﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,839
‫لا يزال "غلين" في الحجر الصحي
‫لمدة أسبوع آخر،

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,341
‫لكنه أراد مني أن أنقل لكم
‫أنه يفتقدكم جميعًا

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,177
‫وأنه يرسل للجميع عناقه الحار.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,723
‫إذا أراد أي أحد الإبلاغ
‫عن ذلك كتحرش، فأنا أُشجعكم.

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,391
‫أفترض أننا في قسم الصحة والجمال

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
‫لأن حيوانات الراكون
‫استولت أخيرًا على المستودع؟

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,770
‫أُحبّ هذا المكان،
‫رائحته كرائحة النساء الواثقات.

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
‫نحن هنا لتصحيح الظلم،
‫ساري المفعول على الفور،

9
00:00:23,440 --> 00:00:27,235
‫لن يُبقي "كلاود 9" بعد الآن منتجات
‫العناية بالشعر الأسود في علب مغلقة.

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
‫مهلًا، لم هي مغلقة؟

11
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
‫هل يمكن الضغط عليها
‫أم عليك استخدام مؤخرتك؟

12
00:00:32,157 --> 00:00:35,118
‫مؤخرتك؟ لا، أظنّ أن هذا
‫لأنهم يعتقدون أن السود سيسرقونها.

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
‫نعم، علينا أن نطلب المفتاح.

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,414
‫إنها كمشية عار في كل مرة
‫نحتاج فيها إلى زيت الأرجان.

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
‫حقًا؟ كانت تلك سياسة المتجر؟

16
00:00:41,583 --> 00:00:45,837
‫أنه كان عليك إذلال نفسك
‫لمجرد الحصول على اللوز…

17
00:00:45,920 --> 00:00:49,090
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- زيت اللوز.

18
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
‫- لوز.
‫-هذا مقيت للغاية.

19
00:00:51,217 --> 00:00:53,052
‫نعم، كان من الرائع أن تصلح الشركة ذلك.

20
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
‫يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة

21
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
‫للقيام بإيماءة صغيرة في هذا الوقت المتأخر.

22
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
‫الشيء المهم هو أن ذلك ينتهي اليوم.

23
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
‫ظننت أن إرثي كمديرة بالنيابة

24
00:01:01,186 --> 00:01:06,316
‫سيكون مشبك منصة التحميل الجديدة للرافعة
‫الشوكية، لكن اتضح أنه العدالة العرقية.

25
00:01:06,399 --> 00:01:08,276
‫هلا تتولى الشرف يا "كين"؟

26
00:01:08,359 --> 00:01:10,320
‫مقص كبير جميعًا.

27
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‫انتبهوا لأصابعكم، لقد شحذته للتو.

28
00:01:13,656 --> 00:01:17,368
‫"كين"، عند العد إلى ثلاثة،
‫ستعبر بنا إلى القرن الـ21.

29
00:01:17,452 --> 00:01:20,872
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

30
00:01:23,374 --> 00:01:27,879
‫أو بما أننا وضعنا القفل هناك،
‫فربما لدينا المفتاح؟

31
00:01:27,962 --> 00:01:29,714
‫هذا أقلّ احتفالية، لكن لا بأس.

32
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
‫هذا مفتاح منزلي.

33
00:01:33,134 --> 00:01:36,054
‫هذا مفتاح حلبة تزلج "غرام غرام".

34
00:01:36,137 --> 00:01:37,847
‫هذا مفتاح خزانتي في "أورنج ثيوري".

35
00:01:37,931 --> 00:01:41,142
‫نعم، مفتاح القفل العنصري.

36
00:01:46,523 --> 00:01:49,859
‫رائع، هذا ما تشعر به عند تحقيق المساواة.

37
00:01:49,943 --> 00:01:54,614
‫- "نعمة مذهلة"
‫- حسنًا.

38
00:01:54,697 --> 00:01:57,158
‫- "يا لجمال…"
‫- هذا يكفي.

39
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‫هيا جميعًا.

40
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
‫إنه يوم عظيم، أليس كذلك؟
‫عدالة واحدة، عنصرية صفر.

41
00:02:08,086 --> 00:02:09,337
‫لست متأكدًا من أن هذه هي النتيجة.

42
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
‫{\an8}أنت تدركين أن منتجات الشعر
‫ليست نهاية العنصرية.

43
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
‫{\an8}إنها ليست حتى نهاية العنصرية في المتجر.

44
00:02:15,343 --> 00:02:17,303
‫{\an8}هل هذا لأن "كارين"
‫بدأت العمل هنا الأسبوع الماضي؟

45
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
‫{\an8}- لأنها تنوي اتباع "جيل".
‫- ماذا؟ لا.

46
00:02:20,473 --> 00:02:22,809
‫{\an8}ألا تظنين أنه من المقيت أننا
‫لم نحظ بمدير منطقة أسود مطلقًا؟

47
00:02:23,309 --> 00:02:27,188
‫{\an8}أو أن دليل الموظف يحدد طول شعرنا
‫بـ7.5 سنتمترات في القطر؟

48
00:02:27,272 --> 00:02:28,982
‫{\an8}هذا يعني في الأساس عدم وجود أفارقة.

49
00:02:29,482 --> 00:02:31,109
‫{\an8}أظنّ أنني لم أفكر في أي من هذه الأشياء.

50
00:02:31,192 --> 00:02:32,402
‫{\an8}أنت لم تبلغ عن ذلك من قبل.

51
00:02:32,902 --> 00:02:35,697
‫{\an8}ليس من واجبي التبليغ
‫عن كل شيء عنصري أُواجهه.

52
00:02:35,780 --> 00:02:37,282
‫{\an8}وظيفتي هي الإعلان عن الخصومات

53
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
‫{\an8}والتظاهر بعدم ملاحظة إعادة الناس
‫ملابس السباحة المستعملة.

54
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
‫{\an8}نعم، هذا هو بالضبط

55
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
‫{\an8}ما نتحدث عنه في نادي
‫الكتاب المناهض للعنصرية.

56
00:02:44,205 --> 00:02:46,624
‫{\an8}لدينا رفاهية عدم الاضطرار
‫إلى التفكير في العنصرية

57
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
‫{\an8}لأنها لا تؤثر بشكل مباشر على حياتنا.

58
00:02:49,627 --> 00:02:52,046
‫{\an8}أودّ ألّا أسمع عن نادي الكتاب
‫هذا مرة أخرى، لكنه على حق.

59
00:02:52,547 --> 00:02:53,840
‫{\an8}لنفعل شيئًا حيال ذلك.

60
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
‫{\an8}ستعقد اجتماعًا وستجمع قائمة

61
00:02:55,967 --> 00:02:58,011
‫{\an8}بجميع الأشياء العنصرية
‫التي على الشركة التحدث عنها.

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,430
‫{\an8}- سأعقد أنا الاجتماع.
‫- صحيح، آسفة،

63
00:03:00,513 --> 00:03:02,515
‫{\an8}لقد نسيت، أنت لا تحبّ القيادة،
‫تفضّل الجلوس جانبًا

64
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
‫{\an8}وإبداء التعليقات اللاذعة، مثل دمية شرفة.

65
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
‫{\an8}- يمكنني فعل ذلك.
‫- لا، يمكنني فعل ذلك.

66
00:03:07,478 --> 00:03:10,315
‫{\an8}بالطبع عليك فعل ذلك، هذه فكرة رائعة.

67
00:03:10,398 --> 00:03:14,068
‫{\an8}كنت أُحاول المساعدة فحسب، أُؤكد لك
‫أني لم أكن أُحاول تولّي القيادة أو أي شيء.

68
00:03:14,152 --> 00:03:16,487
‫{\an8}يجب أن أُبعد نفسي عن دائرة التركيز
‫وأبدأ بالاستماع.

69
00:03:16,988 --> 00:03:18,990
‫{\an8}- لا تزال تتكلم.
‫- نعم، سأبتعد.

70
00:03:19,490 --> 00:03:21,409
‫{\an8}سأستعير جهاز عرض الأفلام الخاص بـ"إريك"

71
00:03:21,492 --> 00:03:24,287
‫{\an8}ولدينا قرابة عشرة كراسي تخييم،
‫لذا يجب أن تكون كافية للجميع.

72
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
‫{\an8}سيكون هذا ممتعًا جدًا.

73
00:03:26,122 --> 00:03:28,750
‫{\an8}آخر مرة شاهدت فيها فيلمًا في الهواء
‫الطلق، كنت أتعاطى الفطر المخدر

74
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
‫{\an8}واتضح أنه من قائمة طعام "ستيك أند شيك".

75
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- مرحبًا يا رفيقيّ، ما الأخبار؟

76
00:03:35,215 --> 00:03:39,636
‫{\an8}لا شيء، كنا نتحدث عن "أوروبا" فحسب.

77
00:03:40,136 --> 00:03:44,474
‫{\an8}- وكم الوضع جنوني هناك الآن.
‫- لا سياسة.

78
00:03:46,517 --> 00:03:49,020
‫{\an8}هل يجب أن نشعر بالسوء لعدم دعوتنا لها؟

79
00:03:49,520 --> 00:03:51,022
‫{\an8}نعم، أظنّ ذلك.

80
00:03:51,522 --> 00:03:55,443
‫{\an8}أُراهن أنها تجلس في المنزل طوال اليوم
‫تركض نحو النافذة كلما سمعت صوت سيارة.

81
00:03:56,945 --> 00:03:59,530
‫{\an8}هل يجب أن ندعوها إذًا؟

82
00:04:00,031 --> 00:04:02,867
‫{\an8}سيكون هذا لطيفًا جدًا منا،
‫ستبكي على الأرجح.

83
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
‫{\an8}تمامًا، سيكون الأمر أشبه بعيد الميلاد لها.

84
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
‫{\an8}مرحبًا.

85
00:04:12,418 --> 00:04:15,672
‫{\an8}- مرحبًا يا "غاريت"، هذا أنا "غلين".
‫- نعم، أستطيع رؤيتك.

86
00:04:15,755 --> 00:04:21,052
‫{\an8}سمعت عن منتجات العناية بالشعر الأسود
‫وينتابني شعور مروع.

87
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
‫{\an8}أظنّ أنني لم أنتبه لتلك المنتجات أبدًا

88
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
‫{\an8}لأن معظم أصدقائي من السود صلع.

89
00:04:26,182 --> 00:04:28,685
‫{\an8}بـ"معظم"، هل تقصدني؟

90
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
‫{\an8}لا، لديّ ستة آخرين.

91
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
‫{\an8}لا أعرف ما إذا كانوا ينجذبون إليّ،
‫أم أنا لهم، ولكن…

92
00:04:34,899 --> 00:04:38,403
‫{\an8}على أي حال، ما أقصده هو أنني آسف جدًا.

93
00:04:38,486 --> 00:04:42,949
‫{\an8}وأتمنى أن يكون هناك شيء يمكنني القيام به
‫للتعويض على الموظفين السود.

94
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
‫{\an8}هل لديك أي أفكار؟

95
00:04:44,867 --> 00:04:47,370
‫{\an8}عن كيفية الاعتذار للسود؟

96
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
‫اسمع يا "غلين"، أنا مشغول حقًا،
‫وقد حان موعد الاجتماع…

97
00:04:51,040 --> 00:04:54,836
‫يحدوني شعور مروع، يجب
‫عليك مساعدتي لتصحيح الأمر.

98
00:04:54,919 --> 00:04:59,257
‫وبالمناسبة، أنا على استعداد
‫للاعتصام في أي مكان.

99
00:04:59,340 --> 00:05:01,926
‫- شكرًا يا "غاريت".
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

100
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
‫مرحبًا يا "ساندرا"، خمّني ماذا؟

101
00:05:05,513 --> 00:05:08,016
‫لا أُحبّ التخمين بعد الآن، فعقلي قذر جدًا.

102
00:05:08,099 --> 00:05:13,521
‫نقيم ليلة لمشاهدة فيلم في الهواء الطلق
‫ونريدك أن تحضري.

103
00:05:13,604 --> 00:05:16,357
‫إنه يوم الجمعة الساعة الـ7،
‫أحضري كرسي تخييم وبطانية.

104
00:05:16,441 --> 00:05:18,526
‫لكن ليس "جيري"، فنحن لا ندير جمعية خيرية.

105
00:05:18,609 --> 00:05:23,114
‫شكرًا على الدعوة،
‫لكني لا أشعر بالراحة للذهاب.

106
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
‫أنت غير معتادة على
‫أن تتم دعوتك إلى الأماكن؟

107
00:05:26,200 --> 00:05:30,997
‫لا، لقد لاحظت أنكما مهملان جدًا
‫في الوقاية من فيروس كورونا.

108
00:05:31,581 --> 00:05:33,624
‫- نحن؟
‫- ماذا؟

109
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
‫لا تضعان القناع
‫في منشوراتكما على "إنستغرام"،

110
00:05:36,002 --> 00:05:38,046
‫بل تربطان منديلًا حول عنقكما.

111
00:05:38,129 --> 00:05:42,341
‫- نعم، حتى يرى الناس ابتساماتنا.
‫- إنهم بحاجة إليها أكثر من أي وقت مضى.

112
00:05:42,425 --> 00:05:47,764
‫صحيح، أظنّ أنني سأكون قلقة للغاية
‫إذا ذهبت، لكن شكرًا على الدعوة.

113
00:05:50,266 --> 00:05:53,603
‫- هل تقول إننا غير نظيفين؟
‫- أظنّ ذلك.

114
00:05:53,686 --> 00:05:56,564
‫هل يجب أن نطلق إشاعة
‫أنها مصابة بالتهاب الكبد؟

115
00:05:56,647 --> 00:05:59,901
‫لا، ليس بعد.

116
00:05:59,984 --> 00:06:03,988
‫أظنّ أنه من الجيد أن يفتح المتجر
‫خزانة منتجات شعر السود،

117
00:06:04,072 --> 00:06:07,784
‫لكنني فكرت في وضع قائمة بالمشكلات
‫الأخرى التي تحتاج الشركة إلى معالجتها.

118
00:06:07,867 --> 00:06:10,620
‫تقصد كيف ما زلنا نبيع
‫المنتجات مع تمائم عنصرية؟

119
00:06:10,703 --> 00:06:13,581
‫نعم، هذا جيد، اكتب ذلك.

120
00:06:13,664 --> 00:06:16,876
‫هذه طاقة غريبة لكن حسنًا.

121
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
‫ماذا عن بعض الخيارات الجديدة
‫في آلات البيع لدينا؟

122
00:06:19,170 --> 00:06:23,591
‫هناك ثلاثة صفوف من القشدة الحامضة
‫ورقائق البصل ولا يوجد هالبينو.

123
00:06:23,674 --> 00:06:25,259
‫هذه القائمة، يا رفاق…

124
00:06:25,343 --> 00:06:29,847
‫الغرض منها طرح المشكلات التي تؤثر
‫على العملاء والموظفين السود.

125
00:06:29,931 --> 00:06:33,601
‫هذا يؤثر عليّ يا أخي،
‫لأنني أكره القشدة الحامضة والبصل.

126
00:06:33,684 --> 00:06:36,979
‫نعم، لكن هذا شيء يتعلق بك وليس بالسود.

127
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
‫أنا متأكد من أنه يتعلق بالسود.

128
00:06:38,731 --> 00:06:42,693
‫ارفع يدك إذا كنت أسود
‫وتحبّ القشدة الحامضة والبصل.

129
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
‫- أُحبّ القشدة الحامضة.
‫- ليس هذا هو السؤال.

130
00:06:44,987 --> 00:06:48,825
‫يجب أن يكون مزيج القشدة الحامضة والبصل.

131
00:06:48,908 --> 00:06:51,244
‫هل أرى أيًا من الأيادي؟

132
00:06:52,328 --> 00:06:54,038
‫أثبتُ حجتي.

133
00:06:54,122 --> 00:06:55,748
‫- هذا لا يثبت…
‫- لا أعرف من المحق في هذا،

134
00:06:56,332 --> 00:06:58,084
‫لكنني أظنّ أنه من الأسهل
‫إذا كتبت ذلك فحسب.

135
00:07:01,087 --> 00:07:04,006
‫لدينا فكرتان نرسلهما إلى الشركة إذًا،

136
00:07:04,090 --> 00:07:08,886
‫وقائمة بالوجبات الخفيفة
‫التي لا يحبها السود في هذه الغرفة.

137
00:07:08,970 --> 00:07:10,847
‫- في كل غرفة، يا "غاريت".
‫- حسنًا.

138
00:07:10,930 --> 00:07:12,682
‫هل لدى أي أحد أي شيء مفيد؟

139
00:07:14,225 --> 00:07:18,938
‫أظنّ أنه قد يكون من المفيد أن…

140
00:07:19,021 --> 00:07:21,858
‫آسف يا "نيا"، هل أردت قول شيء؟

141
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

142
00:07:23,860 --> 00:07:26,946
‫لأنني لا أُريد أن أجعل الأمر يتمحور حولي،
‫إذا كان لديك شيء.

143
00:07:27,029 --> 00:07:30,491
‫لا أُريد أن يتمحور الأمر حولك أيضًا،
‫لكن ليس لديّ أي شيء.

144
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
‫حسنًا.

145
00:07:32,535 --> 00:07:36,539
‫أظنّ أنه من الرائع أن نحاول
‫محاربة هذه السياسات العنصرية،

146
00:07:36,622 --> 00:07:41,085
‫لكنني أظنّ أيضًا أنه يجب علينا الترويج
‫بنشاط لسياسات مناهضة للعنصرية أيضًا.

147
00:07:41,169 --> 00:07:44,630
‫نعم، مثل مطالبة الشركة ببيع المزيد من
‫المنتجات من الشركات المملوكة للسود.

148
00:07:44,714 --> 00:07:46,841
‫كنت على وشك قول ذلك.

149
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
‫رائع، دعونا جميعًا ننسب الفضل لـ"جونه"
‫في فكرة "جانيت".

150
00:07:49,635 --> 00:07:53,598
‫- لا.
‫- سيُضاف هذا إلى القائمة، يا "جانيت".

151
00:07:53,681 --> 00:07:55,183
‫أظنّ أن الكثير منا يريد المساعدة،

152
00:07:55,266 --> 00:07:57,226
‫لكننا لا نرى هذه الأشياء دائمًا.

153
00:07:57,310 --> 00:08:00,688
‫قيل لنا وأنا أترعرع إن الهدف
‫هو عدم رؤية العرق.

154
00:08:00,771 --> 00:08:02,899
‫أجهل من بدأ بإخبار البيض ذلك،

155
00:08:02,982 --> 00:08:04,734
‫أفترض أنهم كانوا أشخاصًا بيض آخرين.

156
00:08:04,817 --> 00:08:06,360
‫لكن لا يجب أن تتجاهلوا العرق،

157
00:08:06,444 --> 00:08:09,113
‫يجب أن تدركوا كيف يؤثر
‫كونك أسود على حياتنا اليومية.

158
00:08:09,197 --> 00:08:10,656
‫انتظر، أنت أسود؟

159
00:08:10,740 --> 00:08:13,075
‫- ظننت أنك كنت دومينيكانيًا.
‫- ماذا؟ لا.

160
00:08:13,159 --> 00:08:14,660
‫ألست دومينيكانيًا صغيرًا، بورتوريكيًا؟

161
00:08:14,744 --> 00:08:16,746
‫لا تجري الأمور هكذا.

162
00:08:16,829 --> 00:08:20,041
‫لكن "غاريت" على حق، نحن نتعامل
‫مع الاعتداءات الدقيقة طوال الوقت.

163
00:08:20,124 --> 00:08:23,503
‫نعم، يطلب بعض الموظفين دائمًا لمس شعري.

164
00:08:23,586 --> 00:08:27,215
‫لن أذكر الأسماء،
‫لكن إذا فعلت، فسيكون "آيزاك".

165
00:08:27,298 --> 00:08:29,383
‫أنا آسف، يبدو شعرك ممتعًا.

166
00:08:29,467 --> 00:08:30,968
‫- ماذا؟
‫- يا رجل، حقًا؟

167
00:08:31,052 --> 00:08:35,348
‫حسنًا يا "جانيت"، لا يبدو شعرك ممتعًا،
‫هل هذا أفضل؟ يبدو كوقت عصيب.

168
00:08:35,431 --> 00:08:37,225
‫- لا، يبدو شعرها مذهلًا.
‫- اخرس فحسب.

169
00:08:37,308 --> 00:08:40,603
‫ماذا عن محولة "جاستين" أن تبدو كالسود
‫عندما تتحدث إلى السود؟

170
00:08:40,686 --> 00:08:43,022
‫أهكذا ستتهمني معي؟

171
00:08:43,105 --> 00:08:46,317
‫لقد عانيت من الكثير من العنصرية
‫ضد الآسيويين منذ بداية كورونا.

172
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
‫نعم، قال لنا العملاء بعض الأشياء الفظيعة.

173
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
‫يحصل لي ذلك أيضًا، وأنا من "هاواي".

174
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
‫أنت تبدين آسيوية للبيض،
‫لذا لا تفكري في أنك أنظف منا.

175
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
‫أجل، نحن أنظف الناس هنا.

176
00:08:55,993 --> 00:09:00,748
‫سئمت من تصرف الجميع كما لو
‫أن كل السود يعانون أكثر من البيض.

177
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
‫انظروا إلى "ويل سميث"،
‫حياته أفضل بكثير من حياتي.

178
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
‫وصدر أول ألبوم لنا في نفس العام.

179
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
‫"آيزاك"، أُؤكد لك أن كل شيء يسير بمساواة،

180
00:09:09,590 --> 00:09:12,260
‫فإن العنصرية أصعب على السود منها عليك.

181
00:09:12,343 --> 00:09:14,971
‫هيا، أخبرهم عن مدى صعوبة حياتك لأنك أسود.

182
00:09:15,054 --> 00:09:18,307
‫انتظروا حتى تسمعوا هذا،
‫أظنّ أنه سيكون سيئًا جدًا.

183
00:09:18,391 --> 00:09:20,142
‫عجبًا، حقًا؟

184
00:09:21,018 --> 00:09:24,647
‫حسنًا، اشتريت منذ أسبوعين
‫جهاز "نينتيندو سويتش"،

185
00:09:24,730 --> 00:09:28,776
‫تبعني رجل أبيض إلى موقف السيارات وقال،
‫"هل لديك إيصال لذلك؟"

186
00:09:28,859 --> 00:09:30,695
‫يا للرجال البيض!

187
00:09:30,778 --> 00:09:34,699
‫هذه هي نوعية الأشياء التي
‫نعمل على معالجتها في هذه القائمة.

188
00:09:34,782 --> 00:09:37,994
‫انس القائمة، يمكننا العودة إلى القائمة،
‫القصص الشخصية مؤثرة.

189
00:09:38,077 --> 00:09:40,204
‫- أخبرنا قصة أخرى.
‫- تريدينني أن أُخبركم إذًا

190
00:09:40,288 --> 00:09:43,291
‫المزيد من القصص حول الأشياء السيئة
‫التي حدثت لي لأنني أسود؟

191
00:09:43,374 --> 00:09:46,627
‫- بالضبط، أخبرنا قصة كبيرة.
‫- حسنًا.

192
00:09:46,711 --> 00:09:49,130
‫حان وقت قصة عنصرية، تجمعوا جميعًا.

193
00:09:49,213 --> 00:09:51,132
‫- ها نحن ذا.
‫- لا.

194
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
‫لا تقتربوا فعليًا.

195
00:09:58,806 --> 00:10:01,392
‫أردت تغيير القليل
‫من السياسات العنصرية فحسب.

196
00:10:01,475 --> 00:10:04,478
‫لم أتطوع لتعليم مجموعة من الأشخاص
‫البيض البالغين عن العنصرية.

197
00:10:04,562 --> 00:10:08,024
‫بحقكم، يا رفاق، نحن نعيش في
‫العصر الذهبي للمدونات الصوتية.

198
00:10:08,107 --> 00:10:10,568
‫لقد تركت القائمة في المستودع.

199
00:10:10,651 --> 00:10:14,447
‫شكرًا، لكنني لن أُواصل فعل ذلك بعد الآن.

200
00:10:14,530 --> 00:10:16,449
‫حسنًا.

201
00:10:17,366 --> 00:10:20,494
‫لا جدوى في ذلك،
‫أنت جديدة هنا لذا لا تفهمين،

202
00:10:20,578 --> 00:10:23,664
‫لكن تغيير أي شيء هنا يُعد قضية خاسرة،
‫يكفي أن تنظري إلى "جونه"،

203
00:10:23,748 --> 00:10:26,500
‫لقد حاول أن يبدأ نقابة وانتهى به الأمر
‫بتضييع عام كامل من حياته.

204
00:10:26,584 --> 00:10:29,712
‫لقد تعلمت بعض الأشياء ولكن…

205
00:10:29,795 --> 00:10:32,882
‫لا، لقد ضيعت تلك السنة.

206
00:10:32,965 --> 00:10:36,260
‫لا أعرف، يبدو أن الأشياء تكتسب بعض الزخم.

207
00:10:36,344 --> 00:10:38,471
‫ربما تحاول أيضًا تغيير
‫بعض من تلك الأشياء، أليس كذلك؟

208
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
‫تفضّلي.

209
00:10:41,807 --> 00:10:45,561
‫حسنًا، مرة أخرى، النساء السود هن اللواتي
‫يُتوقع منهنّ الجميع إحداث تغيير اجتماعي.

210
00:10:48,105 --> 00:10:49,231
‫هذا صحيح للغاية.

211
00:10:49,815 --> 00:10:53,402
‫- حسنًا، سأفعل بقية القائمة.
‫- رائع.

212
00:10:55,279 --> 00:10:58,491
‫- هل كان عليك أن تفرقع بأصابعك؟
‫- شعرت بأنه من الخطأ ألّا أفعل وقتذاك.

213
00:11:00,493 --> 00:11:01,786
‫أتمنى لك يومًا مباركًا.

214
00:11:01,869 --> 00:11:04,955
‫لمعلوماتك يا "ساندرا"،
‫"شايان" وأنا نظيفان للغاية.

215
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
‫نعم، أنا أستحمّ كلما تبرزت.

216
00:11:07,208 --> 00:11:09,752
‫وستكون ليلة الفيلم هذه نظيفة تمامًا مثلنا.

217
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‫ستكون كل الكراسي متباعدة بمسافة مترين،

218
00:11:12,171 --> 00:11:13,339
‫وستكون هناك مجموعة من معقمات الأيدي.

219
00:11:13,839 --> 00:11:15,591
‫رائع، أعلماني كيف ستسير الأمور.

220
00:11:16,092 --> 00:11:22,098
‫وسنتحقق من حرارة الناس كل عشر دقائق.

221
00:11:22,181 --> 00:11:25,559
‫وسنحفر حفرة لكل شخص ليجلس فيها

222
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
‫حتى لا تخرج الجراثيم.

223
00:11:27,895 --> 00:11:31,399
‫ما رأيك؟ هل نحفظ لك حفرة؟

224
00:11:31,899 --> 00:11:33,651
‫اسمعا، إنه ليس شيئًا شخصيًا،

225
00:11:34,151 --> 00:11:36,862
‫فالناس لديهم مستويات مختلفة من الراحة
‫حيال هذه الأشياء.

226
00:11:36,946 --> 00:11:38,406
‫لكن استمتعا.

227
00:11:40,825 --> 00:11:45,162
‫- يا للفظاظة!
‫- صحيح، إنها الأسوأ.

228
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
‫ستأتي إلى هذا الفيلم اللعين.

229
00:11:48,457 --> 00:11:51,544
‫وكيف نُخرج كل أنواع
‫الزينة لـ"يوم القديس (باتريك)"،

230
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
‫ولا نفعل أي شيء
‫لـ"يوم التحرر من العبودية"؟

231
00:11:54,046 --> 00:11:58,801
‫- لم يكن الجنّ عبيدًا قط.
‫- باستثناء عبوديتهم لجشعهم.

232
00:12:00,344 --> 00:12:02,888
‫يجب أن نضع "إم سي كول كلاود"
‫في القائمة، أليس كذلك؟

233
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
‫من الواضح أنه استيلاء.

234
00:12:04,640 --> 00:12:07,518
‫لا أعلم، لا أظنّ أنه يحاول التصرف كالسود،

235
00:12:07,601 --> 00:12:10,104
‫- أظنّ أنه أسود.
‫- لكنه سحابة بيضاء.

236
00:12:10,187 --> 00:12:14,108
‫وماذا في ذلك؟ ألا يمكن للغيوم البيضاء
‫أن تكون سوداء؟ وللسود أن يكونوا سحابًا؟

237
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
‫لقد ابتكره مجموعة
‫من المديرين التنفيذيين البيض

238
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
‫الذين كانوا مهووسين
‫بشكل واضح بـ"إل إل كول جاي".

239
00:12:19,405 --> 00:12:21,449
‫لقد سئمت النظر إليه، سأُضيفه إلى القائمة.

240
00:12:21,532 --> 00:12:25,077
‫آسف، يريد "غلين" التحدث معك؟

241
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
‫مرحبًا يا "غاريت"، لم تكن تجيب على هاتفك،

242
00:12:27,705 --> 00:12:30,666
‫لذا ساعدني "جونه"
‫أنا و"ديميتريوس" في تعقبك.

243
00:12:30,749 --> 00:12:33,669
‫أنا "ديميتريوس"، كنت لأُصافحك،
‫لكن هناك فيروس ينتشر.

244
00:12:33,752 --> 00:12:36,755
‫نعم، سمعت عن ذلك، ماذا يحدث هنا؟

245
00:12:36,839 --> 00:12:40,759
‫لم تردّ عليّ بشأن أفكارك عن الاعتذار،

246
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
‫لذلك قررت شراء البيتزا
‫لجميع الموظفين السود.

247
00:12:44,889 --> 00:12:47,141
‫هل كنت تعلم أن الأمر يتعلق بذلك؟

248
00:12:47,224 --> 00:12:49,685
‫أشعر في قلبي بأنني ربما فعلت.

249
00:12:51,061 --> 00:12:56,609
‫لذا كتعويض عن منتجات العناية بالشعر،
‫اشتريت لنا البيتزا؟

250
00:12:57,735 --> 00:13:00,654
‫- البيتزا أفضل من لا شيء.
‫- ماذا؟

251
00:13:00,738 --> 00:13:03,199
‫و"غاريت"، أنت مسؤول البيتزا.

252
00:13:03,282 --> 00:13:05,576
‫لذا احرص على أن يحصل
‫كل موظف أسود على بعض البيتزا.

253
00:13:05,659 --> 00:13:09,371
‫وفي حال وجود أي مكالمات حدودية،
‫فسيكون لك القول الفصل.

254
00:13:09,455 --> 00:13:11,081
‫لا يمكنني فعل هذا، يا "غلين".

255
00:13:11,165 --> 00:13:16,545
‫انظر، ستتناولون البيتزا،
‫أنا أُصرّ، لذا ابدأ في جمع السود.

256
00:13:16,629 --> 00:13:18,881
‫أعني، أرسل لهم رسالة نصية فحسب.

257
00:13:29,558 --> 00:13:33,687
‫مرحبًا جميعًا، أنا "كيني برافو"،
‫أنا هنا أتناول البيتزا في العمل.

258
00:13:34,271 --> 00:13:37,316
‫إنه يوم عمل مع بيتزا مجانية،
‫ويعود الفضل إلى هذا الرجل.

259
00:13:37,900 --> 00:13:40,694
‫- ملك البيتزا.
‫- لا، ليس الفضل لي.

260
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
‫لا أُريد أي جزء من هذا ولا أُريد أي بيتزا.

261
00:13:42,905 --> 00:13:44,823
‫حسنًا، المزيد من البيتزا لي إذًا.

262
00:13:44,907 --> 00:13:48,494
‫وسم "بيتزا مدى الحياة"،
‫وسم "في البيتزا نثق".

263
00:13:49,078 --> 00:13:51,413
‫"حفلة بيتزا إجبارية"،
‫سأُضيفها إلى القائمة.

264
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
‫لا أعرف، حتى عبارة
‫"حفلة بيتزا إجبارية" تبدو رائعة.

265
00:13:55,834 --> 00:13:57,211
‫- أعرف ذلك.
‫- مرحبًا، يا "غاريت"،

266
00:13:57,795 --> 00:14:01,674
‫كنا نتساءل أنا وبعض الآخرين إذا كان
‫بإمكاننا المشاركة في حفلة البيتزا هذه.

267
00:14:02,258 --> 00:14:04,343
‫لا أعلم يا رجل، إنها…

268
00:14:04,843 --> 00:14:06,804
‫أعرف أنه حدث للسود.

269
00:14:06,887 --> 00:14:09,139
‫لكنك لا تعرف كيف
‫هو الأمر بالنسبة لرجل مثلي.

270
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
‫عندما أقصّ عشبي الخاص،
‫يظنّ الناس أنني بستاني.

271
00:14:12,851 --> 00:14:16,897
‫لا يقولون "مرحبًا، يا بستاني،"
‫لكنني أعلم أنهم يفكرون في ذلك.

272
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
‫- أتعلم؟ تفضّل.
‫- شكرًا لك.

273
00:14:19,859 --> 00:14:21,777
‫- دورك، يا "سارة".
‫- "سارة"؟

274
00:14:22,361 --> 00:14:24,947
‫عندما كنت في الثامنة،
‫ألّف جميع الأطفال البيض أنشودة

275
00:14:25,531 --> 00:14:27,658
‫تقول، "(سارة) أنت بنية اللون"

276
00:14:28,242 --> 00:14:29,660
‫لا أُريد أن أكون قاضي بيتزا العنصرية،

277
00:14:30,160 --> 00:14:32,329
‫تفضّلوا وتناولوا البيتزا.

278
00:14:32,830 --> 00:14:34,832
‫- ماذا عني؟
‫- يمكنك الدخول.

279
00:14:35,416 --> 00:14:38,294
‫- سمعت أن البيتزا من "بولينيز".
‫- إنه مكان رائع.

280
00:14:38,377 --> 00:14:40,754
‫أخذني والداي إلى هناك لإخباري عن طلاقهما.

281
00:14:41,338 --> 00:14:44,008
‫آسف يا رفاق،
‫البيتزا لموظفينا الملونين فقط.

282
00:14:44,592 --> 00:14:48,178
‫غرفة الاستراحة هي مساحة
‫آمنة للمهمشين تاريخيًا…

283
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫لا يُسمح للبيض بالدخول، اذهبا.

284
00:14:51,682 --> 00:14:53,142
‫هذا غير عادل.

285
00:14:53,225 --> 00:14:56,687
‫- أتساءل إن كانت هذه أفضل طريقة لقول ذلك.
‫- أظنّ أنني نجحت في ذلك.

286
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
‫لا أفهم لماذا لا تودّ حتى التحدث…

287
00:14:59,607 --> 00:15:02,943
‫أعلم ذلك، ماذا؟

288
00:15:03,027 --> 00:15:05,195
‫أبقي كل شيء معقمًا.

289
00:15:05,779 --> 00:15:07,573
‫لديّ اضطراب وسواس قهري بشأن هذه الأشياء.

290
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
‫هل هذا مبيد للحشرات؟

291
00:15:11,952 --> 00:15:16,248
‫نعم، الفيروس هو حشرة، يا "ساندرا".

292
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
‫أُنظف يدي كالعادة فحسب.

293
00:15:20,002 --> 00:15:22,755
‫أعرف ما تفعلانه لكن لا بأس،
‫أنا لا أحكم عليكما.

294
00:15:23,339 --> 00:15:25,466
‫حسنًا، لنوقف هذا الهراء،
‫هل ترفضين أن تأتي بسبب "شايان"؟

295
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
‫- ماذا؟
‫- تعتقدين أنها قذرة

296
00:15:27,843 --> 00:15:29,094
‫لأنها متزوجة بـ"بو" ويعيشان في منزل قذر؟

297
00:15:29,678 --> 00:15:32,222
‫"بو" ليس قذرًا،
‫داء الثعلبة يجري في عائلته.

298
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
‫إنها عائلة قذرة إذًا.

299
00:15:34,850 --> 00:15:36,477
‫إنها حالة وراثية.

300
00:15:37,061 --> 00:15:39,647
‫حالة سببها أنه لا يغسل جسمه.

301
00:15:40,230 --> 00:15:42,942
‫يا إلهي، من الواضح أنك
‫لا تعرف أي شيء عن داء الثعلبة.

302
00:15:43,525 --> 00:15:45,778
‫- جاهل.
‫- من أين يأتي داء الثعلبة برأيك؟

303
00:15:45,861 --> 00:15:49,490
‫دخل معقم في عيني، إنها تحرقني.

304
00:15:55,245 --> 00:16:00,209
‫أُحبّ أن البيتزا عبارة عن خبز ثم صلصة،

305
00:16:00,793 --> 00:16:04,088
‫ثم جبن مجموعة معًا، يا رجل.

306
00:16:05,130 --> 00:16:10,970
‫- أهذه أول مرة تتناول فيها البيتزا؟
‫- ثمة فتيات هنا.

307
00:16:11,053 --> 00:16:14,932
‫ها هما، شكرًا يا "ديميتريوس".

308
00:16:15,015 --> 00:16:17,351
‫توقّف "جونه" عن الرد على هاتفه أيضًا.

309
00:16:17,434 --> 00:16:20,145
‫كيف وجدت البيتزا، يا "غاريت"؟

310
00:16:20,229 --> 00:16:23,107
‫هل تستمتع بها وتشعر بالتقدير؟

311
00:16:23,190 --> 00:16:26,485
‫يبدو أن الناس يحبونها لكن أظنّ
‫أنه يكفي إرسال بيتزا، يا "غلين".

312
00:16:26,568 --> 00:16:28,320
‫الأمر فحسب…

313
00:16:28,404 --> 00:16:32,491
‫استاء بعض الموظفين البيض
‫لأنهم لم يحصلوا على أي بيتزا،

314
00:16:32,574 --> 00:16:36,829
‫وقد كان الهدف من كل هذا هو إسعاد الجميع…

315
00:16:36,912 --> 00:16:39,415
‫ظننت أن الهدف من هذا
‫هو الاعتذار من الموظفين السود.

316
00:16:39,498 --> 00:16:41,834
‫إما أنها تعويض أو لا.

317
00:16:41,917 --> 00:16:44,169
‫ألا يمكنك التفكير في الأمر على هذا النحو؟

318
00:16:44,253 --> 00:16:47,673
‫بالنسبة لك، البيتزا هي تعويض عن العنصرية.

319
00:16:47,756 --> 00:16:51,802
‫وبالنسبة للموظفين البيض، فإنها
‫تعويض على عدم حصولهم على البيتزا.

320
00:16:51,885 --> 00:16:54,221
‫إنها حفلة لمساندة الجميع إذًا؟

321
00:16:54,304 --> 00:16:58,017
‫رائع، هذا عظيم.

322
00:16:58,100 --> 00:17:01,145
‫انتباه، جميع موظفي "كلاود 9"
‫في جميع الأقسام.

323
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
‫يُرجى التوجه إلى غرفة الاستراحة
‫لتناول البيتزا.

324
00:17:03,063 --> 00:17:06,316
‫لأن على ما يبدو الآن
‫سيحصل الجميع على البيتزا.

325
00:17:06,400 --> 00:17:08,944
‫لا تهتموا بأن البنية
‫التحتية الأساسية لهذا البلد

326
00:17:09,028 --> 00:17:12,448
‫تجعله يعطي مجموعة واحدة من الناس
‫بيتزا أكثر من غيرها.

327
00:17:12,531 --> 00:17:16,702
‫أو أن بعضنا قضى أكثر من 400 سنة

328
00:17:16,785 --> 00:17:20,247
‫في صنع البيتزا قسرًا للبيض!

329
00:17:22,291 --> 00:17:25,127
‫- هذا لا يتعلق بالبيتزا، أليس كذلك؟
‫- كلا، لا أظنّ ذلك.

330
00:17:25,210 --> 00:17:27,838
‫نعم، أُحبّ البيتزا.

331
00:17:27,921 --> 00:17:30,924
‫"لأعضاء الفريق فقط"

332
00:17:31,008 --> 00:17:35,971
‫أنا آسف للغاية، لقد أخفقت بشدة.

333
00:17:36,055 --> 00:17:39,808
‫لكن أُريدك حقًا أن تعرف أنني لست عنصريًا.

334
00:17:39,892 --> 00:17:42,102
‫لا أظنّ أنك عنصري، يا "غلين".

335
00:17:42,186 --> 00:17:43,937
‫أنت مريع حقًا
‫في هذا النوع من الأشياء فحسب.

336
00:17:44,021 --> 00:17:45,773
‫أنت على حق، وأنا…

337
00:17:45,856 --> 00:17:48,692
‫نفدت دقائق المستخدم.

338
00:17:48,776 --> 00:17:50,402
‫إنه لا يعرف.

339
00:17:50,486 --> 00:17:52,279
‫اسمع، أنا آسفة بشأنه.

340
00:17:52,362 --> 00:17:55,074
‫ما عليك سوى حفظ مسألة البيتزا
‫هذه لقصة العنصرية القادمة.

341
00:17:55,157 --> 00:17:57,034
‫لن تكون هناك قصة عنصرية أخرى.

342
00:17:57,117 --> 00:17:59,787
‫لم يكن ينبغي أن يكون هناك قصة أولى،
‫أنت سيئة بقدر "غلين".

343
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‫أشرت إلى بعض المشكلات
‫التي واجهتني مع المتجر

344
00:18:01,747 --> 00:18:04,541
‫وأنت تجعلينني أقوم بإعداد قائمة كاملة
‫وأتحدث عن مشاكلي.

345
00:18:04,625 --> 00:18:06,919
‫لقد كان "جونه" غريبًا ومزعجًا طوال اليوم،

346
00:18:07,002 --> 00:18:09,254
‫لكنه حاول المساعدة على الأقل
‫دون تحميلي العبء.

347
00:18:09,338 --> 00:18:11,715
‫رائع، شكرًا.

348
00:18:11,799 --> 00:18:14,426
‫يتطلب إبعاد نفسي عن مركز الاهتمام
‫بعض الممارسة لكن أظنّ أنني أتحسن،

349
00:18:14,510 --> 00:18:19,556
‫أنا أميل إلى جعل الأشياء تتعلق بي.

350
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
‫اسمع، انس أمر القائمة، حسنًا؟ سأهتمّ بذلك.

351
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
‫سبق وأنهيتها.

352
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
‫حسنًا، سأُرسلها إلى مديرة القسم
‫في أسرع وقت ممكن.

353
00:18:28,732 --> 00:18:31,985
‫على أمل أن ترسلها إلى المدير
‫الإقليمي لمراجعتها،

354
00:18:32,069 --> 00:18:34,321
‫ثم سيرسلها إلى قسم التنوع،

355
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
‫ثم سيكون عليها إرسالها إلى نائب الرئيس.

356
00:18:36,782 --> 00:18:40,869
‫أخيرًا، يجب أن نحصل على إجابة
‫في غضون ثلاثة إلى خمسة أسابيع.

357
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
‫- أسابيع؟
‫- أعلم أن هذا مقيت.

358
00:18:43,664 --> 00:18:47,626
‫بنيت زورقًا في وقت أقلّ،
‫لكنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

359
00:18:50,087 --> 00:18:51,713
‫أظنّ ذلك.

360
00:18:53,048 --> 00:18:54,383
‫جيد، لا تزال هنا.

361
00:18:56,260 --> 00:18:58,679
‫انظري!

362
00:18:58,762 --> 00:19:02,850
‫جاءت اختباراتنا للكورونا سلبية،
‫وقالوا إن هذا شيء جيد.

363
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
‫متى خضعتما للاختبار؟

364
00:19:04,852 --> 00:19:07,271
‫اتصلنا مبكرًا وذهبنا إلى
‫مركز الاختبار السريع في "إلينوي".

365
00:19:07,354 --> 00:19:10,607
‫رائع، تهانيّ على سجلكما الصحي النظيف.

366
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
‫سنراك في ليلة الفيلم إذًا، أليس كذلك؟

367
00:19:14,778 --> 00:19:19,074
‫أنتما معافان، لكن ألن يكون
‫ثمة أشخاص آخرون هناك؟

368
00:19:19,158 --> 00:19:23,412
‫نعم ولكن يمكننا إلغاء دعوتهم،
‫يمكن أن نكون نحن فقط.

369
00:19:23,495 --> 00:19:26,123
‫- ما هو الفيلم الذي ستشاهدانه؟
‫- "هيريديتاري".

370
00:19:26,206 --> 00:19:28,375
‫إنه مخيف جدًا بالنسبة لي.

371
00:19:28,458 --> 00:19:31,587
‫يمكننا مشاهدة شيء آخر من اختيارك.

372
00:19:31,670 --> 00:19:33,130
‫كنت أنوي رؤية ما إذا كان فيلم…

373
00:19:33,213 --> 00:19:36,258
‫- "هيربي: فولي لوديد" جيد.
‫- اتفقنا.

374
00:19:36,341 --> 00:19:38,844
‫- سنراك هناك.
‫- بالتأكيد.

375
00:19:41,930 --> 00:19:44,892
‫- نعم، علمت أننا سنجعلها تأتي.
‫- جميل.

376
00:19:44,975 --> 00:19:49,771
‫إذًا سنكون أنا وأنت و"ساندرا" خارج شقتك

377
00:19:49,855 --> 00:19:53,984
‫- نشاهد "هيربي: فولي لوديد"؟
‫- نعم.

378
00:19:55,360 --> 00:19:58,322
‫تبًا، نسيت، لديّ شيء يوم الجمعة.

379
00:19:59,573 --> 00:20:02,618
‫"شايان"!

380
00:20:02,701 --> 00:20:06,121
‫ربما يمكنك أن تعطيني قائمة
‫بالتعابير غير المسموح بها؟ جميعها.

381
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
‫مرحبًا يا رجل، لقد سمعنا إعلانك.

382
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
‫بدوت منزعجًا جدًا.

383
00:20:10,125 --> 00:20:12,419
‫وكان لك كل الحق في ذلك.

384
00:20:12,502 --> 00:20:15,255
‫من مُحبّة بيتزا إلى آخر، أتفهم ذلك تمامًا.

385
00:20:16,215 --> 00:20:19,843
‫- أحضرنا لك هذه.
‫- عشر علب من البيتزا؟

386
00:20:19,927 --> 00:20:22,554
‫لا توجد بيتزا كافية في العالم كله

387
00:20:22,638 --> 00:20:24,348
‫لتظهر لك مدى أسفنا.

388
00:20:24,431 --> 00:20:27,351
‫لماذا كانت هذه في ساحقة الصناديق؟

389
00:20:27,434 --> 00:20:29,770
‫لأنها عنصرية وقد سئمت من النظر إليها.

390
00:20:29,853 --> 00:20:32,356
‫ولم أكن سأنتظر ثلاثة إلى خمسة أسابيع
‫ليأتي شخص آخر لإصلاح المشكلة.

391
00:20:33,357 --> 00:20:34,816
‫مفهوم.

392
00:20:36,944 --> 00:20:38,862
‫لا! هذا خطأ!

393
00:20:38,946 --> 00:20:41,573
‫- نعم، يا "غاريت"!
‫- يمكنك فعل ذلك!

394
00:20:41,657 --> 00:20:43,200
‫لست من الـ"دومينيكان"، يا رجل.

395
00:20:43,283 --> 00:20:45,202
‫لم يأخذ البيتزا حتى.

396
00:20:45,285 --> 00:20:48,789
‫أنتم لا تفهمون الأمر يا رفاق، حسنًا؟

397
00:20:48,872 --> 00:20:52,417
‫{\an8}كان اليوم مثالًا رائعًا على نوع العنصرية

398
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
‫{\an8}التي يتعين على الأشخاص
‫الملونين التعامل معها يوميًا.

399
00:20:55,837 --> 00:21:00,592
‫{\an8}وكيف نحتاج إلى التوقف عن التظاهر
‫بأن الامتياز الأبيض لا يفيدنا.

400
00:21:00,676 --> 00:21:03,762
‫{\an8}لم يكن اليوم يتعلق بالبيتزا أبدًا.

401
00:21:04,930 --> 00:21:09,977
‫{\an8}لا يزال لا يتعلق بالبيتزا،
‫لكنه يريدني أن آخذ البيتزا.

402
00:21:10,727 --> 00:21:14,231
‫{\an8}إذا كان بإمكانك وضعها تحت ذقني،
‫حسنًا، رائع.

403
00:21:15,065 --> 00:21:17,818
‫{\an8}حقًا، قوموا بالعمل.

404
00:21:19,569 --> 00:21:22,572
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

