﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,548
‫أرسل "غلين" رسالة نصية
‫بأنه "يفرك القليل من القهوة بالحليب،"

2
00:00:06,631 --> 00:00:09,676
‫وهي إما مشكلة تصحيح تلقائي،
‫أو هوس جنسي جديد لا أريد أن أعرف عنه،

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,511
‫لذا لنبدأ فحسب.

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,681
‫تضرر التسوق الداخلي
‫تضررًا بالغًا بسبب كوفيد،

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,767
‫لذا يحاول "كلاود 9"
‫إعادة جذب الزبائن إلى هنا

6
00:00:17,851 --> 00:00:21,187
‫من خلال القيام بشيء
‫يسمونه "بهرجة داخل المتجر".

7
00:00:22,188 --> 00:00:25,525
‫- هل قرأت ذلك بشكل صحيح؟
‫- نعم، إنها تسمية مروعة فحسب.

8
00:00:26,025 --> 00:00:30,488
‫يظنون في "كلاود 9" أن الوباء قد انتهى؟
‫لأنني أثق أن أحدًا لم يخبر الوباء بذلك.

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,657
‫يجب أن تنظر إلى الأمر من منظور الشركة.

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,701
‫إنهم يحبون المال ولا يهتمون إذا متنا.

11
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
‫نعم، هذا منطقي.

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,496
‫حسنًا، هذا الحدث بسيط جدًا.

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
‫مع كل عملية شراء،
‫يقومون بتدوير العجلة والفوز بجائزة.

14
00:00:40,957 --> 00:00:43,376
‫ستلاحظ أن هناك خانة مُدرجة
‫على أنها "متعة"،

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,504
‫أظن أنه من المفترض أن تمنحوا
‫العميل المتعة، وفقًا لتقديركم الخاص.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
‫أبقوا ذلك فوق الحزام فحسب.

17
00:00:48,965 --> 00:00:51,092
‫ماذا لو توقفت العجلة
‫على "إم سي كول كلاود"؟

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,927
‫هذا يجعل الكوابيس تقع.

19
00:00:53,011 --> 00:00:55,388
‫"إم سي كول كلاود"
‫هي شخصية متمايلة يمكن تجميعها.

20
00:00:55,472 --> 00:00:59,100
‫قانونيًا، لا يمكن تسميته
‫الرأس المتمايل لأن جسمه كله يتمايل.

21
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
‫لطالما اعتقدت أن السحابة
‫هي رأسه وأنه بلا جسد.

22
00:01:01,561 --> 00:01:04,731
‫- لا، إنه جسد بأكمله.
‫- إذًا لديه عينان في منتصف صدره؟

23
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
‫هذا أفضل
‫من الذراعين الخارجتين من جانبي رأسه.

24
00:01:07,358 --> 00:01:09,694
‫- تمامًا.
‫- مرحبًا يا رفاق.

25
00:01:09,778 --> 00:01:13,281
‫آسف على التأخر،
‫ولكن لبدء الأمور، أحضرت دونات.

26
00:01:13,364 --> 00:01:17,660
‫شيء يساعدنا على الدخول
‫في أجواء "فرج داخل المتجر".

27
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
‫أرجوك يا "غلين"، إنها "بهرجة".

28
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
‫من الجيد أن تفعل شيئًا إيجابيًا،

29
00:01:22,123 --> 00:01:24,334
‫مع كل الأخبار السيئة في العالم.

30
00:01:24,417 --> 00:01:27,921
‫فهذا الصباح، اكتشفت أن "بيف"
‫من كنيستي، مصابة بكوفيد.

31
00:01:28,922 --> 00:01:31,424
‫بدت على ما يُرام في تدريب الجوقة ليلة أمس.

32
00:01:31,508 --> 00:01:35,512
‫لقد سعلت عدة مرات لكن ظننت
‫أن ذلك كان من النغمة العالية.

33
00:01:35,595 --> 00:01:38,723
‫"غلين"، عليك أن تغادر الآن
‫وتعزل نفسك حتى تتمكن من الخضوع للفحص.

34
00:01:38,807 --> 00:01:41,935
‫- سأفوت الحدث.
‫- "غلين"، أنا أتولى ذلك، عليك الرحيل.

35
00:01:42,018 --> 00:01:44,312
‫- هل أنتم متأكدون؟
‫- نعم، اذهب.

36
00:01:44,395 --> 00:01:45,897
‫"غلين".

37
00:01:45,980 --> 00:01:47,398
‫حسنًا، دعوني أحركه مرة واحدة.

38
00:01:47,482 --> 00:01:48,733
‫- لا!
‫- لا!

39
00:01:54,489 --> 00:01:56,449
‫لقد حددت لكل شخص ساعة على العجلة.

40
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
‫نصف ساعة للبشعين حقًا،
‫فنحن نحاول جذب الناس إلى المتجر.

41
00:01:59,536 --> 00:02:01,955
‫- لماذا نسير بهذه السرعة؟
‫- أنا مرهق حرفيًا.

42
00:02:02,038 --> 00:02:05,125
‫"شايان"، ما زال عليك تولي عمليات التسليم،
‫تأتي المنتجات في الساعة الـ11.

43
00:02:05,208 --> 00:02:08,336
‫إذا بقي الموز في تلك الشاحنة خمس دقائق
‫أطول من اللازم، فستكون العواقب وخيمة.

44
00:02:08,419 --> 00:02:11,172
‫تقصدين على الموز أم عليّ؟

45
00:02:11,256 --> 00:02:14,050
‫"دينا"، وضعتني أنا و"جاستين"
‫على نفس آلة تسجيل النقود،

46
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
‫{\an8}لكنها تثير أعصابي اليوم.

47
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
‫{\an8}هل يمكنك تبديلي من فضلك؟ في أي مكان؟

48
00:02:19,973 --> 00:02:24,060
‫{\an8}هذا ما سنفعله، ستعود وتعمل
‫على آلة تسجيل النقود مع "جاستين"،

49
00:02:24,144 --> 00:02:26,604
‫{\an8}ولن تشتكي لأن هذا ما تم تعيينك للقيام به.

50
00:02:26,688 --> 00:02:29,607
‫{\an8}ما لم تكن عُينت للتذمر؟ هل هذه وظيفتك؟

51
00:02:29,691 --> 00:02:32,026
‫{\an8}- لا.
‫- لم أعتقد ذلك، استمتع.

52
00:02:34,529 --> 00:02:37,073
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنا؟ لا شيء.

53
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
‫{\an8}أظن "شايان" وجدتك قاسية ولكن..

54
00:02:39,033 --> 00:02:42,829
‫{\an8}- صحيح، لكن لا تقل ذلك.
‫- أنا لا أتصرف بقسوة بل بحزم.

55
00:02:42,912 --> 00:02:46,791
‫{\an8}أفهم أن "غلين" يحب تدليل الجميع،
‫لكنني مسؤولة عن المتجر اليوم.

56
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
‫{\an8}لذا، بينما الفرصة متاحة لي،
‫سأفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة.

57
00:02:50,169 --> 00:02:53,381
‫{\an8}- لقد بدأ الضغط، أليس كذلك؟
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

58
00:02:53,464 --> 00:02:56,384
‫{\an8}بعد كل ما تكلمته بالسوء عن "غلين"،

59
00:02:56,467 --> 00:02:58,344
‫{\an8}يتوقع الناس أن تحققي نجاحًا مبهرًا.

60
00:02:59,637 --> 00:03:01,681
‫{\an8}لا مشكلة بالنسبة لي، سأحول هذا المكان

61
00:03:01,764 --> 00:03:04,225
‫{\an8}إلى أكثر الآلات كفاءة
‫التي رأيتماها على الإطلاق.

62
00:03:04,309 --> 00:03:09,188
‫{\an8}نعم، أكثر كفاءة حتى من مكبس بثق
‫الألومنيوم التابع لشركة "يونايتد ألوي".

63
00:03:10,064 --> 00:03:12,817
‫{\an8}لقد مشينا عشرة آلاف خطوة.

64
00:03:12,901 --> 00:03:15,612
‫{\an8}يا إلهي، ما هو الحد الأقصى؟

65
00:03:15,695 --> 00:03:18,907
‫{\an8}لا يوجد، تواصلين المشي فحسب.

66
00:03:18,990 --> 00:03:21,117
‫{\an8}بشكل غير محدود؟

67
00:03:28,958 --> 00:03:31,210
‫{\an8}- "غلين"؟
‫- نعم، على يسارك يا "ساندرا".

68
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
‫{\an8}مرحبًا، لا يمكنني العودة إلى المنزل بعد،

69
00:03:33,546 --> 00:03:36,925
‫{\an8}لأن "جروشا" ما زالت ترتب
‫المرأب لي لأحجر نفسي فيه.

70
00:03:37,008 --> 00:03:40,553
‫{\an8}ستضعني بين علب الدهان
‫والملائكة القابلة للإضاءة.

71
00:03:40,637 --> 00:03:43,681
‫{\an8}- حسنًا، هذا جميل.
‫- اسمعي.

72
00:03:43,765 --> 00:03:45,266
‫{\an8}أخبريني عن العجلة.

73
00:03:45,350 --> 00:03:48,937
‫{\an8}هل حدث ذلك الشيء حيث بدا
‫أنها ستتوقف على جائزة كبيرة حقًا،

74
00:03:49,020 --> 00:03:51,981
‫{\an8}ثم توقفت على جائزة أقل جودة؟ هل حدث ذلك؟

75
00:03:52,065 --> 00:03:55,526
‫{\an8}لم أر الأمر شخصيًا لكنني سمعت أنه قد حصل.

76
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
‫{\an8}حقًا؟ يا للسرعة!

77
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
‫{\an8}ماذا لو بقيت معك على الهاتف؟

78
00:04:00,573 --> 00:04:03,993
‫{\an8}هكذا يمكنني سماع كيف يجري الحدث مباشرةً و…

79
00:04:04,077 --> 00:04:09,832
‫{\an8}وكلما تحدثت أكثر، قلت احتمالية
‫تناولي من هذه الدونات الـ72.

80
00:04:09,916 --> 00:04:14,379
‫{\an8}- بالطبع يا "غلين"، سأبقيك على الخط.
‫- رائع.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,675
‫{\an8}إنها 71 قطعة دونات ونصف
‫في الحقيقة، أنا آسف يا "ساندرا".

82
00:04:18,758 --> 00:04:22,136
‫{\an8}حسنًا، اذهب للحصول على جائزتك،
‫وسوف أعقم العجلة من جديد.

83
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
‫{\an8}"شايان".

84
00:04:24,764 --> 00:04:28,309
‫{\an8}هل يمكنني أخذ استراحة
‫لبضع دقائق قرابة الساعة 3؟

85
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
‫{\an8}أجل، بالتأكيد، لماذا تسألني؟

86
00:04:30,478 --> 00:04:33,564
‫{\an8}لأنك مشرفة طابق الآن.

87
00:04:33,648 --> 00:04:36,067
‫{\an8}لقد نسيت، نعم، لا بأس.

88
00:04:36,150 --> 00:04:39,946
‫{\an8}عظيم، شكرًا، يدفعني أبي
‫باستمرار لإجراء مقابلة مع صديقه.

89
00:04:40,029 --> 00:04:42,240
‫{\an8}لديه منصب متاح في شركة تسقيف أو ما شابه.

90
00:04:42,323 --> 00:04:45,410
‫{\an8}قد آخذ اسمها منك،
‫فنحن بحاجة إلى بعض الأعمال على سطحنا.

91
00:04:45,493 --> 00:04:48,746
‫{\an8}حاول "بو" فتح منور لنا، وأفسد الأمر.

92
00:04:48,830 --> 00:04:51,040
‫{\an8}- انتظر، هل تبحث عن عمل جديد؟
‫- لا.

93
00:04:51,124 --> 00:04:54,794
‫{\an8}ليس أنني أتوق إلى العمل في التسقيف
‫لكن عليّ التخلص من إزعاج أبي.

94
00:04:54,877 --> 00:04:56,421
‫يخبرني باستمرار أنه عليّ المضي قدمًا.

95
00:04:56,504 --> 00:04:59,799
‫كما أنه يستمر في إخباري بأنه عليّ مشاهدة
‫مسلسل "يلوستون"، لكنه يبدو عنيفًا حقًا.

96
00:04:59,882 --> 00:05:03,177
‫"جونه"، "غاريت"،
‫يشتكي بعض الزبائن من وجود رائحة غريبة.

97
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
‫نعم، إنها الأسوأ.

98
00:05:05,638 --> 00:05:08,516
‫مثل قطعتي إسفنج متعفنتين
‫تتقيأ إحداهما على الأخرى.

99
00:05:08,599 --> 00:05:11,561
‫عجبًا، هذا الوصف الدقيق للرائحة.

100
00:05:11,644 --> 00:05:15,398
‫أنا مديرة اليوم، لذا إذا شموا الرائحة،
‫فعليّ التعامل مع الأمر.

101
00:05:15,481 --> 00:05:17,692
‫أريدكما أن تحددا مكانها وتقضيا عليها.

102
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
‫لأكون واضحًا فقط، هذا أروع من التسقيف؟

103
00:05:25,658 --> 00:05:30,371
‫"بهرجة داخل المتجر"

104
00:05:31,622 --> 00:05:33,458
‫"ماركوس"، لماذا هذا هنا؟

105
00:05:33,541 --> 00:05:37,420
‫من المفترض أن يفيض صندوق الجوائز
‫لجذب الناس إلى الداخل، وهذا أمر مُسلّم به.

106
00:05:37,503 --> 00:05:40,173
‫آسف، أشعر بقليل من الإحباط مؤخرًا.

107
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
‫هل تعرف ما الذي يحبطني؟
‫الناس الذين لا يقومون بعملهم.

108
00:05:43,134 --> 00:05:44,969
‫الأمر يتعلق أكثر بالفيروس بالنسبة لي.

109
00:05:45,053 --> 00:05:46,262
‫لقد أصبحت عمًا للتو،

110
00:05:46,345 --> 00:05:48,473
‫ولم أتمكن حتى من مقابلة
‫ابن أخي الرضيع البدين حتى الآن.

111
00:05:48,556 --> 00:05:51,142
‫انظري إلى هذا القوام.

112
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
‫إنه ملفوف تمامًا.

113
00:05:53,394 --> 00:05:55,938
‫إذا كان بإمكاني الحصول
‫على خمس دقائق إضافية في وقت الغداء اليوم،

114
00:05:56,022 --> 00:05:58,566
‫فيكون قد استيقظ من قيلولته،
‫ويمكنني أن أراه في مكالمة فيديو و…

115
00:05:58,649 --> 00:06:02,236
‫ألن يكون رائعًا لو تحدث جميعنا عبر مكالمات
‫الفيديو مع أصدقائنا البدن متى أردنا؟

116
00:06:02,320 --> 00:06:03,362
‫سيكون عالمًا رائعًا.

117
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
‫- لكن يا "دينا"…
‫- إذا أعطيتك استثناء،

118
00:06:05,948 --> 00:06:08,534
‫فسرعان ما ستنتعل "بريتي" صندلها في الطابق،

119
00:06:08,618 --> 00:06:12,872
‫وسيستمع "جاي" إلى جهاز الـ"آي بود"
‫وسيتحول هذا المكان إلى "وودستوك".

120
00:06:12,955 --> 00:06:16,000
‫ها هي، "دينا"، عليك إبعادي
‫عن صندوق "سعيد".

121
00:06:16,501 --> 00:06:20,088
‫إنها تدعو الجميع "ماما"،
‫"مرحبًا يا ماما، ورق أم بلاستيك يا ماما؟"

122
00:06:20,171 --> 00:06:22,840
‫إنهن لسن أمك، تعيش أمك في "ساراسوتا".

123
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
‫أنت لا تستطيع التعامل مع نساء
‫يرفعن نساء أخريات فحسب.

124
00:06:25,718 --> 00:06:30,139
‫يمكنني إصلاح الأمر، اهدآ فحسب،
‫ليغمض الجميع أعينهم.

125
00:06:31,265 --> 00:06:32,850
‫والآن خذوا نفسًا عميقًا.

126
00:06:35,436 --> 00:06:39,023
‫حسنًا، والآن اصمتوا وعودوا إلى العمل.

127
00:06:39,107 --> 00:06:41,025
‫لا أصدّق.

128
00:06:41,526 --> 00:06:43,778
‫لا بد أن الرائحة تصدر من الألعاب.

129
00:06:43,861 --> 00:06:46,447
‫الأشياء التي رأيت الأطفال يفعلونها
‫بها يجب أن تكون غير قانونية.

130
00:06:46,531 --> 00:06:51,702
‫ملوّث بالكامل، انظر إلى نفسك.

131
00:06:51,786 --> 00:06:53,412
‫تفضل، شم ذلك الوغد الصغير.

132
00:06:55,706 --> 00:06:57,500
‫لا، إنه ليس مصدر الرائحة.

133
00:06:57,583 --> 00:07:00,545
‫"جونه"، لقد بحثت عن تلك الشركة
‫وهم لا يقومون بإصلاح الأسطح.

134
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
‫بل يركبّون الألواح الشمسية.

135
00:07:02,630 --> 00:07:04,090
‫أظن أنه يمكننا تغطية ثقبنا بواحد،

136
00:07:04,173 --> 00:07:06,592
‫ربما ذلك أرخص من المرتبة التي وجدناها.

137
00:07:06,676 --> 00:07:10,596
‫هذه شركة طاقة شمسية تمامًا،
‫لماذا لم يقل والدي ذلك؟

138
00:07:10,680 --> 00:07:14,308
‫يتولون التدفئة المائية أيضًا؟ أتساءل
‫عما إذا كانوا يعبثون بالحرارة الجوفية.

139
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
‫- كلنا نتساءل عن ذلك.
‫- هل سمعت عن تلك الشركة

140
00:07:17,186 --> 00:07:19,564
‫التي يمكنها تحويل أي شيء
‫في منزلك إلى حوض للأسماك؟

141
00:07:19,647 --> 00:07:21,899
‫يجب أن ترى ما إذا كان
‫والدك يعرف ذلك الرجل.

142
00:07:21,983 --> 00:07:25,528
‫ذلك الرجل رائع،
‫سمعت أنه يعطيك سمكة مجانية.

143
00:07:25,611 --> 00:07:30,616
‫حسنًا، العجلة تدور، لا تزال تدور.

144
00:07:30,700 --> 00:07:34,370
‫يبدو الزبون وكأنه يأمل أن يقع على شيء جيد.

145
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
‫يا إلهي، أشعر وكأنني هناك.

146
00:07:37,165 --> 00:07:41,878
‫أنت تجيدين ذلك، يمكنك التعليق
‫على مباريات الغولف يا "ساندرا".

147
00:07:43,254 --> 00:07:47,633
‫ترغبين في ذلك، أليس كذلك؟ تابعي.

148
00:07:47,717 --> 00:07:51,596
‫هل تركت هذه على مكتبي
‫لإرسالها بالفاكس إلى الشركة؟

149
00:07:51,679 --> 00:07:54,265
‫نعم، أكتب تقريرًا
‫عن "جاستين" و"ماركوس" و"سعيد".

150
00:07:54,348 --> 00:07:56,058
‫هذا متطرف بعض الشيء.

151
00:07:56,142 --> 00:07:59,770
‫ولكن في خانة "مخالفة"، عليك تحديد
‫مربعًا وليس كتابة "عديمي الفائدة" فحسب.

152
00:07:59,854 --> 00:08:04,025
‫- لكنهم كانوا عديمي الفائدة.
‫- هل أنت بخير؟

153
00:08:04,775 --> 00:08:08,279
‫كانت "شايان" محقة،
‫لقد كنت أنتقد "غلين" لسنوات.

154
00:08:08,362 --> 00:08:11,282
‫بحماس، أحب أن أظن
‫أنني صنعت شيئًا فنيًا من ذلك.

155
00:08:11,365 --> 00:08:13,451
‫ولكن الآن بعد أن حان دوري،

156
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
‫عليّ أن أكون مثالية نوعًا ما.

157
00:08:15,161 --> 00:08:18,831
‫لذا لا يمكنني التعامل
‫مع هراء أي شخص عاطفي اليوم.

158
00:08:18,915 --> 00:08:23,377
‫أعلم، لكن الموظفين هنا هم أناس.

159
00:08:23,461 --> 00:08:25,755
‫سيكون لديهم صراعات
‫وسيرغبون في الشكوى من حياتهم.

160
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
‫إنه مجرد جزء من العمل.

161
00:08:29,300 --> 00:08:30,760
‫ليس اليوم كذلك.

162
00:08:31,802 --> 00:08:34,305
‫انتباه يا موظفي "كلاود 9"، هذه مديرتكم.

163
00:08:34,388 --> 00:08:36,933
‫سياسة جديدة، ابتداءً من الآن، لن تكون هناك

164
00:08:37,016 --> 00:08:41,062
‫أحاديث شخصية في العمل،
‫بل أحاديث عمل فقط، لا تسامح في ذلك.

165
00:08:41,145 --> 00:08:46,192
‫كما أن هذه السياسة مطبقة بأثر رجعي منذ 20
‫دقيقة، لذا "إلايس"، تفضل برؤيتي في مكتبي.

166
00:08:49,278 --> 00:08:51,697
‫"منطقة خالية من الدردشة"

167
00:08:51,781 --> 00:08:53,282
‫"اصمتوا"

168
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
‫"احتفظوا بمشاكلكم لأنفسكم"

169
00:08:56,744 --> 00:08:58,621
‫مرحبًا، كيف يسير يومك؟

170
00:08:59,914 --> 00:09:02,124
‫لا يُسمح لي بإخبارك.

171
00:09:04,835 --> 00:09:07,964
‫وتركز هذه الشركة بشكل كبير على التعليم.

172
00:09:08,047 --> 00:09:12,009
‫يدفعون لكل موظف من موظفيهم ليصبحوا
‫"شركاء خضر معتمدون من (ليد)".

173
00:09:12,093 --> 00:09:14,387
‫هل تريد البدء في المسح هنا
‫قبل أن يصبح هذا الشيء نفاذًا أكثر

174
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
‫ويبدأ في المقاومة؟

175
00:09:16,389 --> 00:09:20,935
‫وجدنا شيئًا مسالًا،
‫أظن أنه قد تكون هناك أسنان فيه.

176
00:09:21,894 --> 00:09:24,021
‫لا، ليست هذه الرائحة التي تبحثان عنها.

177
00:09:24,105 --> 00:09:28,317
‫هذه أشبه برائحة شخص أطلق الريح في علبة
‫بلاستيكية وتركها في مدخل مزفت حديثًا.

178
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
‫- أنت جيدة بشكل مثير للقلق في ذلك.
‫- آسفة، استمرا في البحث.

179
00:09:31,320 --> 00:09:34,699
‫في الواقع، "شايان"، هل يمكنني
‫أخذ استراحتي مبكرًا قليلًا؟

180
00:09:34,782 --> 00:09:37,285
‫أريد بعض الوقت للاستعداد من أجل مقابلتي؟

181
00:09:37,368 --> 00:09:39,579
‫- حسبتك لا تهتم لتلك الوظيفة؟
‫- نعم، لكن…

182
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
‫هؤلاء الأشخاص يصنعون فرقًا حقًا.

183
00:09:41,872 --> 00:09:45,585
‫بالإضافة إلى أنني أعمل هنا منذ خمس سنوات،
‫ومن الواضح أنني لا أتقدّم،

184
00:09:45,668 --> 00:09:48,421
‫- لذا قد أنظر إلى خيارات أخرى.
‫- نعم، افعل ما يجب عليك فعله.

185
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
‫رائع، شكرًا.

186
00:09:49,589 --> 00:09:52,466
‫لا تدعا ذلك يلمس بشرتكما.

187
00:09:53,551 --> 00:09:55,011
‫ستدعينه يتخلى عن العمل فحسب؟

188
00:09:55,094 --> 00:09:57,555
‫أشعر بالأسى حياله.

189
00:09:57,638 --> 00:10:01,183
‫كان هذا العام صعبًا بما فيه الكفاية،
‫ثم جاء أمر انفصاله الكبير فوق كل ذلك.

190
00:10:01,267 --> 00:10:04,520
‫ضبطه يستمع إلى هذه الموسيقى في سيارته.

191
00:10:04,604 --> 00:10:09,191
‫لم يكن لها إيقاع حتى، كان صوت غيتار ورجل.

192
00:10:09,275 --> 00:10:11,110
‫ماذا؟

193
00:10:11,193 --> 00:10:14,864
‫- لا أصدق.
‫- انظري إليها من الجانب.

194
00:10:14,947 --> 00:10:18,242
‫- ويمكنك سماع…
‫- حسنًا، سمعتما قرار "دينا".

195
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
‫أظن أن هذه النميمة
‫ليست متعلقة بالعمل تمامًا.

196
00:10:21,704 --> 00:10:25,875
‫لكن سأحتاج إلى معرفة
‫ماهية الشائعة لأجل ملفاتي.

197
00:10:25,958 --> 00:10:28,669
‫الأمر يتعلق بعملية تجميل أنف "سارة"،
‫لأنها خضعت لعملية، أليس كذلك؟

198
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
‫- وفقًا لـ"نيكي"…
‫- وفري ذلك يا "جانيت".

199
00:10:31,881 --> 00:10:33,549
‫أحاول العمل، وعليك فعل ذلك أيضًا.

200
00:10:33,633 --> 00:10:35,384
‫تحذير أخير يا "جانيت".

201
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
‫على أي حال، ماذا كنت تقولين؟

202
00:10:41,891 --> 00:10:44,435
‫- هل هذا يأتي بألوان أخرى؟
‫- ليست لديّ فكرة.

203
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
‫أنا أحاول أن أتخيل ابن أخي السمين
‫محشورًا في هذا الشيء الرائع.

204
00:10:47,647 --> 00:10:50,441
‫بيني وبينك، لا تريدني رئيستي أن أتحدث عنه.

205
00:10:51,984 --> 00:10:56,030
‫هل يمكنك مكالمته فيديو بينما أشاهد سرًا؟

206
00:10:56,906 --> 00:11:00,868
‫لن أفعل ذلك.

207
00:11:00,951 --> 00:11:03,162
‫أرجوك، أحتاج إلى ذلك، إنه بدين جدًا.

208
00:11:04,121 --> 00:11:07,833
‫تبًا، علبة فارغة أخرى،
‫المزيد من الجبن العفن.

209
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
‫ابتهجي، سنجد فأرًا نافقًا
‫في العلبة التالية.

210
00:11:10,086 --> 00:11:13,839
‫عندما تبتعد عنها وتعود،
‫تُصيبك الرائحة حقًا.

211
00:11:13,923 --> 00:11:16,008
‫تُصيبك بشدة عندما
‫تكون هنا طوال الوقت أيضًا.

212
00:11:16,092 --> 00:11:18,135
‫يسعدني أنك عدت، يجب أن أخرج.

213
00:11:18,219 --> 00:11:21,639
‫كنت آمل في التحضير لمقابلتي أكثر قليلًا.

214
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
‫إنه سري العميق المظلم،

215
00:11:23,516 --> 00:11:25,726
‫لكنني لم أبق مستيقظًا قط
‫خلال "آن إنكنفينيينت تروث".

216
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
‫لذلك يجب أن أذهب لمشاهدة ذلك.

217
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
‫كنت أعمل نيابة عنك منذ بعض الوقت،
‫وعليّ الذهاب للقيام بأشياء أخرى.

218
00:11:30,689 --> 00:11:33,609
‫نعم، تمامًا، لكنني غيرت قميصي.

219
00:11:33,692 --> 00:11:36,737
‫لذلك كنت آمل أن أبتعد عن البحث عن الرائحة.

220
00:11:36,821 --> 00:11:38,406
‫حسنًا.

221
00:11:38,489 --> 00:11:40,741
‫صحيح، الأزرار دائمة.

222
00:11:40,825 --> 00:11:42,576
‫حين ترتدي قميصًا
‫يستحيل أن تتمكن من تغييره.

223
00:11:42,660 --> 00:11:45,037
‫- ما قصتك؟
‫- هذا غير رائع يا رجل، أنت تتخلى عنا.

224
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
‫هل هذا كل ما يتعلق به الأمر معك؟

225
00:11:47,164 --> 00:11:49,834
‫لا يزال بإمكاننا التسكع يا صديقي،
‫حتى عندما أذهب إلى وظيفتي الجديدة.

226
00:11:49,917 --> 00:11:52,420
‫لا أتحدث عن ذلك
‫بل أتحدث عن تخليك عن العمل.

227
00:11:52,503 --> 00:11:55,089
‫- أنت تتخلى عن العمل طوال الوقت.
‫- لا أفعل ذلك يا رجل،

228
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
‫- لا أقوم به كاملًا وهذا مختلف.
‫- أنت لا تفهم.

229
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
‫لديّ فرصة أنا متحمس حيالها،

230
00:11:59,718 --> 00:12:03,180
‫وأنا آسف، لكن هذا أكثر أهمية
‫بالنسبة لي من اكتشاف مصدر رائحة.

231
00:12:03,264 --> 00:12:05,891
‫- حظًا سعيدًا في مقابلتك يا صديقي.
‫- شكرًا لك.

232
00:12:05,975 --> 00:12:08,310
‫كنت ساخرًا وبدا أنني أدعمه.

233
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
‫- لا بأس.
‫- أعرف ذلك.

234
00:12:11,272 --> 00:12:12,731
‫حسنًا، نحن جاهزان لك يا ماما.

235
00:12:16,735 --> 00:12:20,406
‫- ماذا؟ هل لديك ما تقوله؟
‫- لا، لا يُسمح لي بذلك.

236
00:12:21,198 --> 00:12:22,783
‫نقدًا أم ببطاقة الائتمان يا ماما؟

237
00:12:29,415 --> 00:12:33,461
‫يا إلهي، أنا آسف جدًا، ربما كانت هذه
‫دونات مصابة بكوفيد يا سيدي.

238
00:12:33,544 --> 00:12:35,296
‫لا أفهم ماذا…

239
00:12:40,426 --> 00:12:43,179
‫- "غلين"؟
‫- "دينا"، كيف تسير الأمور في الداخل؟

240
00:12:43,262 --> 00:12:48,517
‫في الأسبوع الأول لي كمدير
‫كنت متوترًا للغاية بحيث سقط كل شعر ساقي.

241
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
‫فكرت في السباحة، لأنه من المفترض أن تكون…

242
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
‫لست متوترة على الإطلاق.

243
00:12:52,480 --> 00:12:53,981
‫تجري الأمور بشكل رائع.

244
00:12:54,064 --> 00:12:58,110
‫لقد اعتمدت نموذجًا كوريًا شماليًا
‫وأظن أن الناس يستجيبون حقًا لذلك.

245
00:12:58,194 --> 00:13:02,198
‫- رائع.
‫- نحتاج إليك بالداخل بسرعة.

246
00:13:02,281 --> 00:13:05,868
‫- يا إلهي، دعني وشأني.
‫- هل هي أمك؟

247
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
‫- توقفي عن قول ماما!
‫- لا.

248
00:13:08,913 --> 00:13:11,081
‫- لم أقل أي شيء مبتذل.
‫- حقًا يا "سعيد"؟

249
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
‫قلت لك إنني لا أستطيع العمل معها.

250
00:13:12,833 --> 00:13:15,044
‫هل أنت المديرة؟ لأن موظفك يضايقني.

251
00:13:15,127 --> 00:13:18,297
‫إذا كان الأمر محرجًا للغاية، فما عليك
‫سوى مكالمة طفلك من خلال الفيديو وسأشاهد.

252
00:13:18,380 --> 00:13:21,759
‫لا أعرف ما إذا كنت قد لاحظت ذلك،
‫ولكن هناك رائحة كريهة حقًا هنا اليوم.

253
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
‫لقد لاحظت!

254
00:13:23,260 --> 00:13:27,306
‫لا أصدق أن الناس رفضوا
‫اتباع قاعدة واحدة بسيطة.

255
00:13:27,389 --> 00:13:29,934
‫ربما لأن هذه القاعدة كانت جنونية حقًا؟

256
00:13:30,017 --> 00:13:33,812
‫هذه الوظيفة صعبة كفاية ويحتاج الناس
‫للتحدث والتنفيس والشعور بأنهم مسموعون.

257
00:13:33,896 --> 00:13:35,397
‫يبدو وكأنهم يعانون إمساكًا عاطفيًا.

258
00:13:35,481 --> 00:13:37,316
‫وبعضهم منتفخ جسديًا أيضًا.

259
00:13:37,399 --> 00:13:41,320
‫لأنني مديرة، يجب أن أساعد الناس
‫على تفريغ مشاعرهم في أرجاء المكان؟

260
00:13:42,905 --> 00:13:46,408
‫لا يزال "غلين" في موقف السيارات،
‫وصراحةً هو يعيش من أجل هذه الأشياء.

261
00:13:46,492 --> 00:13:49,662
‫ربما يمكن للموظفين أن يذهبوا إلى هناك،
‫وندعه يتعامل مع هذا الجزء من العمل.

262
00:13:49,745 --> 00:13:51,830
‫مستحيل، لا أحتاج إلى مساعدة "غلين".

263
00:13:51,914 --> 00:13:55,000
‫إذا كان الاستماع جزءًا
‫من الوصف الوظيفي، فسأكون…

264
00:13:58,379 --> 00:14:01,215
‫- فستكونين ماذا؟
‫- هكذا، كنت أستمع.

265
00:14:01,298 --> 00:14:04,134
‫حسنًا.

266
00:14:06,136 --> 00:14:09,974
‫"غلين"، أنا آسفة، لكني أعمل
‫في الإلكترونيات لذلك لا يسعني رؤية العجلة،

267
00:14:10,057 --> 00:14:11,684
‫بالإضافة إلى أنه ليس من المفترض أن أتكلم.

268
00:14:11,767 --> 00:14:15,104
‫سريعًا جدًا، كانت لديّ بعض الأفكار
‫حول توقف العجلة على خانة "المتعة".

269
00:14:15,187 --> 00:14:17,856
‫هل يمكنك مكالمتي
‫من خلال الفيديو لأنها أقرب إلى رقصة؟

270
00:14:18,941 --> 00:14:21,151
‫اجتماع في غرفة الاستراحة الآن.

271
00:14:23,571 --> 00:14:26,073
‫"ساندرا"، ما الذي يحدث هناك؟ أسمع صراخًا.

272
00:14:26,156 --> 00:14:28,158
‫سأذبحكم جميعًا.

273
00:14:28,242 --> 00:14:31,662
‫توخي الحذر يا "ساندرا"،
‫تبدو تلك السيدة متوعدة.

274
00:14:31,745 --> 00:14:33,873
‫لقد تم لفت انتباهي

275
00:14:33,956 --> 00:14:37,543
‫إلى أن سياسة عدم الحديث الخاصة بي
‫ربما كانت متطرفة بعض الشيء.

276
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
‫سمعت ذلك وقد وصل صوتكم جميعًا.

277
00:14:40,546 --> 00:14:42,673
‫لذا هناك قاعدة جديدة.

278
00:14:42,756 --> 00:14:46,176
‫أشجع الحديث عن مشاعرنا الآن.

279
00:14:46,260 --> 00:14:48,262
‫مديرتكم تستمع.

280
00:14:50,097 --> 00:14:53,726
‫هيا، تحدثوا! "ماركوس"، أعلم
‫أن لديك شيئًا، ماذا كان؟ ابن أخيك مات؟

281
00:14:53,809 --> 00:14:59,523
‫بدين، أخشى أن يسمن فخذاه في أي يوم

282
00:14:59,607 --> 00:15:01,066
‫- وسيفوتني كل ذلك.
‫- حسنًا.

283
00:15:01,150 --> 00:15:05,362
‫شكرًا لك "ماركوس"،
‫دعونا نتضامن جميعًا مع "ماركوس".

284
00:15:05,446 --> 00:15:07,531
‫إذا كان لديك صور طفل بدين، فأرسلوها له.

285
00:15:07,615 --> 00:15:10,784
‫مقاطع فيديو الفشل في ركوب لوح التزلج
‫تساعد أيضًا فهي مضحكة للغاية.

286
00:15:10,868 --> 00:15:14,371
‫حسنًا، أحب هذا، يبدو رائعًا لكن ربما
‫علينا وضع بعض القواعد الأساسية.

287
00:15:14,455 --> 00:15:18,751
‫ألا يصبح الأمر محرجًا إذا قلنا جميعًا
‫كيف نشعر حيال قبعة "كوري" الجديدة؟

288
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
‫شاهدت برنامجًا تعليميًا حول كيفية
‫قص شعري بنفسي، أحتاج إلى أسبوع.

289
00:15:21,629 --> 00:15:27,092
‫سأتولى ذلك، ما أسمعه
‫هو أن قبعة "كوري" تشكل مشكلة.

290
00:15:27,176 --> 00:15:31,180
‫لكن قصة شعر "كوري" الجديدة
‫قد تشكل مشكلة أكبر.

291
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
‫- من التالي؟
‫- هذا صحيح.

292
00:15:33,557 --> 00:15:35,684
‫أنا، أنا أيضًا أكره قبعة "كوري".

293
00:15:35,768 --> 00:15:39,396
‫- حسنًا، سبق وخضنا في مسألة القبعة.
‫- أشعر كما لو أن لغتي تخضع للمراقبة؟

294
00:15:39,480 --> 00:15:45,152
‫يجب أن أكون قادرة على مناداة الناس
‫بـ"ماما" أو "صديقتي" أو "ساقطتي المشاغبة".

295
00:15:45,235 --> 00:15:47,863
‫- هل يجب عليك ذلك؟
‫- أضع ملصقاتي المضحكة باستمرار

296
00:15:47,947 --> 00:15:51,325
‫على خزانة "ساندرا"،
‫وهي تستمر في قشرها وهذا أمر مؤلم.

297
00:15:51,408 --> 00:15:54,244
‫- حسنًا.
‫- يقولون إنني أحب أعضاء الرجال المتعرقة،

298
00:15:54,328 --> 00:15:56,872
‫وهذا لا يعكس آرائي حقًا.

299
00:15:56,956 --> 00:15:59,249
‫"ساندرا"، "إيرل" يتألم،
‫لا يتعلق ذلك بالدفاع عن نفسك.

300
00:15:59,333 --> 00:16:02,127
‫- نحن هنا للاستماع.
‫- ألا يُسمح للناس الدفاع عن أنفسهم؟

301
00:16:02,211 --> 00:16:05,089
‫- لديّ الكثير من الأشياء إذًا.
‫- حسنًا، ربما نختتم هذا.

302
00:16:05,172 --> 00:16:09,426
‫طالما أننا نتحدث عن الأشياء، هل لاحظ
‫أحد أي شيء مختلف في وجه "سارة"؟

303
00:16:09,510 --> 00:16:11,095
‫أظن أنه علينا الاستماع إلى هذا.

304
00:16:11,178 --> 00:16:15,432
‫يا إلهي، لم أخضع لعملية في أنفي،
‫حصلت على نظارة جديدة وقصة شعر رائعة.

305
00:16:15,516 --> 00:16:18,060
‫هذا واضح يا فتاة.

306
00:16:18,143 --> 00:16:20,479
‫مستحيل، إنه مزيف.

307
00:16:20,562 --> 00:16:24,692
‫إنها عبارة عن استنزاف ضخم للمياه،
‫وهي مصممة بالفعل للتعرض لأشعة الشمس،

308
00:16:24,775 --> 00:16:27,695
‫لذلك أقترح تحويل كل ملعب
‫غولف إلى مزرعة شمسية.

309
00:16:27,778 --> 00:16:32,241
‫وأنا أدرك أن إلغاء الغولف قد يكون اقتراحًا
‫محفوفًا بالمخاطر في عالم الأعمال، لكن…

310
00:16:32,324 --> 00:16:34,827
‫- أساند ذلك، فأنا أكره الغولف.
‫- رائع.

311
00:16:34,910 --> 00:16:38,247
‫أنا آسف، لا أعرف حتى لماذا
‫بدأت الحديث عن ذلك.

312
00:16:38,330 --> 00:16:41,542
‫لا تقلق، تأتي أفضل أفكاري عندما يشرد ذهني.

313
00:16:41,625 --> 00:16:45,713
‫نعم، أليس كذلك؟
‫حاول منع هذا الذهن من الشرود.

314
00:16:45,796 --> 00:16:49,466
‫ولكنها ليست حالة اضطراب نقص الانتباه.

315
00:16:49,550 --> 00:16:56,015
‫رغم أنه لا ينبغي أن تكون هناك وصمة عار…
‫ما هو جدولك الزمني لاتخاذ هذا القرار؟

316
00:16:56,098 --> 00:16:59,935
‫- قرار؟
‫- للوظيفة التي…

317
00:17:00,019 --> 00:17:04,106
‫- التي أجري مقابلة من أجلها؟
‫- أنا آسف يا "جونه".

318
00:17:04,189 --> 00:17:07,568
‫كان لديّ انطباع بأن هذا سيكون
‫مجرد اجتماع تبادل أفكار.

319
00:17:07,651 --> 00:17:10,195
‫قال والدك إنه قد يكون مفيدًا لتحفيزك؟

320
00:17:11,613 --> 00:17:15,159
‫كنت تفعل ذلك من أجل والدي.

321
00:17:16,577 --> 00:17:19,496
‫ما دمنا هنا،

322
00:17:19,580 --> 00:17:23,250
‫- هل لديك أي فرصة للتوظيف؟
‫- نعم ولكن…

323
00:17:23,333 --> 00:17:29,089
‫أمضيت السنوات الخمسة الماضية في العمل في
‫البيع بالتجزئة وليست لديك خبرة في الشركات.

324
00:17:29,173 --> 00:17:31,884
‫في سوق التوظيف هذا،
‫سيكون من الصعب تبرير توظيفك.

325
00:17:31,967 --> 00:17:36,055
‫فهمت، لكني ارتدت كلية إدارة الأعمال.

326
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
‫حقًا؟ لم أر ذلك هنا، متى تخرجت؟

327
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
‫لم أفعل.

328
00:17:40,225 --> 00:17:46,523
‫- سُررت بمقابلتك يا "جونه"، ابق آمنًا.
‫- لكنني استوعبت الكثير من المفاهيم.

329
00:17:53,197 --> 00:17:57,242
‫لقد سرق "غاريت" مظهري تمامًا،
‫ولا أحد يتحدث عن ذلك.

330
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
‫كيف يكون هذا مظهرك؟

331
00:17:58,952 --> 00:18:01,663
‫ليس المظهر الذي أتمتع به الآن،
‫ولكن المظهر الذي كنت سأعتمده.

332
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
‫الهدف ليس القتال يا رفاق.

333
00:18:03,916 --> 00:18:07,086
‫- أظن أن "جيري" يجب أن يكون مع "كارول".
‫- كيف تجرؤ؟

334
00:18:07,169 --> 00:18:10,130
‫حسنًا، لقد انتهى وقتنا.

335
00:18:10,214 --> 00:18:12,257
‫- كان ذلك جيدًا، هل الجميع بخير؟
‫- هل تمزحين؟

336
00:18:12,341 --> 00:18:15,260
‫- لقد جعلت كل شيء أسوأ.
‫- نعم، والآن عليّ أن أعود

337
00:18:15,344 --> 00:18:18,722
‫وأعمل بجانب شخص يعتقد
‫أنني أكلت حبة بطاطا مقلية من على الأرض.

338
00:18:18,806 --> 00:18:21,517
‫- هذا ما رأيته.
‫- حسنًا، قاعدة جديدة.

339
00:18:21,600 --> 00:18:23,477
‫لا أحد يمكن أن يغضب مما قيل في هذه الغرفة.

340
00:18:23,560 --> 00:18:27,147
‫عليكم الخروج جميعًا والتصرف
‫بشكل طبيعي، لذا خذوا استراحة!

341
00:18:27,231 --> 00:18:29,066
‫هذا اليوم سيئ بأكمله.

342
00:18:29,149 --> 00:18:33,403
‫أنا آسفة يا "دينا" ولا أقصد الإهانة،
‫لكنني لم أر أحدًا أسوأ منك في هذه الوظيفة.

343
00:18:33,987 --> 00:18:35,823
‫أجل، متى سيعود "غلين"؟

344
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
‫- لا تدعيهم يحبطونك يا ماما.
‫- يا إلهي يا "جاستين"، كفي عن ذلك.

345
00:18:42,538 --> 00:18:44,623
‫"متجر (كلاود 9)"

346
00:18:44,706 --> 00:18:46,542
‫والآن بعد أن حصلنا عليها، ماذا سنفعل بها؟

347
00:18:46,625 --> 00:18:50,129
‫أظن علينا أن نقود بعيدًا
‫خارج المدينة ونرميها.

348
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
‫مرحبًا، لقد حللتما مشكلة الرائحة؟

349
00:18:52,714 --> 00:18:56,260
‫نعم، لكنك لا تريد أن تقترب أكثر،
‫احم القميص بأي ثمن.

350
00:18:56,343 --> 00:19:01,265
‫لم ينفع القميص في النهاية،
‫يبدو أنني لست مرشحًا مؤهلًا.

351
00:19:01,348 --> 00:19:05,853
‫لكن لا تقلقا، قالوا إنهم
‫لن يضعوني في الاعتبار.

352
00:19:05,936 --> 00:19:10,399
‫أنا آسف يا رفيقيّ، أظن أنني بالغت قليلًا.

353
00:19:10,482 --> 00:19:15,696
‫وأظن أنني كنت متحمسًا
‫فحسب لكوني متحمسًا لشيء ما.

354
00:19:16,488 --> 00:19:19,116
‫أيًا كان، الطاقة الشمسية
‫مجرد بدعة على أي حال.

355
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‫سيكون كل شيء متعلقًا بالقمر قريبًا جدًا.

356
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
‫انظر، أتفهّم ذلك.

357
00:19:23,078 --> 00:19:26,790
‫لقد تم رفضي من "غايم ستوب"
‫أربع مرات، أظن أنني أريد ذلك بشدة.

358
00:19:27,833 --> 00:19:32,796
‫ولكنك ستبقى هنا
‫والرائحة الغامضة التالية كلها لك.

359
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
‫شكرًا، هذا مريح.

360
00:19:35,632 --> 00:19:38,051
‫ما كان مصدرها إذًا؟

361
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
‫لا أعلم، يبدو مثل ثعلب ماء خرجت أحشاؤه.

362
00:19:41,305 --> 00:19:45,434
‫ربما يجب أن نتبرع به للعلم،
‫لكننا سنرميه فحسب.

363
00:19:46,185 --> 00:19:49,354
‫كان اليوم متعثرًا بعض الشيء
‫لكن المبيعات ارتفعت.

364
00:19:49,438 --> 00:19:52,524
‫بعنا الكثير من تلك الشخصيات
‫المتحركة، ليسامحنا الرب.

365
00:19:52,608 --> 00:19:56,320
‫لدينا تمرد في الحقيقة،
‫أراد الناس عودة "غلين".

366
00:19:56,403 --> 00:20:00,782
‫حتى أنني فقدت دعم "شايان"،
‫وهي تتبع بالونًا عليه وجه مبتسم.

367
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
‫وهو ما عليه "غلين" في الحقيقة.

368
00:20:03,285 --> 00:20:05,412
‫ظننت أنني سأكون بارعة في هذا.

369
00:20:05,495 --> 00:20:10,292
‫أنا آسف، هل تريدين أن نتحدث عن ذلك؟

370
00:20:11,293 --> 00:20:15,839
‫لقد فعلت للتو، هل تقصد أكثر؟ لا.

371
00:20:15,923 --> 00:20:18,342
‫لا أفهم لماذا يريد الجميع التحدث
‫عن كل شيء بالتفصيل.

372
00:20:18,425 --> 00:20:21,053
‫ماذا حدث لأخذ مضرب بيسبول
‫إلى سلة مهملات جارك؟

373
00:20:21,136 --> 00:20:25,974
‫حسنًا، هل تريدين تحطيم شيء ما؟

374
00:20:27,809 --> 00:20:30,896
‫نعم.

375
00:20:34,608 --> 00:20:36,610
‫- كيف تشعرين يا "جاستين"؟
‫- إنه شعور رائع حقًا.

376
00:20:36,693 --> 00:20:39,780
‫لقد كنت أرغب في ضرب شيء ما
‫بمضرب منذ فيديو "عصير الليمون".

377
00:20:44,243 --> 00:20:48,455
‫{\an8}- أعيدوا "فامباير دايريز"!
‫- كانت القبعة هدية.

378
00:20:53,794 --> 00:20:55,963
‫{\an8}- نفعل ذلك لأن…
‫- لا حاجة إلى أن أعرف.

379
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
‫{\an8}حسنًا يا رجل!

380
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
‫{\an8}نعم!

381
00:21:07,391 --> 00:21:11,979
‫{\an8}لا يا حبيبتي، ضعي لحم خنزير يكفي
‫لأسبوعين في المرأب فحسب وبعد ذلك…

382
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟

383
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

