط وأحتاج إلى أربعة أجهزة احتياطية.

91
00:04:57,630 --> 00:05:00,842
‫لكن يمكننا شراء المزيد من أجهزة اللاسلكي.

92
00:05:00,925 --> 00:05:03,511
‫الـ"دي إكس 4 9 إل"؟

93
00:05:03,594 --> 00:05:06,597
‫لقد توقفوا عن صنعها منذ سبع سنوات،
‫حظًا سعيدًا يا صديقي.

94
00:05:06,681 --> 00:05:09,600
‫يقترح طلب المزيد من أجهزة
‫الـ"دي إكس 4 9 إل".

95
00:05:09,684 --> 00:05:13,104
‫حظًا سعيدًا يا صديقي،
‫لقد توقفوا عن صنعها منذ سبع سنوات.

96
00:05:13,187 --> 00:05:17,191
‫على أي حال، واضح أن تلك الفكرة
‫كانت مبتكرة أكثر من اللازم.

97
00:05:17,275 --> 00:05:20,403
‫لكنني أقول إنه لا ضير
‫في تغيير الأمور قليلًا هنا.

98
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
‫- حسنًا.
‫- على أي حال، أردت إعلامك فحسب أنني مهتم.

99
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
‫- رائع
‫- عُلم.

100
00:05:26,326 --> 00:05:27,702
‫شكرًا لك.

101
00:05:28,870 --> 00:05:31,748
‫- هذا حمل أُزيل عن كاهلي.
‫- مستحيل.

102
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
‫لا أريد مشرفًا على الطابق
‫يعارضنا باستمرار.

103
00:05:35,168 --> 00:05:38,838
‫ويحدث ثقوبًا في نظامنا المثالي،
‫اترك الأمر لي سأجد شخصًا آخر.

104
00:05:38,921 --> 00:05:42,425
‫لدينا "جونه"، "دينا"، أنت…

105
00:05:42,508 --> 00:05:44,552
‫هل تريد الرد عليّ؟

106
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
‫لقد كسرت إيقاعي لذا فهذه خسارتك.

107
00:05:52,060 --> 00:05:54,937
‫يريد "جونه" أن يكون مشرف الطابق الجديد.

108
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
‫- رائع.
‫- أجل.

109
00:05:56,773 --> 00:06:00,485
‫كنت أتمنى لو تقدّم شخص آخر للمنصب.

110
00:06:00,568 --> 00:06:05,073
‫شخص هادئ، شخص ليس ذكرًا أبيض
‫تفوح منه رائحة الامتياز.

111
00:06:05,156 --> 00:06:08,826
‫نعم، لكن هذا صعب بسبب الأمور النظامية؟

112
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
‫هذا صحيح.

113
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
‫أشعر فقط بأنه يجب أن يكون هناك خيار أفضل.

114
00:06:14,040 --> 00:06:18,419
‫شخص يعمل هنا منذ وقت طويل
‫أسلوبه مصيب دائمًا.

115
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
‫ماذا عن "بريت"؟ حذاؤه الجديد رائع.

116
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
‫لا، أظن أنه يجب أن تكون امرأة.

117
00:06:22,840 --> 00:06:25,927
‫سمراء وشابة.

118
00:06:26,010 --> 00:06:29,388
‫أتدرين ماذا؟ ربما يجب أن أتقدّم.

119
00:06:29,472 --> 00:06:31,724
‫نعم يا "شايان"، كان ذلك مقصدي.

120
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
‫- شكرًا يا صديقي.
‫- على الرحب.

121
00:06:36,145 --> 00:06:38,940
‫هل أي من هذه قابلة لإعادة الاستخدام؟

122
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
‫قابلة لإعادة الاستخدام؟ لا.

123
00:06:45,905 --> 00:06:51,661
‫إذا كان لديك أي أسئلة حول هذه الأشياء،
‫فيسعدني التحدث إليك بشأنها، أو لا.

124
00:06:51,744 --> 00:06:54,831
‫في الواقع، نعم، لديّ عدد كبير من الأسئلة.

125
00:06:54,914 --> 00:06:57,542
‫هذا كثير.

126
00:06:57,625 --> 00:07:00,128
‫لديها خبرة كبيرة،
‫وقد أنشأت أكاديمية "كلاود 9"،

127
00:07:00,211 --> 00:07:04,173
‫وستفعل كل ما نطلبه منها،
‫دون إقحام "فكرتها الإبداعية" في كل شيء.

128
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
‫أعرف ذلك لكن "جونه" ذكي جدًا.

129
00:07:06,843 --> 00:07:11,264
‫سيقول أشياء مثل، "إليك ما أظنه"،
‫و"هل أستعد لذلك؟"

130
00:07:11,347 --> 00:07:15,101
‫أفهم ذلك،
‫لكن يمكننا توظيف "شايان" الآن، اتفقنا؟

131
00:07:15,184 --> 00:07:17,478
‫هل تطلب الهامبرغر عندما
‫تكون هناك شريحة لحم في القائمة؟

132
00:07:17,562 --> 00:07:20,773
‫- أحيانًا، بسبب التقطيع.
‫- حسنًا، اسمع.

133
00:07:20,857 --> 00:07:22,233
‫القرار قرارك في النهاية.

134
00:07:22,316 --> 00:07:25,611
‫وإذا اخترت "جونه" على "شايان" وسحقتها،

135
00:07:25,695 --> 00:07:29,615
‫لأنها تنظر إليك كشخصية أب، فليكن.

136
00:07:31,367 --> 00:07:33,202
‫سنجري انتخابات!

137
00:07:33,286 --> 00:07:36,330
‫يريد كل من "جونه" و"شايان"
‫أن يكونا مشرفين على الطابق،

138
00:07:36,414 --> 00:07:40,001
‫- لذا سنترك الشعب يقرر!
‫- الشعب؟

139
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
‫الشعب غبي يا "غلين"!

140
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
‫لا تنظروا إليّ هكذا، أنتم تعرفون.

141
00:07:48,217 --> 00:07:51,929
‫لن أقوم بتعيين ورديات فحسب،
‫أريد أن أكون هنا من أجلكم.

142
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
‫أريد أن أستمع.

143
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
‫ماذا الذي تريدون رؤيته في هذا المتجر؟

144
00:07:56,517 --> 00:07:59,854
‫لقد صنعت هررة من السدادات القطنية

145
00:07:59,937 --> 00:08:01,939
‫وكنت أفكر في بيعها هنا.

146
00:08:04,609 --> 00:08:06,861
‫أجل، أنا أفهمك.

147
00:08:07,487 --> 00:08:09,906
‫- وهذا النوع من الحوارات…
‫- اللعنة، إنه بارع.

148
00:08:09,989 --> 00:08:12,033
‫لا، إنه يقوم بحملة ترويجية فحسب،
‫يمكنك فعل ذلك.

149
00:08:12,116 --> 00:08:14,619
‫مارسي السياسة فحسب،
‫قولي أشياء جيدة عن نفسك

150
00:08:14,702 --> 00:08:16,996
‫وأشياء سيئة عن "جونه" وقدّمي بعض الوعود.

151
00:08:17,079 --> 00:08:21,083
‫نعم ولكن إذا وعدت بأشياء، فألا يتعين عليّ
‫القيام بهذه الأشياء بمجرد انتخابي؟

152
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
‫- لا.
‫- لم لا؟

153
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
‫لا أحد يعرف لكنك لا تفعلين.

154
00:08:25,546 --> 00:08:26,881
‫هذه قواعد "أمريكا".

155
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
‫أعضاؤهم جميلة وأعضاؤنا مقرفة.

156
00:08:30,468 --> 00:08:32,929
‫لذا كن رجلًا محترمًا
‫وتقدّم مع إطفاء الأنوار.

157
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
‫رائع، ماذا لو كنت تشاهد فيلمًا، هل تطفئه؟

158
00:08:37,391 --> 00:08:40,686
‫يمكنك الاستمرار في مشاهدته، ما عليك
‫سوى التأكد من أنه ليس فيلمًا حزينًا.

159
00:08:40,770 --> 00:08:42,772
‫لا تريد أن تشاهده ثم فجأةً
‫يتعرض "ماكولي كولكين"

160
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
‫للسع من قبل مجموعة من النحل ويموت.

161
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
‫لا أعرف من هذا لكن حسنًا.

162
00:08:46,692 --> 00:08:52,406
‫وبعد ذلك، يمكنك طلب "أوبر" لها
‫لكن انتظر حتى تطلب ذلك.

163
00:08:52,490 --> 00:08:54,158
‫تركب حبيبتي مزلجة.

164
00:08:54,242 --> 00:08:56,577
‫رائع، هذا أفضل.

165
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
‫أي شيء آخر؟

166
00:08:59,872 --> 00:09:00,915
‫كيف تعرف إن كنت مغرمًا؟

167
00:09:04,710 --> 00:09:06,295
‫كم لديك من الوقت؟

168
00:09:06,379 --> 00:09:12,552
‫- تبدأ المدرسة الساعة 8 غدًا.
‫- جيد، أظن أن هذا وقت كاف، لنخض في ذلك.

169
00:09:12,635 --> 00:09:16,430
‫مجرد تنبيه، طلبت "كارول" يوم الإجازة،
‫لكن لم يكن لديها سبب وجيه حقًا،

170
00:09:16,514 --> 00:09:18,349
‫لذلك استخدمت سلطتي التنفيذية وقلت لا.

171
00:09:19,559 --> 00:09:21,852
‫حسنًا.

172
00:09:21,936 --> 00:09:26,899
‫اسمع، عندما قلت إنني أريد مساعدتك
‫في اتخاذ القرارات كنت أعني قرارات أصغر.

173
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
‫إذا كنت ستتكل عليّ فاتكل عليّ يا "غلين".

174
00:09:29,068 --> 00:09:31,529
‫أنت مشغول جدًا لتضيع وقتك مع "كارول".

175
00:09:33,072 --> 00:09:35,992
‫- أظن أنني مشغول.
‫- نعم، أخبرتها أنك لست مستعدًا للحديث

176
00:09:36,075 --> 00:09:37,451
‫لأنك خضت شجارًا كبيرًا مع "جروشا".

177
00:09:37,535 --> 00:09:39,537
‫شجار مع "جروشا"؟

178
00:09:40,288 --> 00:09:43,082
‫نحن لا نتقاتل على الإطلاق بل نبتلع غضبنا

179
00:09:43,165 --> 00:09:46,502
‫ثم يخرج لاحقًا على شكل
‫تجشؤ هادئ أثناء القيادة.

180
00:09:48,212 --> 00:09:52,049
‫إن سلبتني استراحتي
‫فسأدهسك بسيارتك الهجينة الغبية!

181
00:09:53,968 --> 00:09:57,221
‫"شايان"، هل أخبرت الناس
‫بأنني سأسلبهم استراحاتهم؟

182
00:09:57,305 --> 00:10:00,433
‫نعم، أخبرتني "دينا" أنه إذا
‫قلت ذلك، فلن يصوّت الناس لك.

183
00:10:00,516 --> 00:10:03,102
‫بالإضافة إلى أن صديقتي "كاي فاي"
‫تعمل في "أوليف غاردن"،

184
00:10:03,185 --> 00:10:06,689
‫وإذا تم انتخابي،
‫فستحضر لنا أعواد الخبز مجانًا.

185
00:10:06,772 --> 00:10:11,777
‫وأعد أيضًا بجعل أفضل
‫العلماء يعملون بجد على لقاح كوفيد.

186
00:10:11,861 --> 00:10:15,239
‫ماذا؟ بحقك، هذا…
‫من المستحيل أن تتمكن من فعل ذلك!

187
00:10:15,323 --> 00:10:18,618
‫مسألة اللقاح، ربما الجزء
‫الخاص بعيدان الخبز، لا أعلم.

188
00:10:18,701 --> 00:10:22,038
‫- أريد القول إنني أؤيد "جونه" تمامًا.
‫- شكرًا لك، "ماركوس".

189
00:10:22,121 --> 00:10:24,665
‫إنه أعز أصدقائي وإذا خسر هذا
‫المنصب كما خسر "إيمي"،

190
00:10:24,749 --> 00:10:27,585
‫- فسيقود سيارته من جسر لعين.
‫- لا.

191
00:10:27,668 --> 00:10:30,212
‫يجب أن تصوّتوا لنا
‫وفق الأشياء التي يمكننا تحقيقها بالفعل.

192
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
‫أنت جديدة هنا يا "نيا" على سبيل المثال.

193
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
‫هل لاحظت أي شيء
‫يمكننا القيام به بشكل مختلف؟

194
00:10:34,133 --> 00:10:37,053
‫- أحب فكرة عيدان الخبز.
‫- شكرًا.

195
00:10:37,136 --> 00:10:40,640
‫سأحضر لكم عيدان خبز أيضًا إذًا.

196
00:10:40,723 --> 00:10:42,350
‫نعم، أحسنت!

197
00:10:42,433 --> 00:10:44,185
‫حظًا سعيدًا في المرة المقبلة أيها الجسر.

198
00:10:45,603 --> 00:10:48,981
‫- تحدثت مع "توني".
‫- حقًا؟

199
00:10:49,065 --> 00:10:51,817
‫- شكرًا يا "غاريت".
‫- لا مشكلة، إنه صبي صالح.

200
00:10:51,901 --> 00:10:57,490
‫لقد كان لطيفًا حقًا وسأل
‫كيف سيعرف عندما يكون مغرمًا.

201
00:10:57,573 --> 00:11:01,118
‫- أنا آسفة، لا بد أن ذلك كان صعبًا.
‫- لماذا تقولين ذلك؟

202
00:11:01,202 --> 00:11:05,831
‫لأنك تفضّل التسكع،
‫ولست من النوع الذي يُغرم.

203
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
‫لا بد أنه كان من الصعب معرفة ما يجب قوله.

204
00:11:08,793 --> 00:11:12,129
‫حقًا؟ لقد كنت مغرمًا من قبل.

205
00:11:12,213 --> 00:11:17,009
‫لا، أعني بامرأة حقيقية،
‫وليس بـ"تومب رايدر".

206
00:11:17,093 --> 00:11:21,347
‫- بنساء حقيقيات.
‫- حسنًا، هذا خطئي.

207
00:11:21,430 --> 00:11:23,265
‫سبق وأُغرمت.

208
00:11:23,349 --> 00:11:26,060
‫- حسنًا.
‫- هذا حقيقي.

209
00:11:26,143 --> 00:11:28,938
‫لا تقولي حسنًا.

210
00:11:31,899 --> 00:11:33,192
‫هيا.

211
00:11:39,740 --> 00:11:44,120
‫لم أدرك أنك تحب الأثداء، جميل.

212
00:11:44,203 --> 00:11:46,622
‫نعم، لماذا لم تخبرنا بأنك مجنون بالأثداء؟

213
00:11:46,705 --> 00:11:49,291
‫أنا آسف، هل تتكلمان معي؟

214
00:11:49,375 --> 00:11:51,961
‫أرسلت "دينا" و"شايان" صورتك في "هوترز"،

215
00:11:52,044 --> 00:11:53,504
‫وجدناها على "فيسبوك".

216
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
‫سأضعها على الشاشة لك.

217
00:11:57,925 --> 00:12:02,763
‫ما هذا؟ هل يُفترض أن تكون هذه فضيحة؟
‫أنني ذهبت إلى مطعم قبل خمس أو ست سنوات؟

218
00:12:02,847 --> 00:12:06,642
‫لا، الفضيحة هي أن السيد المناصر للمرأة
‫لا يستطيع حتى أكل جناح دجاج

219
00:12:06,725 --> 00:12:08,561
‫دون أن يكون حول نساء نصف عاريات.

220
00:12:08,644 --> 00:12:11,480
‫كنت هناك فقط لأنها
‫كانت حفلة عيد ميلاد صديق.

221
00:12:11,564 --> 00:12:12,940
‫وجعلونا نلتقط الصور معهن.

222
00:12:13,023 --> 00:12:15,943
‫وهن لسن نصف عراة
‫بل يرتدين سروالًا قصيرًا وقميصًا.

223
00:12:16,026 --> 00:12:18,320
‫الكثير من الملابس لهذا المحب للنساء.

224
00:12:18,404 --> 00:12:23,325
‫نعم، وإذا كان "جونه" يكذب بشأن كونه يناصر
‫المرأة فلا يمكننا الوثوق به بشأن أي شيء!

225
00:12:23,409 --> 00:12:25,578
‫- ألا تثير وجهة نظر جيدة؟
‫- بحقكم يا رفاق.

226
00:12:25,661 --> 00:12:29,915
‫هذا سخيف وليس له علاقة بـ…
‫أنا مناصر للمرأة.

227
00:12:29,999 --> 00:12:31,876
‫وأنا لا أحب حتى أجنحة الدجاج.

228
00:12:31,959 --> 00:12:33,502
‫طلبت سلطة "كابريزي".

229
00:12:33,586 --> 00:12:35,671
‫"هوترز" كانت لديهم سلطة
‫"كابريزي" في قائمة الطعام؟

230
00:12:35,754 --> 00:12:37,590
‫حضّروها خصيصًا لي.

231
00:12:37,673 --> 00:12:40,342
‫- بربك يا رجل.
‫- عجبًا.

232
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
‫- هل تسمع نفسك؟
‫- الجزء الأسوأ من القصة.

233
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
‫مرحبًا، "غلين".

234
00:12:45,097 --> 00:12:47,475
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد.

235
00:12:49,393 --> 00:12:53,689
‫بقدر المستطاع بعد القتال مع "جروشا".

236
00:12:54,857 --> 00:12:57,776
‫لقد تفوهت ببعض الكلام السيئ.

237
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
‫رمت برطمان خردل عليّ.

238
00:13:02,531 --> 00:13:06,243
‫وتركت كدمة على فخذي.

239
00:13:06,327 --> 00:13:07,870
‫لا يمكنك رؤيتها.

240
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
‫ما لم نذهب لنسبح.

241
00:13:10,998 --> 00:13:13,000
‫لكن ستكون قد اختفت في موسم السباحة.

242
00:13:13,501 --> 00:13:16,086
‫لن تتمكني من رؤيتها حتى وقتذاك.

243
00:13:16,170 --> 00:13:20,174
‫لكنها ستبقى موجودة في الماضي.

244
00:13:20,257 --> 00:13:21,967
‫ما يعني الآن.

245
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
‫"جروشا" يا لها من ساقطة.

246
00:13:26,096 --> 00:13:28,891
‫هل تتذكر عندما واعدت تلك الفتاة
‫"أليكس" التي عملت هنا يا "غلين"؟

247
00:13:28,974 --> 00:13:30,976
‫أجل، بالتأكيد.

248
00:13:31,060 --> 00:13:33,938
‫هل يمكنك إخبار "ساندرا" من فضلك
‫أننا كنا مغرمان؟

249
00:13:34,021 --> 00:13:36,815
‫ولم نكن نتسكع فحسب،
‫كنا نخرج معًا طوال الوقت، أتتذكر؟

250
00:13:36,899 --> 00:13:40,903
‫نعم، كنتما مغرمان بشدة لبعض الوقت.

251
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‫- شكرًا لك.
‫- لقد أصبحت مشكلة مع ذلك،

252
00:13:42,530 --> 00:13:46,450
‫- لأنه كان يرى "كانديس" أيضًا من الصيدلية.
‫- لسنا بحاجة للتطرق إلى ذلك.

253
00:13:46,534 --> 00:13:49,787
‫إذًا،
‫كنت مغرمًا لكنك كنت تواعد فتاة أخرى أيضًا؟

254
00:13:49,870 --> 00:13:52,665
‫نعم، ثم اكتشفت "أليكس" أمر "كانديس"

255
00:13:52,748 --> 00:13:56,001
‫ثم رفضتا العمل في نفس الورديات معًا.

256
00:13:56,085 --> 00:13:58,504
‫أشعر بالتوتر بمجرد الحديث عن ذلك.

257
00:13:58,587 --> 00:13:59,964
‫سأذهب لأتصل بـ"جروشا".

258
00:14:01,173 --> 00:14:06,303
‫لا تخبرا "كارول"! وإذا سألت،
‫فقد رأيتما كدمة في فخذي.

259
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
‫وكانت بشعة.

260
00:14:07,638 --> 00:14:09,515
‫كل ذلك بسبب "ماتيو".

261
00:14:09,598 --> 00:14:12,518
‫ليس هذا بالأمر الجلل يا "غاريت".

262
00:14:12,601 --> 00:14:14,270
‫لديك متسع من الوقت للعثور على الحب.

263
00:14:14,353 --> 00:14:17,731
‫- كم عمرك؟ 32 سنة؟
‫- عمري 40 سنة.

264
00:14:18,566 --> 00:14:21,694
‫حسنًا.

265
00:14:22,278 --> 00:14:24,029
‫حسنًا.

266
00:14:27,241 --> 00:14:28,325
‫حسنًا.

267
00:14:30,286 --> 00:14:32,371
‫لا أرى ما المشكلة هنا.

268
00:14:32,454 --> 00:14:35,207
‫أولئك الفتيات بحالة ممتازة،
‫يأكلن الأجنحة ويرتدين السراويل القصيرة.

269
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
‫كنت لأتعرى على حضن "جونه"
‫دون تردد لو تسنى لي ذلك.

270
00:14:37,918 --> 00:14:41,338
‫المشكلة هي أن "هوترز"
‫يروجون لنظام كراهية للنساء

271
00:14:41,422 --> 00:14:45,426
‫بحيث تُعتبر النساء كائنات جنسية
‫وظيفتها الأساسية هي خدمة الرجال حرفيًا.

272
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
‫- نعم، ولا تجعلوا من البوم رموزًا منحرفة.
‫- نعم.

273
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
‫هل تعرفون ما هذا؟ هذه ثقافة إلغاء.

274
00:14:50,890 --> 00:14:54,977
‫لا يمكنكم استبعاد "جونه"
‫لشيء فعله قبل ست سنوات.

275
00:14:55,060 --> 00:14:59,189
‫حسنًا، لكن ماذا لو قتل عائلة بأكملها
‫ورقص بأحشائها قبل ست سنوات؟

276
00:14:59,273 --> 00:15:02,735
‫- هل يمكننا استبعاده بسبب ذلك؟
‫- هل تطورت وجهات نظره منذ قيامه بذلك؟

277
00:15:02,818 --> 00:15:05,696
‫دعونا لا نجعل الأمر
‫يتعلق بثقافة الإلغاء يا جماعة.

278
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
‫بحقك يا رجل، ساعدني على مساعدتك.

279
00:15:08,824 --> 00:15:10,367
‫لقد حاول "ماتيو" أن يطردني للتو!

280
00:15:10,451 --> 00:15:13,746
‫لقد منحت أحدًا خصمًا على المكافآت
‫عندما لم يكن لديه بطاقة "كلاود 9".

281
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
‫كان يصرخ على الناس طوال اليوم
‫كما لو كان يدير المتجر.

282
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
‫لا يحق له طردي، أليس كذلك؟

283
00:15:18,584 --> 00:15:21,503
‫بلى، في الحقيقة أعطاني "غلين"
‫السلطة التنفيذية المطلقة.

284
00:15:21,587 --> 00:15:25,382
‫- أليس كذلك يا "غلين"؟
‫- هذا صحيح، لقد منحته بعض السلطة.

285
00:15:25,466 --> 00:15:27,217
‫أترين؟ أنت مطرودة.

286
00:15:27,301 --> 00:15:30,721
‫ولا يُسمح لك بالتسوق هنا بعد الآن.

287
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
‫هذا محرج للغاية.

288
00:15:33,182 --> 00:15:35,142
‫"هوترز" ليس الأفضل حتى.

289
00:15:35,225 --> 00:15:39,229
‫إنه الأكثر شيوعًا بالتأكيد
‫ولكن هناك "تيلتد كيلت" و"توين بيكس".

290
00:15:39,313 --> 00:15:42,441
‫صديقي "دايف" لديه هذه البقعة
‫تحت الأرض في الفناء الخلفي لمنزله،

291
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
‫هذا نفس المفهوم تقريبًا.

292
00:15:44,318 --> 00:15:47,321
‫- هذا رائع.
‫- كيف يكون أي من هذا وثيق الصلة بالبت

293
00:15:47,404 --> 00:15:51,408
‫في من يجب أن يكون مشرف الطابق؟
‫يجب أن نتحدث عن المشاكل الفعلية.

294
00:15:51,492 --> 00:15:54,995
‫- تعني أن نتحاور.
‫- نعم، بالضبط، لنتحاور.

295
00:15:55,079 --> 00:15:57,122
‫مهلًا، لا نحتاج إلى القيام بذلك.

296
00:15:57,206 --> 00:15:59,249
‫شخصيًا، أفضّل الاستمرار
‫في التكلم عن الأثداء.

297
00:15:59,333 --> 00:16:00,668
‫إن كان لا مانع لديكم في ذلك.

298
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
‫- لا.
‫- لماذا لا نتحاور؟

299
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
‫أشعر بأن قوة ترشحك تكمن في جاذبيتك

300
00:16:06,173 --> 00:16:08,592
‫وليس في أفكارك.

301
00:16:08,676 --> 00:16:11,470
‫تظنين أن "جونه" لديه أفكار أفضل مني إذًا؟

302
00:16:11,553 --> 00:16:16,475
‫لا، لا أظن ذلك،
‫أظن أن أفكارك أفضل عندما تصدر مني.

303
00:16:19,061 --> 00:16:23,148
‫ألهذا السبب أردتني
‫أن أكون مشرفة على الطابق؟

304
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
‫كي تملي عليّ ما يجب فعله؟

305
00:16:26,527 --> 00:16:29,697
‫هل فناء صديقك يحتوي
‫على قائمة طعام كامل أو مقبلات؟

306
00:16:29,780 --> 00:16:33,033
‫سأكون مشرفة طابق مذهلة لمعلوماتك.

307
00:16:33,117 --> 00:16:38,372
‫أعمل هنا منذ وقت طويل وأنسجم مع الجميع،
‫وأعرف من عاشر من ومن لا يمكنهم العمل معًا.

308
00:16:38,455 --> 00:16:40,708
‫ولديّ أفكار جيدة.

309
00:16:40,791 --> 00:16:44,169
‫على سبيل المثال، أظن أنه علينا
‫تنظيم بداية نوبات عملنا

310
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
‫كي لا نسجل دخولنا في الوقت نفسه.

311
00:16:45,921 --> 00:16:49,675
‫وعند تسجيل الخروج،
‫علينا إعادة عربات كل قسم.

312
00:16:49,758 --> 00:16:52,845
‫وكل قائد قسم يجب أن يحظى بجهاز لاسلكي.

313
00:16:52,928 --> 00:16:56,098
‫لقد قلت الأمر نفسه، لا تهتمي.

314
00:16:56,181 --> 00:16:58,058
‫أنا أحترم النساء ولا أقاطعهن.

315
00:16:58,142 --> 00:17:03,397
‫لا يجب أن يصوّت لي أحد
‫لمجرد أن "جونه" شاب أبيض يحب الأثداء.

316
00:17:03,480 --> 00:17:06,734
‫يجب أن يصوّتوا لي لأنني سأكون رائعة.

317
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
‫هذا جيد جدًا.

318
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
‫- نعم.
‫- أحسنت القول.

319
00:17:11,113 --> 00:17:13,198
‫باستثناء أنني غير مهووس.

320
00:17:13,282 --> 00:17:15,576
‫ليست الأثداء أول شيء ألاحظه حتى.

321
00:17:15,659 --> 00:17:18,746
‫- وماذا تلاحظ أولًا؟
‫- الشخصية.

322
00:17:18,829 --> 00:17:20,080
‫انظروا إليه.

323
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
‫ماذا؟

324
00:17:25,210 --> 00:17:27,463
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

325
00:17:27,546 --> 00:17:31,008
‫اسمعي، أخطأت في افتراض
‫أنك ستكونين طوع أمري.

326
00:17:31,091 --> 00:17:34,386
‫أظن أنني لا أزال أراك
‫أحيانًا كتلك المراهقة

327
00:17:34,470 --> 00:17:38,265
‫التي بدأت العمل هنا بدوام جزئي في تحويل
‫تفاحنا العادي إلى أنابيب تدخين ماريجوانا،

328
00:17:38,348 --> 00:17:43,353
‫لكنني أرى الآن أنك تحولت
‫إلى شخص قوي ومستقل للغاية.

329
00:17:44,646 --> 00:17:47,399
‫- شكرًا يا "دينا".
‫- ولهذا السبب لم يعد بوسعي مساندتك.

330
00:17:47,483 --> 00:17:52,279
‫أنا أساند "ماركوس" الآن، صوّتوا لـ"ماركوس"
‫جميعًا، وضعت "شايان" كاميرات في الحمامات!

331
00:17:52,362 --> 00:17:54,948
‫- ماذا؟ "دينا"!
‫- أنا حقًا فخورة بك.

332
00:17:55,032 --> 00:17:59,328
‫لقد أخبرتني للتو،
‫إنها تشاهد الجميع يقضون حاجتهم.

333
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
‫هذا غير صحيح.

334
00:18:04,124 --> 00:18:07,002
‫أرى أنك أعطيت "جاستين" فرصة أخرى.

335
00:18:07,086 --> 00:18:10,339
‫لست متحمسًا لمعارضتك رغباتي
‫لكن أظن أنه يمكننا معالجة ذلك.

336
00:18:10,422 --> 00:18:12,549
‫إنها تدين لنا بكل شيء الآن.

337
00:18:14,176 --> 00:18:18,388
‫لا داعي إلى أن تعدّ هذه،
‫علينا أن نعطيها لـ"شايان" الآن.

338
00:18:18,472 --> 00:18:21,600
‫إنها صديقتي المفضلة في المتجر،
‫من المنطقي لنا أن ندير الأشياء معًا.

339
00:18:22,893 --> 00:18:25,604
‫قطعًا لا!

340
00:18:25,687 --> 00:18:27,648
‫أنا آسف، لا أعرف ما إذا كان هذا مسيئًا.

341
00:18:27,731 --> 00:18:30,984
‫ولكن لا مزيد من اتخاذ القرارات
‫التنفيذية بالنسبة إليك.

342
00:18:31,068 --> 00:18:32,945
‫لقد جُننت بالسلطة.

343
00:18:33,028 --> 00:18:36,824
‫- أنت لا تقصد ذلك، أنت تحتاج إليّ.
‫- كمساعد.

344
00:18:36,907 --> 00:18:40,786
‫لذا، بدءًا من الغد،
‫ستفعل ما أطلب منك القيام به

345
00:18:40,869 --> 00:18:42,746
‫وفقط عندما أطلب منك أن تفعل ذلك.

346
00:18:43,622 --> 00:18:45,374
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.
‫- لا.

347
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
‫ما لم أخصص لك العمل على وجه التحديد،

348
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
‫فسيكون عليك فقط الجلوس في مكتبك

349
00:18:50,462 --> 00:18:53,715
‫وإرسال رسائل نصية إلى أصدقائك،
‫وقراءة مجلات المشاهير تلك.

350
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
‫هل فهمت؟

351
00:18:55,425 --> 00:18:58,762
‫أظن أنه ليس لديّ خيار آخر.

352
00:19:00,973 --> 00:19:04,059
‫لكن ليس لديّ الكثير من بيانات الهاتف.

353
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
‫سأضيفك إلى خطة عائلتي إذًا.

354
00:19:08,480 --> 00:19:10,691
‫مفهوم.

355
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
‫عظيم، ما زلت هنا.

356
00:19:12,734 --> 00:19:15,195
‫ستقابلني حبيبتي، كان لديها درس مزمار.

357
00:19:15,279 --> 00:19:17,948
‫عازفة مزمار وتركب لوح تزلج،
‫يا لها من سيدة شابة مثيرة للاهتمام.

358
00:19:18,031 --> 00:19:22,703
‫- نعم، إنها رائعة.
‫- اسمع، كنا نتحدث عن الحب قبل قليل.

359
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
‫أعطيتك نصيحة جيدة، أليس كذلك؟
‫كنت أعرف ما كنت أتحدث عنه؟

360
00:19:25,289 --> 00:19:28,458
‫نعم، كان ذلك جيدًا،
‫كنت أعرف معظم ما كنت تقوله،

361
00:19:28,542 --> 00:19:30,544
‫من الأفلام أو ما شابه، لكن كل شيء جيد.

362
00:19:32,379 --> 00:19:36,091
‫ربما لست رائعًا في الحديث
‫عن هذا النوع من الأشياء.

363
00:19:36,175 --> 00:19:40,971
‫لا يعني ذلك أي شيء، أعني، بالتأكيد،
‫لم أدخل في علاقة جدية منذ وقت طويل.

364
00:19:41,054 --> 00:19:42,014
‫لماذا؟

365
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
‫{\an8}"لحماية الموظفين والزبائن،
‫نشجع على ارتداء الأقنعة"

366
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
‫لا أعلم يا رجل، ربما…

367
00:19:50,355 --> 00:19:52,441
‫لأنه من الأكثر أمانًا
‫إبقاء الأمور غير رسمية.

368
00:19:52,524 --> 00:19:54,985
‫عندما تتعمق، تُعرّض نفسك لكل هذه المشاعر.

369
00:19:55,068 --> 00:19:58,363
‫- ما الخطب في المشاعر؟
‫- وجهة نظر جيدة.

370
00:19:59,698 --> 00:20:02,201
‫ربما أنا أمارس التخريب الذاتي.

371
00:20:02,284 --> 00:20:06,830
‫أنا خائف من الدخول في علاقة
‫مع أحد لأنني لا أريد أن أتأذى.

372
00:20:06,914 --> 00:20:08,665
‫هل تأذيت من قبل؟

373
00:20:11,710 --> 00:20:15,172
‫أظن أن المرة الأولى
‫كانت في الصف الثامن، "غابي برويت".

374
00:20:15,797 --> 00:20:19,301
‫لقد هجرتني وعاشرت صديقي المفضل
‫"راندي" في مقهى "راين فورست".

375
00:20:19,384 --> 00:20:22,387
‫أخبرت الجميع في المدرسة أن أنفاسي
‫تشبه رائحة الرؤوس الحربية.

376
00:20:22,471 --> 00:20:24,306
‫أنا آسف.

377
00:20:24,806 --> 00:20:25,807
‫"متجر (كلاود 9)"

378
00:20:25,891 --> 00:20:28,185
‫تم فرز الأصوات

379
00:20:28,268 --> 00:20:33,565
‫ومشرفة الطابق الجديد
‫لدينا بفارق كبير هي "شايان".

380
00:20:33,649 --> 00:20:36,151
‫مرحى!

381
00:20:36,235 --> 00:20:39,488
‫شكرًا لكم جميعًا،
‫ولديّ أخبار جديدة بشأن عيدان الخبز.

382
00:20:39,571 --> 00:20:41,740
‫ستكون بائتة،
‫ولكن إذا قمتم بتسخينها في الميكروويف

383
00:20:41,823 --> 00:20:43,575
‫بمنشفة ورقية مبللة،
‫فلا يمكنكم معرفة الفرق.

384
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
‫أنا آسف جدًا يا "جونه"،
‫أعرف كم كنت تريد هذا المنصب.

385
00:20:48,080 --> 00:20:52,918
‫{\an8}لأن "إ ي م ي" ذهبت إلى "ك ا ل ي ف"…

386
00:20:53,001 --> 00:20:54,962
‫{\an8}نعم، "كاليفورنيا"، لا بأس يا "غلين".

387
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
‫{\an8}لا بأس،
‫أنا بخير، أنا سعيد لأن "شايان" ربحت.

388
00:20:59,007 --> 00:21:02,010
‫{\an8}لقد قدّمت حجة مقنعة جدًا لاختيارها.

389
00:21:02,094 --> 00:21:04,972
‫{\an8}لن أطلب إعادة فرز الأصوات أو أي شيء.

390
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
‫{\an8}إذا كنت تصر، فأظن أنني أستطيع ذلك.

391
00:21:07,516 --> 00:21:09,726
‫{\an8}عنيت حرفيًا…

392
00:21:09,810 --> 00:21:11,061
‫{\an8}- "شايان".
‫- هذا غير ضروري.

393
00:21:11,144 --> 00:21:13,230
‫{\an8}- "شايان".
‫- نحن نفهم ذلك…ويمكن أن…

394
00:21:13,313 --> 00:21:16,108
‫{\an8}- "شايان".
‫- هذه ليست انتخابات متنازع عليها.

395
00:21:16,191 --> 00:21:19,111
‫{\an8}- "شايان".
‫- أظن أن جميعنا نفهم ذلك.

396
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

