﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:07,215
‫من الجميل جدًا الخروج
‫من الحجر الصحي وإدارة المتجر مرة أخرى.

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,926
‫يا إلهي، اشتقت إلى التحدث مع أناس حقيقيين.

3
00:00:10,010 --> 00:00:15,390
‫كنت أتظاهر أحيانًا بأن تماثيل المهد
‫في مرأبي كانت أنتم يا رفاق.

4
00:00:15,890 --> 00:00:20,103
‫- كنت الطفل "يسوع".
‫- هذا رائع، شكرًا لك.

5
00:00:20,186 --> 00:00:21,354
‫آسفة بشأن ذلك.

6
00:00:21,438 --> 00:00:24,149
‫لقد تهت في مشاهدة مقطع
‫"جيمس كوردن" بكراهية في محطة الوقود.

7
00:00:24,232 --> 00:00:27,986
‫أنا أحبه، لديه لكنة بريطانية،
‫لكن يمكنك القول إنه ليس أذكى منك.

8
00:00:28,069 --> 00:00:31,448
‫ظننت أنك ستعودين مرتدية
‫قميصك الأزرق اليوم!

9
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
‫- هذا غير مهم.
‫- ماذا أفعل؟ لقد تهت تمامًا.

10
00:00:35,201 --> 00:00:38,121
‫- سأغير ملابسي بعد الاجتماع.
‫- لا داعي للعجلة!

11
00:00:38,204 --> 00:00:42,125
‫حسنًا، لدينا إعلان مثير حول فيروس كورونا!

12
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
‫يا إلهي، هل انتهى الأمر؟

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,880
‫لا أعرف بشأنكم يا رفاق، لكن
‫فيروس كورونا كان مزعجًا للغاية لي.

14
00:00:46,963 --> 00:00:50,383
‫نعم، الآن بعد أن ذكرت ذلك،
‫لا بد أنني أكرهه.

15
00:00:50,467 --> 00:00:56,264
‫لا، لم نعد مضطرين لتعقيم حزام النقل
‫بعد كل عميل، بل كل ساعة فقط!

16
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
‫في الواقع، سبق وأخبرتنا "دينا" بذلك.

17
00:00:58,349 --> 00:01:01,436
‫نعم، لقد غطيت بروتوكولات فيروس
‫كورونا أمس والجميع على أتم استعداد.

18
00:01:01,519 --> 00:01:05,023
‫كيف تمكنت من رؤية
‫البريد الإلكتروني؟ لأنه للمديرين فقط.

19
00:01:05,106 --> 00:01:07,400
‫لا بد أنهم تركوني في القائمة،
‫ربما كان سهوًا.

20
00:01:07,484 --> 00:01:10,779
‫- سأتأكد من إزالتهم عنوان بريدي.
‫- حسنًا، عندما يتسنى لك ذلك.

21
00:01:10,862 --> 00:01:13,114
‫لم أكن لأتركه طويلًا.

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,284
‫ربما يمكنك فعل ذلك عندما
‫تذهبين لتغيير ملابسك، قريبًا جدًا.

23
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
‫أوقف أحدهم سيارته الـ"فولفو"
‫في مكانك يا "دينا".

24
00:01:20,622 --> 00:01:23,917
‫لا يا "كين"، هذه سيارتي، هذا موقف المدير.

25
00:01:24,000 --> 00:01:27,462
‫ظننت أنها تبدو مألوفة،
‫على أي حال يا "دينا"، لا تقلقي بشأن ذلك.

26
00:01:27,545 --> 00:01:30,715
‫- إنهم يقطرونها الآن.
‫- يقطرون سيارتي؟

27
00:01:37,138 --> 00:01:38,598
‫مرحبًا يا رفاق.

28
00:01:38,681 --> 00:01:43,394
‫أجمع التبرعات، قال الطبيب البيطري إن قطتي
‫"بيسكيت" بحاجة إلى رأب الصمام بالبالون.

29
00:01:43,478 --> 00:01:46,898
‫- ما هذه؟ غرسات؟
‫- لا، إنه شيء منقذ للحياة.

30
00:01:47,482 --> 00:01:50,985
‫على أي حال، لا يزال ينقصنا 900 دولار
‫بعد قسيمة الخمسة دولارات

31
00:01:51,069 --> 00:01:55,073
‫{\an8}التي حصلنا عليها من الإعجاب بصفحتهم
‫على "فيسبوك"، لذا هل يريد أحد المشاركة؟

32
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
‫{\an8}نسيت محفظتي.

33
00:02:02,122 --> 00:02:05,041
‫{\an8}هذا الشكل في جيبي هو لوح "كليف".

34
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‫{\an8}لديّ نقص في المال النقدي.

35
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
‫{\an8}لأن كل شيء رقمي الآن.

36
00:02:08,878 --> 00:02:11,756
‫{\an8}- تمسكي بحجتك.
‫- أتفهم ذلك.

37
00:02:12,340 --> 00:02:14,717
‫{\an8}أعني "بيسكيت" بمثابة ابنة لي،

38
00:02:15,301 --> 00:02:18,471
‫{\an8}لكن أظن أن إخضاع ابنتك
‫للقتل الرحيم هو جزء من الحياة.

39
00:02:19,055 --> 00:02:20,807
‫{\an8}اللعنة، هل تحاولين جمع الأموال
‫أم الفوز بجائزة "أوسكار"؟

40
00:02:22,267 --> 00:02:25,645
‫{\an8}- آسف، كان عليّ حفظها في رسالة نصية خاصة.
‫- سأساهم.

41
00:02:25,728 --> 00:02:28,648
‫{\an8}إليك 20، لا، 40.

42
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
‫{\an8}رائع، شكرًا لك.

43
00:02:32,068 --> 00:02:34,445
‫{\an8}كنت لأشعر بالذنب أيضًا،
‫لو حاولت قتل تلك القطة.

44
00:02:34,529 --> 00:02:39,075
‫{\an8}لا يتعلق الأمر بذلك، نحن عائلة
‫وعلينا أن نساند بعضنا بعضًا.

45
00:02:39,159 --> 00:02:43,329
‫{\an8}وكانت "ساندرا" لتساند أيًا منا
‫لو كانت لدينا قطة مريضة.

46
00:02:43,413 --> 00:02:47,041
‫{\an8}أظن أن هذه وجهة نظر صحيحة من "كارول".

47
00:02:47,959 --> 00:02:52,755
‫{\an8}ويبدو أنه ليس لديّ أي شيء أصغر
‫من 20 دولارًا لذا فهذا جيد جدًا.

48
00:02:52,839 --> 00:02:56,801
‫{\an8}جدتي "إيرما" لديها إعتام في عدسة العين
‫الآن، لكن سأنفق أموالي على هذا.

49
00:02:57,385 --> 00:03:00,471
‫{\an8}يا لها من طريقة لدر العطف يا "كارول".

50
00:03:01,472 --> 00:03:04,058
‫{\an8}اخرجي من هنا وسأراك غدًا.

51
00:03:07,437 --> 00:03:10,064
‫{\an8}- إلى أين تذهب "نيا"؟
‫- أرسلها إلى المنزل.

52
00:03:10,648 --> 00:03:13,526
‫{\an8}لديها تسمم غذائي،
‫إغراق العلية والطابق السفلي.

53
00:03:13,610 --> 00:03:18,156
‫{\an8}لكنها مهمة المدير
‫إرسال الأشخاص إلى المنزل.

54
00:03:18,239 --> 00:03:21,409
‫{\an8}أنت تفكر في ذلك أكثر من اللازم
‫يا "غلين"، أنا لا أحاول أن أكون المديرة

55
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
‫{\an8}دخلت الحمام ووجدتها تتقيأ،
‫لذا سأرسلها إلى المنزل.

56
00:03:24,996 --> 00:03:26,748
‫{\an8}نعم، ولكن يجب أن أفعل ذلك بنفسي.

57
00:03:26,831 --> 00:03:30,501
‫{\an8}- "نيا"؟ هل يمكنك العودة إلى هنا قليلًا؟
‫- نعم، ما الأمر؟

58
00:03:30,585 --> 00:03:34,547
‫{\an8}آسف، أريد فقط التحقق
‫من بعض الأشياء قبل أن تذهبي.

59
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
‫{\an8}ما نوع الأعراض التي تعانين منها؟

60
00:03:36,925 --> 00:03:38,593
‫{\an8}سبق وفعلت ذلك معها.

61
00:03:38,676 --> 00:03:41,012
‫{\an8}أظن صراحةً أنني بحاجة
‫إلى رؤية الطبيب فحسب.

62
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
‫{\an8}ما عليك سوى أن تري المدير.

63
00:03:43,556 --> 00:03:48,102
‫{\an8}هل تشعرين بالحمى؟ أو أي قشعريرة؟

64
00:03:49,437 --> 00:03:50,396
‫{\an8}تصلب المفصل؟

65
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
‫{\an8}تصلب المفاصل؟ والذي يشير إلى…

66
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
‫{\an8}لا تريدين الإصابة به،
‫يمكنني أن أخبرك بذلك!

67
00:03:54,859 --> 00:03:59,906
‫{\an8}- مفاصلي بخير.
‫- والطعام الذي أكلته.

68
00:03:59,989 --> 00:04:04,953
‫{\an8}هل كانت رائحة غير تقليدية،
‫مثل لحم متعفن، مع جلد…

69
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
‫{\an8}يا إلهي!

70
00:04:07,247 --> 00:04:12,001
‫{\an8}حسنًا، انتهى تقييم المدير.

71
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
‫{\an8}يمكنك الذهاب إلى المنزل.

72
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
‫{\an8}مرحبًا.

73
00:04:17,757 --> 00:04:19,592
‫{\an8}أود أن أعيد هذا.

74
00:04:19,676 --> 00:04:21,594
‫{\an8}لا نأخذ الاختراعات الشخصية للناس.

75
00:04:21,678 --> 00:04:25,098
‫{\an8}لا، إنها آلة غسيل الكلى،
‫لم أعد أحتاج إليها.

76
00:04:25,181 --> 00:04:28,184
‫{\an8}نجحت عملية الزرع الخاصة بي
‫وأخرج كمية فاحشة من البول.

77
00:04:28,268 --> 00:04:32,480
‫{\an8}لا نبيع هذه هنا، لذا عليك إعادتها
‫من المكان الذي اشتريتها منه.

78
00:04:32,563 --> 00:04:38,736
‫{\an8}في الواقع، تنص سياسة "كلاود 9"
‫الجديدة أن أي منتج تبيعه "زيفرا"

79
00:04:38,820 --> 00:04:44,158
‫{\an8}أو شركة تابعة لـ"زيفرا"
‫يمكن إعادته، هل ترى ذلك؟

80
00:04:44,242 --> 00:04:46,286
‫- هل ترى؟
‫- حسنًا.

81
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
‫أفترض أن هذا ما يقوله، من أين حصلت عليها؟

82
00:04:49,372 --> 00:04:56,296
‫"أوهاي ميديكال" التي تملكها
‫"ملاكايت سولوشنز" وشركتها الأم "زيفرا".

83
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
‫لم أدرك أن "زيفرا" تبيع منتجات طبية.

84
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
‫ولم أهتم أو أفكر في ذلك أيضًا.

85
00:05:02,427 --> 00:05:04,345
‫لنفعل ذلك إذًا يا رجل.

86
00:05:04,429 --> 00:05:06,681
‫أشرع في ذلك، أعطني ثانية.

87
00:05:10,018 --> 00:05:14,480
‫لماذا؟ انتظر.

88
00:05:14,564 --> 00:05:17,900
‫ربما تحتاج إلى الاتصال بشخص
‫أكثر خبرة في التكنولوجيا.

89
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
‫ماذا؟ أنا خبير في التكنولوجيا،
‫لديّ ثلاث شاشات في المنزل.

90
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
‫ولم أقم بتصغير نافذة في أربع سنوات.

91
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
‫لم لا تذهب في جولة في المتجر قليلًا؟

92
00:05:26,284 --> 00:05:29,996
‫حسنًا، سأذهب في جولة
‫وربما أجد منشفة تعجبني فأشتريها

93
00:05:30,079 --> 00:05:35,084
‫- وتكون قد استفدت تمامًا.
‫- أستفيد كثيرًا من شرائك منشفة.

94
00:05:41,507 --> 00:05:46,971
‫"شايان"، إذا كانت لديك مشكلة في العمل
‫وتحتاجين إلى حلها، فستأتين لرؤيتي، صحيح؟

95
00:05:47,055 --> 00:05:50,683
‫- نعم، إذا لم أجد "دينا".
‫- لكنني المدير!

96
00:05:51,267 --> 00:05:54,854
‫إذا كانت "دينا" ستتعامل مع كل شيء،
‫فأنا لا أعرف حتى ما أفعله هنا.

97
00:05:54,937 --> 00:05:59,400
‫- يجب أن أعود إلى مرأبي.
‫- لا، نحن بحاجة إليك تمامًا هنا.

98
00:05:59,484 --> 00:06:04,906
‫للتوقيع على الأوراق وإخبارنا
‫بكمية الحليب المستخدمة في التكلفة.

99
00:06:04,989 --> 00:06:08,785
‫حسنًا، أتمنى أن تلتزم
‫"دينا" بمنع الخسارة فحسب.

100
00:06:08,868 --> 00:06:11,871
‫- هذه مهمتها!
‫- نعم، إنها مهووسة.

101
00:06:11,954 --> 00:06:14,290
‫في إحدى المرات
‫طاردت رجلًا كان يسرق هاتفًا،

102
00:06:14,373 --> 00:06:19,212
‫واصطدم برف سلع وخرجت ركبته من جلده.

103
00:06:19,295 --> 00:06:24,175
‫كان هناك مادة لزجة من الركبة في كل مكان،
‫كانت متوهجة حرفيًا.

104
00:06:24,258 --> 00:06:27,887
‫نعم، إنها تحب مهام الأمن.

105
00:06:28,513 --> 00:06:31,015
‫ربما تحتاج فقط إلى القليل من التذكير.

106
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
‫- "شايان"؟
‫- نعم، آسفة.

107
00:06:35,520 --> 00:06:38,231
‫كنت لا أزال أفكر في ركبة الرجل المتضررة.

108
00:06:38,314 --> 00:06:42,735
‫كنت لأريك صورة، لكن المسعفين الأغبياء
‫منعوا معظم الصور.

109
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
‫"دينا"!

110
00:06:45,947 --> 00:06:49,325
‫لقد وجدت هذه للتو في المتجر،
‫علينا التعامل مع ذلك على الفور.

111
00:06:49,408 --> 00:06:53,162
‫- "هذا تهديد، المتجر في خطر شديد."
‫- خطر شديد.

112
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
‫هذا أسوأ أنواع الخطر.

113
00:06:55,331 --> 00:06:57,250
‫يجب أن نعزز الأمن،

114
00:06:57,333 --> 00:07:01,045
‫ونغلق المكان حتى نكتشف ما يحدث.

115
00:07:01,129 --> 00:07:03,548
‫أعني عليك فعل ذلك، لأنك رئيسة الأمن.

116
00:07:03,631 --> 00:07:07,468
‫لا أعرف بشأن هذا، إنها رسالة
‫قصيرة جدًا ولا توجد حتى أي مطالب.

117
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
‫ربما كانوا في عجلة من أمرهم.

118
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
‫المزيد من العوامل في تحقيقك!

119
00:07:12,765 --> 00:07:15,977
‫رسائل مقطوعة من مجلة؟ ما هذا، "سكوبي دو"؟

120
00:07:16,060 --> 00:07:18,396
‫لا، أظن أن أحدهم يعبث معنا.

121
00:07:18,479 --> 00:07:22,024
‫ربما طفل أو شخص بالغ
‫أُصيب بإصابة دماغية مؤخرًا.

122
00:07:22,108 --> 00:07:25,319
‫أمضى أحمق ما نصف ساعة في هذا الشيء.

123
00:07:27,196 --> 00:07:28,948
‫لم يكن من الضروري تجعيدها.

124
00:07:30,032 --> 00:07:31,534
‫مرحبًا يا رفاق.

125
00:07:31,617 --> 00:07:36,664
‫ظننت أنه يجب أن تعرفوا جميعًا:
‫قبل 20 دقيقة وفي الساعة 1:37 بعد الظهر،

126
00:07:36,747 --> 00:07:38,791
‫لفظت "بيسكيت" نفسها الأخير.

127
00:07:38,875 --> 00:07:42,837
‫- تبًا!
‫- تعازينا يا "ساندرا".

128
00:07:42,920 --> 00:07:47,758
‫نتمنى جميعًا لو نتمكن من إزالة هذا
‫الألم من جسدك، ودفعه داخل أنفسنا،

129
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
‫- واعتباره ألمنا.
‫- نعم.

130
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
‫- ربما.
‫- شكرًا.

131
00:07:53,598 --> 00:07:59,061
‫أحتاج إلى التعامل مع بعض شؤونها،
‫لكنني أقدّر حقًا كل دعمكم.

132
00:08:03,858 --> 00:08:08,112
‫- يا إلهي، هذا محزن للغاية.
‫- نعم.

133
00:08:08,196 --> 00:08:11,115
‫محزن للغاية.

134
00:08:11,199 --> 00:08:15,328
‫عندما تقول إن "بيسكيت" لم تنج،
‫هل يعني أن القطة خضعت للعملية

135
00:08:15,411 --> 00:08:17,872
‫ولم تنج؟ أم أنها نفقت مسبقًا؟

136
00:08:17,955 --> 00:08:21,918
‫يبدو أنه من غير المحتمل
‫جدولة عملية بهذه السرعة.

137
00:08:22,502 --> 00:08:26,756
‫ما يعني أنها ربما لم تحصل على فرصة
‫استخدام الأموال التي قدمناها لها جميعًا.

138
00:08:26,839 --> 00:08:28,508
‫لا يعني أن هذا ما أركّز عليه الآن.

139
00:08:28,591 --> 00:08:31,719
‫هذا هراء يا رجل!
‫أريد استعادة الـ40 دولارًا الخاصة بي!

140
00:08:31,802 --> 00:08:34,096
‫هذان موسمان من "راي دونوفان"
‫على الـ"بلوراي".

141
00:08:34,180 --> 00:08:37,642
‫لهذا السبب يقولون لا تنفق المال أبدًا
‫على حيوان أليف لزميل في العمل.

142
00:08:37,725 --> 00:08:40,978
‫أهذا قول معروف؟

143
00:08:41,062 --> 00:08:45,816
‫"بو"! لا يمكنك إحضار "فريسكو" و"تايتوس"
‫باستمرار، فهما يخربان كل أغراضنا.

144
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
‫سبق وأفسد "فريسكو" مرحاضنا
‫عن طريق دفق وشاح فيه.

145
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
‫كان ذلك "فريسكو" مختلفًا!

146
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
‫آسفة يا "غلين"، أصدقاء "بو" مجانين.

147
00:08:55,117 --> 00:08:57,370
‫ليس بيدي حيلة إذا كان جميع أصدقائي جامحين.

148
00:08:57,453 --> 00:09:02,333
‫إذا كان صديقاك مجنونين حقًا يا "بو"،
‫فقد يكون لديّ اقتراح لهما.

149
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
‫لكن يجب أن يبقى الأمر بيننا.

150
00:09:04,502 --> 00:09:07,296
‫نعم، فهمتك، ما الذي لديك أيها القوي؟

151
00:09:07,380 --> 00:09:11,467
‫كنت أتساءل إذا كانا مستعدين
‫للقليل من الأذى؟

152
00:09:11,551 --> 00:09:13,719
‫القيام ببعض الشغب.

153
00:09:13,803 --> 00:09:18,891
‫لا أعني أن أكون فظًا لكن لا أظن أن صديقيّ
‫سيوافقان على معاشرة رجل عجوز.

154
00:09:18,975 --> 00:09:21,477
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم، ربما السعر مناسب.

155
00:09:21,561 --> 00:09:25,648
‫- لا أعلم، سأسألهما.
‫- لا يا "بو"، لا يتعلق ذلك بالجنس.

156
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
‫- لا أظن ذلك!
‫- ليس كذلك، لا.

157
00:09:28,651 --> 00:09:33,447
‫نحن نتحقق من أمن المتجر بحثًا
‫عن نقاط الضعف حتى نتمكن من تحسينها!

158
00:09:33,531 --> 00:09:36,659
‫وفكرت أنه ربما يمكن لصديقيك المجيء

159
00:09:36,742 --> 00:09:39,245
‫لمعرفة ما يمكنهما النفاد به.

160
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
‫فهمتك، سنساعدك في هذا، حسنًا؟

161
00:09:42,123 --> 00:09:43,916
‫- سأخبرهما.
‫- رائع!

162
00:09:44,000 --> 00:09:50,089
‫لكن لأكون واضحًا، لست مهتمًا بممارسة
‫الجنس مع أي شخص آخر غير زوجتي "جروشا"!

163
00:09:50,172 --> 00:09:53,926
‫هل تريدني أن أذكر ذلك أيضًا؟

164
00:09:54,010 --> 00:09:58,389
‫لا، لقد فهمت أن هذا رمز
‫آلة غسيل الكلى في نظام "زيفرا".

165
00:09:58,472 --> 00:10:01,684
‫لكنه يظهر على صورة عنب فقط
‫على حاسوب "كلاود 9".

166
00:10:02,393 --> 00:10:03,644
‫لا يهم أي نوع عنب.

167
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
‫أتعلم أن "ميغان فوكس" تكره سمك السلمون؟

168
00:10:07,732 --> 00:10:09,483
‫انظر، سبق وتحدثت مع قسم اللوجستيات.

169
00:10:09,567 --> 00:10:13,988
‫ربما توصلوا بأعجوبة إلى إجابة
‫لسؤالي منذ 20 دقيقة.

170
00:10:14,572 --> 00:10:16,907
‫لقد قاموا باستبدالك بإنسان آلي أخيرًا.

171
00:10:16,991 --> 00:10:20,620
‫هذا مضحك للغاية، لا، لقد قضيت طوال
‫فترة الصباح أحاول مساعدة هذا الرجل

172
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
‫في إعادة جهاز طبي كامل.

173
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
‫يستغرق الأمر بعض الوقت فقط لمعرفة ذلك.

174
00:10:23,831 --> 00:10:25,499
‫عجبًا!

175
00:10:25,583 --> 00:10:27,627
‫لطالما ظننت أنك بارع في التكنولوجيا.

176
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
‫لكن أظن أنني كنت مخطئة في ذلك.

177
00:10:30,671 --> 00:10:33,341
‫أنا كذلك، لكن لا يمكنك تغيير سياسة الإرجاع

178
00:10:33,424 --> 00:10:35,301
‫دون إخبار الأشخاص الذين يرجعون السلع.

179
00:10:35,384 --> 00:10:37,720
‫اهدأ يا بطل، سأحضر "بريتي"
‫إلى هنا في بارعة في التكنولوجيا.

180
00:10:37,803 --> 00:10:39,263
‫- يا "بريتي".
‫- لا.

181
00:10:39,347 --> 00:10:43,851
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك، سأتولى الأمر،
‫شارفت على الانتهاء حقًا.

182
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
‫إذا كنت متأكدًا، لا عليك يا "بريتي"!

183
00:10:46,687 --> 00:10:52,193
‫ظننت أنني سأستفيد من شهادتك في علوم
‫الكمبيوتر لكن لا، استمري في مسح هذا الدم.

184
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
‫مرحبًا يا فتاة، كيف حالك؟

185
00:10:55,112 --> 00:10:58,491
‫- نحن آسفان جدًا.
‫- شكرًا، أنا بخير.

186
00:10:58,574 --> 00:11:04,622
‫هذا رائع حقًا، أعني، ليس رائعًا،
‫لا تزال "بيسكيت"…

187
00:11:05,665 --> 00:11:09,001
‫كيف جرى كل شيء إذًا؟

188
00:11:09,085 --> 00:11:14,715
‫أحاول استيعاب سلسلة الأحداث بالضبط.

189
00:11:14,799 --> 00:11:16,300
‫بحقك يا "جونه"!

190
00:11:16,384 --> 00:11:20,346
‫آخر شيء تحتاج إليه "ساندرا" الآن هو
‫عيش عملية "بيسكيت" المكلفة مجددًا.

191
00:11:20,429 --> 00:11:23,140
‫لم تخضع "بيسكيت" للعملية في الحقيقة.

192
00:11:23,224 --> 00:11:27,186
‫كانت مع "جيري" عندما تدهورت حالتها.

193
00:11:28,687 --> 00:11:33,401
‫ربما تتساءلان ماذا حدث لكل هذه
‫الأموال التي تبرعتم بها جميعًا؟

194
00:11:33,484 --> 00:11:34,902
‫ماذا؟ لا، لم نكن…

195
00:11:34,985 --> 00:11:37,113
‫لم يخطر ذلك ببالنا حتى.

196
00:11:37,196 --> 00:11:40,116
‫- لقد نسيت حتى إنني ساهمت.
‫- لا أتذكّر إن…

197
00:11:40,199 --> 00:11:41,909
‫فعلت، لقد ساهمت قطعًا.

198
00:11:41,992 --> 00:11:45,663
‫لا تقلقا، ذهب المال إلى مكان جيد.

199
00:11:47,081 --> 00:11:48,707
‫إنها "بيسكيت"!

200
00:11:48,791 --> 00:11:50,709
‫ماذا؟

201
00:11:50,793 --> 00:11:53,754
‫أوصى مكتب الطبيب البيطري
‫بهذا الشيء المسمى "التخليد"،

202
00:11:53,838 --> 00:11:57,258
‫حيث يأخذون بقايا حيوانك الأليف
‫ويحولونه إلى ماسة.

203
00:11:57,341 --> 00:12:00,428
‫والآن ستكون معي إلى الأبد،
‫أليس هذا مذهلًا؟

204
00:12:00,511 --> 00:12:03,722
‫رائع! انظري إلى ما فعلته.

205
00:12:03,806 --> 00:12:07,435
‫هذا رائع فحسب.

206
00:12:09,270 --> 00:12:10,938
‫لم نعطها المال لصنع ماسة!

207
00:12:11,021 --> 00:12:14,400
‫لن أشتري حتى ماسة لنفسي،
‫على الرغم من أنها تناسبني تمامًا!

208
00:12:14,483 --> 00:12:18,320
‫ربما علينا تفهّم "ساندرا" قليلًا يا رفاق،
‫فهي حزينة.

209
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
‫أنا حزين على الأربعة دولارات التي دفعتها.

210
00:12:20,489 --> 00:12:21,574
‫دفعت أربعة دولارات فقط؟

211
00:12:21,657 --> 00:12:23,784
‫أعطيتها قطعتين من فئة الدولارين
‫يا رجل، هذا أمر جلل.

212
00:12:24,368 --> 00:12:27,580
‫حسنًا، علينا استعادة أموالنا،
‫ربما يمكنها أن تطلب استردادها.

213
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫كيف سيجري هذا؟ "سأعيد إليكم الماسة

214
00:12:30,458 --> 00:12:33,961
‫- التي تحتوي على أجزاء من رماد قطتي."
‫- لنسترخ جميعنا، حسنًا؟

215
00:12:34,044 --> 00:12:35,921
‫إحدى الطرائق للنظر إلى ذلك،

216
00:12:36,005 --> 00:12:39,091
‫هي أننا جميعًا تبرعنا حتى تبقى
‫"بيسكيت" موجودة لفترة أطول قليلًا.

217
00:12:39,592 --> 00:12:43,804
‫والآن "بيسكيت" موجودة إلى الأبد،
‫لذلك، هذا عائد جيد على استثماراتنا.

218
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
‫- أدرك تمامًا لماذا تركتك "إيمي".
‫- حسنًا، أتعلم ماذا؟

219
00:12:46,849 --> 00:12:49,894
‫إذا كنت مغتاظًا للغاية،
‫فلماذا لا تذهب إلى "ساندرا" وتطلب المال؟

220
00:12:49,977 --> 00:12:52,605
‫حسنًا، يجب أن يتولى أحد المسألة.

221
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
‫- اذهب يا فتى.
‫- هذا ما قصدته.

222
00:12:54,565 --> 00:12:57,985
‫- أنت الأفضل.
‫- نحن المهاجرون ننجز العمل.

223
00:12:58,068 --> 00:13:02,156
‫- نحن؟
‫- عائلتي سويدية أو شيء من هذا القبيل.

224
00:13:02,239 --> 00:13:05,576
‫"بو" هو الأفضل يا رجل،
‫سنكون أسطورتين بعد هذا.

225
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
‫هذا صحيح، من التوت إلى الـ"بابادوك"!

226
00:13:08,746 --> 00:13:12,833
‫أيها المجرمان! أعتبر هذا اعترافًا.

227
00:13:12,917 --> 00:13:15,753
‫حافظي على مسافة التباعد الاجتماعي
‫لديّ زميل في السكن يبلغ 37 سنة!

228
00:13:15,836 --> 00:13:17,713
‫- هذا غير آمن.
‫- إنها منطقة خطر حرجة.

229
00:13:17,796 --> 00:13:20,424
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يقوم هذان المغفلان بتشويه

230
00:13:20,508 --> 00:13:23,260
‫المتجر بأكمله من خلال وضع
‫كل هذه الصور لـ"ديان كيتون".

231
00:13:23,344 --> 00:13:26,847
‫لكنكما اخترتما المرأة الخطأ
‫في المتجر الخطأ في اليوم الخطأ.

232
00:13:26,931 --> 00:13:30,976
‫خطأ لكما، أما لي، فهي المرأة المناسبة
‫في المتجر المناسب، اذهب فحسب، تحركا.

233
00:13:31,060 --> 00:13:35,981
‫نعم، أحسنت يا "دينا"!
‫لقد ورطتما نفسيكما في وضع أمني خطر.

234
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
‫خذا كل الوقت الذي تحتاجان إليه.

235
00:13:38,150 --> 00:13:39,652
‫لقد اتخذت قرارًا حكيمًا.

236
00:13:40,236 --> 00:13:43,197
‫"أوهاي ميديكال" هي المصدر
‫المطلق لجميع احتياجاتك الطبية!

237
00:13:43,280 --> 00:13:45,616
‫ليست لديّ حاجة طبية.

238
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
‫أنا مجرد عامل بيع بالتجزئة
‫أحاول إعادة آلة غسيل كلى.

239
00:13:48,661 --> 00:13:50,996
‫الـ"أوه إم أوبتي فلو 800".

240
00:13:51,080 --> 00:13:55,626
‫بالطبع، الـ"أوه إم أوبتي فلو 800"
‫هي ثورة في عالم غسيل الكلى.

241
00:13:55,709 --> 00:13:58,379
‫مع تتبع القرص المدمج،
‫الأمر أسهل من أي وقت مضى.

242
00:13:58,462 --> 00:14:01,590
‫لا يهمني كيف تعمل وكيف تُتّبع.

243
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
‫تتبع القرص المدمج.

244
00:14:03,217 --> 00:14:07,179
‫لا يهمني، أنا بحاجة إلى رقم المنتج
‫حتى أتمكن من متابعة حياتي.

245
00:14:07,263 --> 00:14:10,808
‫ماذا؟ هل تحاولين حقًا إرجاع هذه الآن؟

246
00:14:10,891 --> 00:14:14,979
‫نعم، اشتريتها في "دي سي آي مارين"،
‫لكن الموقع قال إن بإمكاني إعادتها هنا؟

247
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
‫أتمنى ألا تكوني
‫في عجلة من أمرك، أظن أنه جديد.

248
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
‫بحقك!

249
00:14:22,069 --> 00:14:23,445
‫انظري يا "ساندرا"، يجب أن نتحدث.

250
00:14:25,072 --> 00:14:26,156
‫ما الأمر؟

251
00:14:28,868 --> 00:14:32,121
‫عندما ترون الماسة عن كثب، فهي رائعة حقًا!

252
00:14:32,204 --> 00:14:36,750
‫- قلت، هذه "ساندرا" أم "ماريا كاري"؟
‫- ظننت أنك الشخص اللئيم بيننا.

253
00:14:36,834 --> 00:14:39,086
‫أنا كذلك! أنا شرير!

254
00:14:39,169 --> 00:14:42,715
‫أخبرت "جاستين" هذا الصباح أن شعرها
‫يشبه المعكرونة التي تُركت في القدر!

255
00:14:42,798 --> 00:14:44,508
‫ماذا؟ لا لم تفعل ذلك.

256
00:14:44,592 --> 00:14:47,219
‫آسف، كنت أفكر في ذلك، أظن أنني لم أقله.

257
00:14:47,303 --> 00:14:51,432
‫لقد قمنا بعمل جيد! لنترك الأمور عند هذا
‫الحد، لا يجب أن يدور كل شيء حول المال.

258
00:14:51,515 --> 00:14:54,935
‫سأحاول تذكّر ذلك
‫عندما لا أشاهد "راي دونوفان".

259
00:14:58,355 --> 00:15:01,901
‫"احصل على لقاح الإنفلونزا اليوم!"

260
00:15:01,984 --> 00:15:04,153
‫لقد أخبرتك أن صديقيّ سيحلان مشكلتك.

261
00:15:04,236 --> 00:15:08,365
‫لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية،
‫لقد نجح الأمر بشكل أفضل مما كنت أتمنى.

262
00:15:08,449 --> 00:15:10,826
‫لم أر "دينا" منزعجة هكذا قط.

263
00:15:10,910 --> 00:15:12,453
‫رائع.

264
00:15:12,536 --> 00:15:16,248
‫إذا كانت منزعجة الآن
‫فانتظر حتى تنفجر غضبًا!

265
00:15:16,332 --> 00:15:18,626
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أتدري ماذا؟

266
00:15:18,709 --> 00:15:21,295
‫بما أنك رئيس زوجتي
‫فقد قررت إعطاءك الرزمة المميزة.

267
00:15:21,378 --> 00:15:23,839
‫طلبت من صديقيّ
‫"تايتوس" و"فريسكو" نشر الخبر

268
00:15:23,923 --> 00:15:27,885
‫بأنك تحاول العثور على ثغرات أمنية
‫ويجب أن يرتعب الناس!

269
00:15:27,968 --> 00:15:31,555
‫انتظر، كم عدد الأشخاص الذين سيرتعبون؟

270
00:15:31,639 --> 00:15:33,182
‫لا تقلق، الكثير.

271
00:15:33,265 --> 00:15:36,352
‫لأن "تايتوس" تواصل
‫مع تاجر المخدرات "سترايت جوش"؟

272
00:15:36,435 --> 00:15:40,689
‫حتى أنا لا أعبث مع ذلك الرجل!
‫لقد قتل بائع مثلجات في وضح النهار ذات مرة.

273
00:15:40,773 --> 00:15:41,899
‫بسبب السكاكر.

274
00:15:41,982 --> 00:15:44,234
‫لا.

275
00:15:44,318 --> 00:15:47,071
‫يجب أن تخبرهما
‫أن اختبار الأمن قد تم إلغاؤه.

276
00:15:47,154 --> 00:15:50,157
‫أو أخبرهما أن الأمن
‫مستتب كما هو الحال في "بيغ لوتس".

277
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
‫أظن أنه قد فات الأوان فهما في طريقهما…

278
00:15:53,786 --> 00:15:55,663
‫ربما أحصل على هوت دوغ مجانية كعربون شكر.

279
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
‫عفوًا، أؤكد حصولي على هوت دوغ مجانية؟

280
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
‫أتريان هذه؟

281
00:16:04,546 --> 00:16:08,884
‫إنها لضمان أن كل ما يحدث في هذه الغرفة
‫لا يتوافق فقط مع سياسة الشركة

282
00:16:08,968 --> 00:16:11,553
‫ولكن مع قانون ولاية "ميسوري" أيضًا.

283
00:16:15,140 --> 00:16:16,392
‫رائع.

284
00:16:16,475 --> 00:16:19,436
‫أخرجت هذه من سلة المرتجعات،
‫أظن أنه فيها خلل ما.

285
00:16:19,520 --> 00:16:22,648
‫- مثلكما تمامًا!
‫- هذا غير ضروري.

286
00:16:22,731 --> 00:16:27,361
‫ماذا كانت الخطة أيها المتذاكيان؟
‫نشر الفيديو هذا على الإنترنت ونيل الشهرة؟

287
00:16:27,444 --> 00:16:30,614
‫أرجوكما، يتعلق كل شيء ببيع
‫عصير التوت البري لـ"فليتوود ماك" الآن.

288
00:16:30,698 --> 00:16:33,283
‫تبًا، إنهم يأخذون هذه
‫الأمور على محمل الجد.

289
00:16:33,993 --> 00:16:36,120
‫هل تود مشاركة شيء مع الفصل، أيها الأحمق؟

290
00:16:36,203 --> 00:16:39,415
‫لم يقل "بو" إن اختبار الأمن
‫سيكون شديدًا للغاية.

291
00:16:39,498 --> 00:16:41,959
‫إنه رائع مع ذلك، إنها مثل غرفة الهروب.

292
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
‫- إنها ممتعة.
‫- انتظر، "بو"؟

293
00:16:44,712 --> 00:16:47,047
‫- أنتما تعرفان "بو"؟
‫- نعم، قال إن المدير

294
00:16:47,131 --> 00:16:50,634
‫يحتاج إلى مجيء أشخاص لإثارة الفوضى
‫في المتجر لإيجاد نقاط الضعف وما إلى ذلك.

295
00:16:51,135 --> 00:16:54,430
‫نقاط الضعف، يا له من وغد.

296
00:16:54,513 --> 00:16:57,016
‫هل فعل "غلين" هذا ليبعدني عن طريقه؟

297
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
‫يبدو أنكما بحاجة إلى التحدث.

298
00:17:03,897 --> 00:17:06,734
‫- أنا مغرم بهذه الفتاة.
‫- صحيح.

299
00:17:07,693 --> 00:17:14,074
‫لقد استغرقت بعض الوقت لمعرفة كيفية
‫ضبط الواجهات وإعداد خادم وسيط،

300
00:17:14,158 --> 00:17:20,998
‫لكنني حللت المشكلة ويمكنكم
‫العودة إلى حياتكم المحددة للغاية.

301
00:17:21,081 --> 00:17:24,293
‫مكتوب هنا أنه يُرد لقاء 350 عنقودًا
‫من العنب الأخضر.

302
00:17:24,376 --> 00:17:25,919
‫نعم، وجهازي أيضًا.

303
00:17:26,003 --> 00:17:27,463
‫هذا ليس احتيالًا، أليس كذلك؟

304
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
‫تمنعني فترة إطلاق
‫السراح المشروط من التلاعب كثيرًا.

305
00:17:29,465 --> 00:17:32,760
‫لا شيء يدعو للقلق.

306
00:17:32,843 --> 00:17:36,472
‫هذه مجرد مصطلحات تقنية داخلية.

307
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
‫"إس إم آي" وقراءات "سكو" وعنب.

308
00:17:39,683 --> 00:17:42,394
‫عنب عكسي، هذا الذي سيسبب لك المتاعب حقًا.

309
00:17:43,979 --> 00:17:44,980
‫ماذا جرى؟

310
00:17:50,819 --> 00:17:53,197
‫لحظة، توقفوا أرجوكم.

311
00:17:54,990 --> 00:17:59,203
‫- توقف!
‫- تبًا، لقد أبلى "تايتوس" و"فريسكو" جيدًا.

312
00:17:59,286 --> 00:18:02,956
‫ربما علينا توظيفهما للنيل
‫من ذلك الحارس الذي نكرهه.

313
00:18:03,040 --> 00:18:06,502
‫لا، "دينا"، عليك أن تفعلي شيئًا.

314
00:18:06,585 --> 00:18:08,462
‫إنهم يدمرون هذا المكان.

315
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
‫وفّر على نفسك، أعلم ماذا يجري حقًا.

316
00:18:10,005 --> 00:18:12,633
‫كم سافل استخدمت للقيام بكل ذلك؟

317
00:18:12,716 --> 00:18:17,262
‫حسنًا جميعًا، أداء رائع،
‫لكن يمكنكم العودة إلى أرائككم في منازلكم.

318
00:18:17,346 --> 00:18:21,517
‫لا يا "دينا"، هؤلاء أعضاء
‫عصابة حقيقيين، قتلوا رجل المثلجات.

319
00:18:21,600 --> 00:18:23,852
‫بالتأكيد، تريدني أن أجاريك؟ لا مشكلة.

320
00:18:23,936 --> 00:18:29,399
‫لا، ستواجه مشكلة كبيرة لأنك مجرم
‫ولست مجرد عضو في فرقة ارتجال.

321
00:18:29,483 --> 00:18:32,319
‫- اغربي عن وجهي يا سيدة.
‫- لغة بذيئة، هذه لمسة جميلة.

322
00:18:32,402 --> 00:18:36,198
‫إنه يسرقه حقًا يا "دينا"،
‫يجب أن تفعلي شيئًا.

323
00:18:36,281 --> 00:18:40,577
‫علمت ذلك، لكنه مخيف للغاية
‫ويبدو الأمر كما لو أنني يجب أن أساعده.

324
00:18:40,661 --> 00:18:43,413
‫- سأساعدك.
‫- لا، "دينا".

325
00:18:43,497 --> 00:18:45,833
‫أين يجعلك تخبئ هذه الأشياء،
‫في مركز الحديقة؟

326
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
‫لقد انتهيت للتو
‫من تخزين تلك الخلاطات أيضًا.

327
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
‫- مهلًا!
‫- ماستنا!

328
00:18:54,049 --> 00:18:54,967
‫"بيسكيت"!

329
00:18:55,801 --> 00:18:59,096
‫لقد وضعوا القليل من "بيسكيت"
‫هناك على أي حال.

330
00:19:05,352 --> 00:19:09,064
‫يا للهول، سيطردونني.

331
00:19:09,148 --> 00:19:12,192
‫مع استعادة الأحداث، ربما لم يكن عليّ
‫أن أساعد في سرقة تلك الثلاجة الصغيرة.

332
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
‫أو مجموعة الغسالة والنشافة
‫والثلاجة الصغيرة الثانية.

333
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
‫يا إلهي، يمكن أن أذهب إلى السجن بسبب هذا!

334
00:19:18,532 --> 00:19:23,245
‫ثم سيطلب زميلي في الزنزانة استعارة
‫مشطي ولن أتمكن من الرفض.

335
00:19:23,328 --> 00:19:26,206
‫خذ نفسًا يا رجل، لن تُطرد.

336
00:19:26,290 --> 00:19:29,960
‫سأعوض النقص خلال العام المقبل،
‫وأستعير المخزون الزائد من فرع "كوينسي".

337
00:19:30,043 --> 00:19:32,212
‫نتابع أنا والمدير
‫دوري الكرة اللينة الكوري.

338
00:19:32,296 --> 00:19:35,757
‫حسنًا، ولكن ماذا لو عاد الأشرار؟

339
00:19:35,841 --> 00:19:38,760
‫لا تقلق، كنت أتراسل مع "تايتوس"
‫وهو يتعامل مع الأمر في الشارع.

340
00:19:38,844 --> 00:19:40,679
‫سيفعل هذا الفتى أي شيء من أجلي.

341
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
‫أنت تنقذينني حقًا.

342
00:19:44,141 --> 00:19:47,144
‫لا يزال لديك عدد قليل
‫من خلايا المخ المفيدة.

343
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
‫- هذه الوظيفة صعبة.
‫- نعم.

344
00:19:51,607 --> 00:19:54,693
‫وما زلت أحاول الحفاظ
‫على مستوى توتري منخفضًا.

345
00:19:54,776 --> 00:19:56,445
‫هل تظنين أنه ربما يمكننا،

346
00:19:56,528 --> 00:19:59,865
‫التحدث مع الشركة
‫عن ترتيبات تعيين مديرة مشاركة؟

347
00:19:59,948 --> 00:20:01,909
‫إذا كنت مستعدة لذلك.

348
00:20:01,992 --> 00:20:03,994
‫رأسان أفضل من رأس واحد؟

349
00:20:05,037 --> 00:20:09,791
‫عادةً ما تنفق الحيوانات المولودة
‫برأسين على الفور تقريبًا، ولكن بالتأكيد.

350
00:20:09,875 --> 00:20:13,337
‫- يشرفني أنك سألتني.
‫- يشرفني أن تقبلي.

351
00:20:19,676 --> 00:20:21,803
‫"متجر (كلاود 9)"

352
00:20:21,887 --> 00:20:25,849
‫لا أعرف ما إذا كنتم قد سمعتم،
‫لكن قطة "ساندرا" نفقت بالأمس

353
00:20:25,933 --> 00:20:30,479
‫ثم سُرق عقدها الماسي،
‫لذلك يقوم بعضنا بجمع المال لمساعدتها.

354
00:20:30,562 --> 00:20:33,190
‫"شايان"، أعني هذا بألطف طريقة.

355
00:20:33,273 --> 00:20:35,776
‫ابتعدي عني أنت وهذا البرطمان.

356
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
‫ماذا يجري؟

357
00:20:53,043 --> 00:20:56,338
‫{\an8}المعذرة؟ قيل لي إنني سأجد المدير هنا؟

358
00:20:57,631 --> 00:20:59,508
‫{\an8}- نحن من تقصدين.
‫- هنا.

359
00:21:01,677 --> 00:21:04,680
‫{\an8}هذا لإبلاغكما بأنكما
‫تتلقيان أوراقًا قانونية

360
00:21:04,763 --> 00:21:07,891
‫{\an8}في قضية "كارول مالون" ضد "كلاود 9"، شكرًا.

361
00:21:09,726 --> 00:21:12,521
‫{\an8}- هل نعرف امرأة تُدعى "كارول مالون"؟
‫- نعم، "كارول".

362
00:21:12,604 --> 00:21:14,189
‫{\an8}"كارول" لا سواها.

363
00:21:14,773 --> 00:21:18,068
‫{\an8}صحيح، لقد تسببنا بصعقها بالكهرباء،
‫نعم، الدعوى القضائية منطقية.

364
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

