﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:07,048
‫أعلم أن هذه مكالمتك الأولى
‫مع شخص من "زيفرا"،

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,883
‫لكن لا تخافي.

3
00:00:08,967 --> 00:00:13,179
‫إنهم مجرد أشخاص عاديين مثلنا
‫يكسبون ستة أضعاف ما نكسبه.

4
00:00:13,263 --> 00:00:16,224
‫لست متوترة، أنا متحمسة،
‫سأحصل أخيرًا على الحشيش

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,892
‫- من التاجر مباشرةً.
‫- نعم.

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,686
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "وارين".

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,896
‫"دينا فوكس"، مديرة مشاركة
‫سعيدة لكوني في الفريق.

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,274
‫سنفعل أشياء عظيمة، سؤال لك.

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,193
‫الرئيسة التنفيذية لشركة "زيفرا"،
‫هل تتبع طائفة جنسية؟

10
00:00:27,277 --> 00:00:29,112
‫- "دينا".
‫- لا بأس.

11
00:00:29,195 --> 00:00:34,200
‫لا يمكنني التعليق على أي تكهنات تتعلق
‫بالحياة الشخصية لمديري "زيفرا" التنفيذيين.

12
00:00:34,284 --> 00:00:37,245
‫- لا تقل المزيد.
‫- هل يمكننا التحدث عن دعوى "كارول"؟

13
00:00:37,328 --> 00:00:39,664
‫ما الخطوة هنا يا "وارين"؟

14
00:00:39,748 --> 00:00:42,333
‫كيف سنتخلص من تلك المشكلة؟

15
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
‫تُحل هذه المشاكل بسهولة.

16
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
‫ما لم تكن "كارول" قادرة على إثبات

17
00:00:46,421 --> 00:00:49,174
‫أنها مستهدفة،
‫إذا كانت غير مرغوب فيها بشكل عام،

18
00:00:49,257 --> 00:00:51,509
‫إذا كان الناس يتجنبون
‫العمل معها وما إلى ذلك.

19
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
‫إليك ما الممتع بشأن ذلك.

20
00:00:54,179 --> 00:00:56,556
‫"كارول" منبوذة تمامًا.

21
00:00:56,639 --> 00:00:59,559
‫ولكن لأنها تتمتع بشخصية سيئة فحسب.

22
00:01:00,143 --> 00:01:01,895
‫يتعلق الأمر حقًا بما هو مسجل،

23
00:01:01,978 --> 00:01:05,940
‫لذا لم لا تقومان
‫بمراجعة الرسائل الخاصة على تطبيق الموظف؟

24
00:01:06,524 --> 00:01:08,693
‫- رسائلهم الخاصة؟
‫- كل هذا قانوني.

25
00:01:08,777 --> 00:01:11,654
‫يوافق جميع الموظفين على شروط الخدمة
‫من أجل استخدام التطبيق.

26
00:01:11,738 --> 00:01:15,575
‫ولنكن صريحين، فإن مراقبة الموظفين
‫هو الهدف الكامل للتطبيق، هل أنا محقة؟

27
00:01:16,159 --> 00:01:18,328
‫إنها واحدة من العديد من الميزات.

28
00:01:18,912 --> 00:01:20,288
‫أنا مُعجبة بك يا "وارين".

29
00:01:20,371 --> 00:01:22,457
‫أنت غامض ولكن بطريقة
‫خاضعة للتدقيق القانوني.

30
00:01:23,041 --> 00:01:24,125
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

31
00:01:24,209 --> 00:01:28,630
‫موقف الشركة الآن هو أن "كارول"
‫تؤذي نفسها بسبب إهمالها،

32
00:01:28,713 --> 00:01:31,466
‫لذلك إذا رأيتما أي أمثلة أخرى
‫على ذلك، فأرسلاها لنا.

33
00:01:31,549 --> 00:01:35,178
‫سنتجسس على رسائلهم
‫وعلى "كارول" شخصيًا إذًا؟

34
00:01:36,888 --> 00:01:40,099
‫هذه كلماتك يا "غلين"، وليست كلمات "زيفرا".

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
‫يجب أن أغادر، نتكلم قريبًا.

36
00:01:42,894 --> 00:01:47,565
‫حسنًا، نحن اثنان وهناك مهمتان.

37
00:01:48,233 --> 00:01:51,111
‫- إنه لشعور جيد للقيام بكلتيهما.
‫- سأهتم بالاثنتين

38
00:01:51,194 --> 00:01:53,363
‫أثناء محاولتك استعادة السيطرة
‫على عضلتك العاصرة.

39
00:01:53,446 --> 00:01:57,492
‫أحب هذا! هذا عمل جماعي، لقد انطلقنا.

40
00:02:02,372 --> 00:02:06,417
‫نحتاج إلى رد رأس الدش هذا،
‫لم ينقلنا بالضبط إلى الغابة المطيرة.

41
00:02:06,501 --> 00:02:10,463
‫{\an8}معظم الغابات المطيرة ليست بين مركز
‫تعليم غيتار وحاوية قمامة مليئة بالزجاج

42
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
‫{\an8}يتم إفراغها مرتين في اليوم.

43
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
‫{\an8}- أكره منزلنا.
‫- أحب أنه ملكنا.

44
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
‫{\an8}أرى أنك أعدته إلى العلبة
‫وهو لا يزال رطبًا.

45
00:02:17,387 --> 00:02:19,514
‫{\an8}- آسف.
‫- "إريك"!

46
00:02:19,597 --> 00:02:22,559
‫{\an8}لم أرك منذ مدة طويلة، ما قصة ذلك؟

47
00:02:22,642 --> 00:02:25,895
‫{\an8}- لا أعلم.
‫- لنستعد علاقتنا.

48
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
‫{\an8}لمجرد أنني لم أعد مع "إيمي"
‫فهذا لا يعني أنه لا يمكننا التواصل.

49
00:02:29,190 --> 00:02:33,361
‫{\an8}بالحديث عن "إيمي"، فهي تريدني أن أشحن
‫بعض لوحاتها الجدارية، أظن أنها في المرأب،

50
00:02:33,444 --> 00:02:34,863
‫{\an8}لذا إذا لا تمانع بإعطائي مفاتيحك،

51
00:02:34,946 --> 00:02:37,365
‫{\an8}- فيمكنني التوجه إلى المنزل الآن.
‫- نعم، ما قصتكما؟

52
00:02:37,448 --> 00:02:39,951
‫{\an8}رأس دش جديد؟ ما قصة ذلك؟

53
00:02:40,034 --> 00:02:42,954
‫{\an8}انتظر، لماذا لدى "جونه"
‫مفاتيح منزل "إيمي"؟

54
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
‫{\an8}لأنه يعيش هناك.

55
00:02:44,831 --> 00:02:47,834
‫{\an8}هل ما زلت تعيش في منزل "إيمي"؟
‫قلت إنك انتقلت.

56
00:02:47,917 --> 00:02:49,752
‫{\an8}قلت إنني كنت أستعد للانتقال.

57
00:02:49,836 --> 00:02:53,298
‫{\an8}- كم يدوم الاستعداد؟
‫- أنا آسف جدًا، لم أكن أعلم أنه سر.

58
00:02:53,381 --> 00:02:55,174
‫{\an8}- لا بأس.
‫- ليس بالأمر الجلل.

59
00:02:55,258 --> 00:02:57,302
‫{\an8}لم يرغب في إخبار أحد
‫لأنه أمر محزن للغاية فحسب.

60
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
‫{\an8}لا، أنا أدفع الإيجار.

61
00:02:59,679 --> 00:03:02,223
‫{\an8}أعيش هناك فقط لأنني
‫لم أرغب في الانتقال الآن،

62
00:03:02,307 --> 00:03:06,227
‫{\an8}ولم أذكر ذلك لأنني لم أرغب
‫في حصول أي من هذا.

63
00:03:06,311 --> 00:03:08,104
‫{\an8}أرجوك أخبرني أنك لا تعتني بجميع نباتاتها.

64
00:03:08,187 --> 00:03:10,440
‫{\an8}إنها هناك.

65
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
‫{\an8}- لن أتركها تموت.
‫- يا للهول.

66
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
‫{\an8}- "شايان".
‫- كنت أنوي أن أسأل.

67
00:03:15,653 --> 00:03:19,699
‫{\an8}كنت مشرفة طابق منذ فترة،
‫لكنني ما زلت أتقاضى نفس الراتب.

68
00:03:19,782 --> 00:03:22,785
‫{\an8}"زيفرا" لديهم الأعمال الورقية وهم
‫يعالجونها، يستغرق الأمر بعض الوقت فحسب.

69
00:03:22,869 --> 00:03:26,956
‫{\an8}- حسنًا، ولكن…
‫- سيجري ذلك يا "شايان".

70
00:03:27,040 --> 00:03:29,542
‫{\an8}لا تكوني جشعة، هكذا مات "ستيف جوبز".

71
00:03:29,626 --> 00:03:33,338
‫{\an8}والآن، لديّ مهمة خاصة لك،
‫أريدك أن تكوني مع "كارول" طوال اليوم.

72
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
‫{\an8}- لماذا؟
‫- من أجل الدفاع القانوني لـ"زيفرا".

73
00:03:36,883 --> 00:03:39,636
‫{\an8}يسعون إلى إظهار "كارول" كمهملة
‫وتسببت بصعق نفسها بالكهرباء.

74
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
‫{\an8}لذا إذا رأيتها ترتكب أي أخطاء،

75
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
‫{\an8}- فأريدك أن تكتبيها.
‫- "كارول" مخيفة.

76
00:03:44,474 --> 00:03:47,143
‫{\an8}رأيتها تطوي المناشف وتضحك مع نفسها.

77
00:03:47,227 --> 00:03:49,562
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- ليست هذه الوظيفة ممتعة دائمًا.

78
00:03:49,646 --> 00:03:51,981
‫{\an8}- هذا سبب حصولك على زيادة في الراتب.
‫- نعم ولكن مجددًا، لم أحصل…

79
00:03:52,065 --> 00:03:55,568
‫{\an8}"شايان"، يجب أن أخبرك، هذا لون قبيح عليك.

80
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
‫{\an8}وردي؟

81
00:03:57,403 --> 00:04:00,156
‫{\an8}لم لا تأخذ استراحة يا "جونه"؟
‫سأتولى هذا العمل.

82
00:04:00,240 --> 00:04:04,077
‫{\an8}- سبق وأخذت استراحة، لكن شكرًا لك.
‫- لا، أنا أصر.

83
00:04:04,160 --> 00:04:07,830
‫{\an8}اذهب واحصل على وجبة خفيفة
‫أو اقرأ أو ابك جيدًا.

84
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
‫{\an8}- ماذا؟
‫- مرحبًا يا "جونه"، كيف حالك يا صديقي؟

85
00:04:12,043 --> 00:04:15,630
‫{\an8}أنا بخير، شكرًا يا صديقتي.

86
00:04:16,839 --> 00:04:19,592
‫{\an8}هل سمع أي منكما عن منزلي بالصدفة؟

87
00:04:21,678 --> 00:04:25,056
‫لا، ما السبق؟ شمعدانات جديدة؟

88
00:04:25,139 --> 00:04:27,600
‫أتعلمان ماذا؟ أنا بخير.

89
00:04:27,684 --> 00:04:31,145
‫كان الانفصال للأفضل،
‫أدركنا أننا لم نكن متفقين،

90
00:04:31,229 --> 00:04:34,440
‫لذلك كان الأمر صعبًا، لكننا مضينا قدمًا.

91
00:04:34,524 --> 00:04:39,362
‫"جونه"، أريدك أن تقابل صديقين
‫كانا دائمًا إلى جانبي.

92
00:04:39,445 --> 00:04:41,072
‫"بن" و"جيري".

93
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
‫- إنها مثلجات.
‫- أعرف "بن أند جيريز".

94
00:04:44,325 --> 00:04:45,785
‫الجميع يعرفون، شكرًا لك يا "غلين".

95
00:04:45,868 --> 00:04:48,413
‫يجب أن نكون نحن من يعيش في منزل "إيمي".

96
00:04:48,496 --> 00:04:52,667
‫- أنت من العائلة، وهي مهووسة بي.
‫- لن تطرده.

97
00:04:52,750 --> 00:04:54,752
‫إنهما يتصرفان بتحضر وبشكل طبيعي للغاية،

98
00:04:54,836 --> 00:04:57,213
‫- وكل هذا ممل جدًا.
‫- هذا مقزز جدًا.

99
00:04:57,297 --> 00:05:00,133
‫- أراهن أنه أوصلها إلى المطار.
‫- لن يفاجئني ذلك.

100
00:05:00,216 --> 00:05:03,469
‫ربما يمكنني أن ألهم "جونه" للرحيل.

101
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
‫أليس هذا مثل أذيته وهو محبط؟

102
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
‫الجميع يؤذون "جونه" وهو محبط.

103
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
‫هذا ما نفعله، لا تعرف فأنت جديد.

104
00:05:16,357 --> 00:05:18,067
‫أحتاج إلى خبرتك التقنية.

105
00:05:18,151 --> 00:05:21,487
‫منحتني "زيفرا" إذن دخول المدراء
‫لمراجعة رسائل الموظفين على التطبيق.

106
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
‫هل يمكنك اختراقه لي؟

107
00:05:22,864 --> 00:05:26,784
‫- هل تقصدين تسجيل الدخول إلى التطبيق؟
‫- لا تتذاكى عليّ أيها الخبير.

108
00:05:26,868 --> 00:05:30,538
‫- هذه كلمة المرور الخاصة بي، اخترقه فحسب.
‫- حسنًا.

109
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
‫هذه صورة جميلة، هل هذا "براين" على جبل؟

110
00:05:33,166 --> 00:05:35,877
‫هذا رجلي، إنه على تل في الحقيقة.

111
00:05:35,960 --> 00:05:39,630
‫- يجلب "براين" طاقة "كليمنجارو".
‫- جميل يا "براين".

112
00:05:39,714 --> 00:05:41,257
‫حسنًا، ها أنت ذي.

113
00:05:41,340 --> 00:05:42,842
‫لا تحتاجين حتى إلى اختراق الحاسوب المركزي.

114
00:05:42,925 --> 00:05:48,014
‫- اضغطي فقط على رسائل الموظفين.
‫- عليّ تخزين البقالة.

115
00:05:48,097 --> 00:05:50,850
‫إجازة عائلية طبية؟
‫"ريك" ليس في إجازة عائلية طبية.

116
00:05:50,933 --> 00:05:53,478
‫لا، هذا مصطلح إنترنت يعني…

117
00:05:53,561 --> 00:05:55,521
‫أنه لا يحب تخزين البقالة.

118
00:05:55,605 --> 00:05:59,484
‫الإنترنت له لغته الخاصة الآن؟
‫حسنًا، سأحتاج إليك في هذا

119
00:05:59,567 --> 00:06:02,487
‫لأنه عليك الترجمة لي،
‫ولكن قبل أن نفعل ذلك،

120
00:06:02,570 --> 00:06:04,530
‫أريدك أن تعيدني إلى التطبيق

121
00:06:04,614 --> 00:06:06,991
‫لأنني عدت بطريقة ما إلى شاشتي الرئيسية.

122
00:06:07,075 --> 00:06:09,494
‫لست مكتئبًا حقًا يا جماعة.

123
00:06:09,577 --> 00:06:12,580
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "جونه"،
‫ربما تجد الحب مرة أخرى.

124
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
‫لا أعلم، من يريده في هذه الحالة؟

125
00:06:15,333 --> 00:06:16,918
‫هل يوجد أحد على الصندوق؟

126
00:06:17,001 --> 00:06:19,712
‫- لا يمكن أن يكون هذا مثيرًا للاهتمام.
‫- بل أظن يا "جونه" أن هذا

127
00:06:19,796 --> 00:06:22,632
‫- سيكون أفضل ما في اليوم.
‫- ليس بالأمر الجلل حتى.

128
00:06:22,715 --> 00:06:25,218
‫هل تتحدثون عن كم "جونه" حزين ومكسور؟

129
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
‫- نعم.
‫- أظن أن منزل "إيمي"

130
00:06:27,637 --> 00:06:30,681
‫يثبت تشبث "جونه" بالعلاقة دون وعي.

131
00:06:30,765 --> 00:06:34,185
‫هذا منطقي للغاية.

132
00:06:34,268 --> 00:06:37,980
‫في رأيي، يحتاج "جونه" إلى الخروج
‫قبل أن يبدأ العمل الحقيقي.

133
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
‫سبق ووجدت الكثير
‫من المنازل الرائعة على "زيلو".

134
00:06:40,525 --> 00:06:43,611
‫هلا تتركون "جونه" وشأنه؟
‫إنه يبدو سعيدًا لي.

135
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
‫ربما يكون أسعد من أي وقت مضى.

136
00:06:45,655 --> 00:06:49,242
‫شكرًا يا "ماركوس"، لكنني متأكد تمامًا
‫من أنني أستطيع التعامل مع الأمر بنفسي.

137
00:06:50,910 --> 00:06:53,788
‫- ما كان ذلك؟ لقد اتفقنا.
‫- أنا آسف.

138
00:06:53,871 --> 00:06:56,791
‫ألن تصبح حياتك أسهل إذا أخبرناهم
‫أنني أعيش معك هناك؟

139
00:06:57,375 --> 00:06:59,085
‫ثم سيعرفون أنك لست حزينًا ووحيدًا

140
00:06:59,168 --> 00:07:01,337
‫- لأنني معك.
‫- صحيح.

141
00:07:01,420 --> 00:07:03,881
‫بالطبع سيجعل هذا الناس
‫يعتقدون أنني لست حزينًا،

142
00:07:03,965 --> 00:07:07,009
‫لكن أليس من الجيد أن يكون لديك سر؟

143
00:07:07,093 --> 00:07:11,556
‫- كأننا جاسوسان.
‫- من الصعب مناقشة ذلك.

144
00:07:11,639 --> 00:07:15,059
‫- نعم، لنبق الأمر بيننا.
‫- عُلم.

145
00:07:15,143 --> 00:07:17,895
‫ستدمر هذه الرسالة نفسها بعد عشرة،

146
00:07:17,979 --> 00:07:20,857
‫- تسعة، ثمانية، انتظر يا "جونه"!
‫- حسنًا.

147
00:07:20,940 --> 00:07:23,484
‫كنت سأقوم بشيء رائع عندما أصل إلى الصفر!

148
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
‫"متجر (كلاود 9)"

149
00:07:26,154 --> 00:07:32,535
‫انظر، "أراك لاحقًا في الحوض"، وجه غامز؟

150
00:07:32,618 --> 00:07:35,079
‫- هذا غير مفهوم.
‫- ما هو الحوض؟

151
00:07:35,163 --> 00:07:36,706
‫أرى الناس يتكلمون عنه باستمرار.

152
00:07:36,789 --> 00:07:38,332
‫هل هو مكان جديد للتسكع؟ حانة؟

153
00:07:38,416 --> 00:07:41,919
‫يمكن أن يكون حوضًا فعليًا حيث يمكنك
‫مشاهدة الخنازير تأكل مقابل رسوم رمزية.

154
00:07:42,003 --> 00:07:45,298
‫يمكن أن يكون ذلك، لكنه يُذكر كثيرًا.

155
00:07:45,381 --> 00:07:48,926
‫انظري، سجّل "إلايس" دخوله للتو،
‫ألتقيك في الحوض بعد دقيقتين.

156
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
‫دقيقتان؟ بركبتيه الضعيفتين؟

157
00:07:50,887 --> 00:07:53,681
‫لا يستطيع "إلايس" الوصول
‫إلى موقف السيارات في دقيقتين.

158
00:07:53,764 --> 00:07:56,058
‫هذا يعني أن الحوض موجود في المتجر.

159
00:07:56,142 --> 00:07:58,895
‫ما يعني أيضًا أنه يتراخى عن أداء عمله.

160
00:07:58,978 --> 00:08:02,899
‫هناك مكان سري جديد في المتجر للاسترخاء
‫ولم يخبرني أحد بذلك؟ أنا مستاء.

161
00:08:02,982 --> 00:08:05,359
‫إنهم يفعلون أكثر بقليل
‫من مجرد الاسترخاء هناك.

162
00:08:05,443 --> 00:08:09,071
‫"تايلور" دعا "سارة" لجنس سريع آخر
‫وأرفق صورة قضيب.

163
00:08:09,655 --> 00:08:12,366
‫يا رجل! ما قصة زاوية الكاميرا هذه؟

164
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
‫من الأسفل تمامًا، بحقك يا رجل.

165
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
‫وهذا تطبيق الموظفين فقط،
‫هؤلاء الناس منحرفون.

166
00:08:17,121 --> 00:08:19,999
‫لقد كنا نتغازل في المتجر،

167
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
‫- لذا لا يمكنك الحكم.
‫- بلى.

168
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
‫أنا مديرة مشاركة الآن،
‫ولن أسمح لهذا المتجر

169
00:08:24,795 --> 00:08:26,506
‫بأن يصبح بيت دعارة في نوبتي.

170
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
‫لسنا مجهزين لذلك!

171
00:08:30,009 --> 00:08:33,179
‫إليك جهاز الأقراص الصلبة
‫وشرائط الفيديو الخاص بك يا "غلين".

172
00:08:33,262 --> 00:08:36,599
‫لم نبع هذه المنتجات منذ سنوات،
‫لذلك كان عليّ الذهاب إلى "كريستوود".

173
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
‫- لماذا تحتاج إلى هذه؟
‫- لا أحتاج إليها.

174
00:08:39,143 --> 00:08:41,145
‫كانت هذه خدعة لإدخالك إلى مكتبي.

175
00:08:41,229 --> 00:08:42,980
‫"غلين"، لماذا لم…أنت الرئيس.

176
00:08:43,064 --> 00:08:45,316
‫يمكنك أن تطلب مني المجيء فحسب.

177
00:08:45,399 --> 00:08:48,945
‫- ماذا يحدث؟
‫- "جونه"، أنت بحاجة إلى مساعدتنا.

178
00:08:49,028 --> 00:08:51,030
‫أليس كذلك يا "إيمي"؟

179
00:08:51,113 --> 00:08:53,157
‫- تمامًا يا صاح.
‫- صاح؟

180
00:08:53,241 --> 00:08:55,034
‫إنها في "كاليفورنيا"،
‫هكذا يتحدث الناس هناك.

181
00:08:55,117 --> 00:08:56,994
‫قد يساعدك ذلك على المضي قدمًا

182
00:08:57,078 --> 00:08:59,997
‫إذا كان بإمكانك التعبير
‫عن مشاعرك المكبوتة.

183
00:09:00,081 --> 00:09:02,875
‫- حسنًا.
‫- أفعل ذلك طوال الوقت.

184
00:09:02,959 --> 00:09:05,503
‫ينتهي الأمر بـ"جروشا" بلعب دور أمي كثيرًا،

185
00:09:05,586 --> 00:09:08,506
‫وهي لا تحتاج حتى إلى الشعر المستعار لأن…

186
00:09:08,589 --> 00:09:11,884
‫لست بحاجة إلى هذا لأنه ليست
‫لديّ مشاعر مكبوتة يا "غلين".

187
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
‫لو كنت مدركًا لها، لما كانت مكبوتة.

188
00:09:15,179 --> 00:09:17,098
‫عليك أن تحفر من أعلى إلى أسفل.

189
00:09:17,181 --> 00:09:21,686
‫عليك أن تقول، "إيمي"،
‫كان الأمر حزينًا عندما غادرت.

190
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
‫شعرت بأنك تخليت عني.

191
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
‫أفهمك يا صاح، هذا خطئي.

192
00:09:26,023 --> 00:09:32,113
‫بعد كل ما استثمرته فيك كموظفة وصديقة.

193
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
‫كنت بمثابة ابنة لي يا "إيمي".

194
00:09:34,490 --> 00:09:37,618
‫- انظر يا "غلين"…
‫- أشتاق إليها كثيرًا فحسب.

195
00:09:37,702 --> 00:09:40,079
‫من الواضح أن لديك بعض المشاكل لحلها.

196
00:09:40,162 --> 00:09:45,293
‫سأجلس في زحمة المرور لـ45 دقيقة
‫لأعيد هذا الجهاز.

197
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
‫لقد وصل الأمر إلى هذا إذًا.

198
00:09:46,919 --> 00:09:48,421
‫رفض الجميع العمل معي

199
00:09:48,504 --> 00:09:53,593
‫- لذا أظن أن مشرفة الطابق يجب أن تفعل ذلك.
‫- أجل.

200
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
‫حسنًا، الرف العلوي.

201
00:09:57,722 --> 00:10:00,474
‫كدت أنسى حزام الأمان الخاص بي.

202
00:10:00,558 --> 00:10:03,352
‫لكان من المقيت أن تنسي ذلك.

203
00:10:03,436 --> 00:10:06,063
‫لا يدفعون لنا ما يكفي
‫للتعامل مع هذه الهراء.

204
00:10:06,147 --> 00:10:08,858
‫لا يدفعون لي، أظن أنك تكسبين المزيد الآن.

205
00:10:08,941 --> 00:10:11,027
‫لا، لم أحصل على زيادة راتبي حتى الآن.

206
00:10:11,110 --> 00:10:14,113
‫قالت "دينا" شيئًا عن أنهم
‫لا يزالون يعملون على الأوراق.

207
00:10:14,196 --> 00:10:16,991
‫أظن أن للأمر علاقة بالوضع الاقتصادي السيئ

208
00:10:17,074 --> 00:10:20,578
‫- أو الجيد أو أيًا كان.
‫- إنهم يستغلونك يا صديقتي.

209
00:10:20,661 --> 00:10:22,496
‫هذه تصرّف نموذجي بالشركة.

210
00:10:22,580 --> 00:10:27,043
‫نحن نقوم بكل العمل وهم يصبحون
‫أثرياء في حرم "زيفرا" الفاخر

211
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
‫مع السوشي المجاني والرعاية النهارية
‫ومواقف السيارات المغطاة.

212
00:10:29,712 --> 00:10:32,048
‫ماذا؟ يحصلون على رعاية نهارية مجانية؟

213
00:10:32,131 --> 00:10:35,301
‫أحيانًا أضطر إلى ترك "هارمونيكا"
‫في الترامبولين مع الوجبات الخفيفة.

214
00:10:35,384 --> 00:10:37,178
‫لهذا السبب أقاضيهم.

215
00:10:37,261 --> 00:10:39,347
‫لقد تعبت من انتظار سقوط فتاتهم على الأرض.

216
00:10:39,430 --> 00:10:43,476
‫سأجلس إلى الطاولة، وسألعق خبز الجميع.

217
00:10:43,559 --> 00:10:47,938
‫- هذا مقزز ورائع.
‫- شكرًا.

218
00:10:48,022 --> 00:10:52,735
‫سأفوز بهذه الدعوى
‫من أجلنا جميعًا، وإذا خسرت،

219
00:10:52,818 --> 00:10:56,155
‫فسأحرق حضانة "زيفرا" لأجلك.

220
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
‫يا إلهي، لا يسعني سوى إبداء إعجابي،

221
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
‫وأرجوك لا تفعلي ذلك.

222
00:11:02,828 --> 00:11:05,373
‫آسفة لأنني تأخرت قليلًا، أين تريدني؟

223
00:11:05,456 --> 00:11:09,293
‫هذا رائع يا "كيلي"، ما الأمر؟

224
00:11:10,920 --> 00:11:13,839
‫جاءت "كيلي" من "فينتون" لتغطية وردية.

225
00:11:13,923 --> 00:11:16,717
‫طلبت مني "دينا" الاتصال بها،
‫إنهما مديران مشاركان الآن.

226
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
‫- ما زلت أعمل على حل مكامن الخلل.
‫- نعم، أتذكّر ذلك.

227
00:11:19,595 --> 00:11:23,015
‫كانت لدينا وردية نحتاج
‫إلى ملئها وفكرنا فيك

228
00:11:23,099 --> 00:11:27,770
‫لأن لديك مهارة نقدّرها.

229
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
‫نعم، هيا بنا.

230
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
‫- سأرافقك.
‫- حسنًا.

231
00:11:32,024 --> 00:11:34,485
‫أنتما ستعملان معًا.

232
00:11:34,568 --> 00:11:38,197
‫أليس هذا مضحكًا؟
‫أنتما اللذان كنتما تتواعدان،

233
00:11:38,280 --> 00:11:41,367
‫وتعيشان معًا، الحياة عشوائية للغاية.

234
00:11:42,868 --> 00:11:45,830
‫لا أعرف ما الأمر، لكني آسف.

235
00:11:45,913 --> 00:11:47,748
‫هل أنا ميتة؟

236
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
‫ألهذا السبب ينتهي بي المطاف هنا دائمًا؟

237
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
‫"متجر (كلاود 9)"

238
00:11:52,837 --> 00:11:55,297
‫انظر إلى العلاقة بين "سارة" و"تايلور".

239
00:11:55,381 --> 00:11:59,552
‫- إنها مشتعلة، كيف فاتني هذا؟
‫- أعرف ذلك، هذا واضح تمامًا.

240
00:11:59,635 --> 00:12:02,513
‫- ستأكل الطعم.
‫- ماذا كتبت على المذكرة؟

241
00:12:02,596 --> 00:12:04,473
‫"قابليني في الحوض الساعة الـ2 بعد الظهر".

242
00:12:04,557 --> 00:12:06,392
‫- من؟
‫- مجهول.

243
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
‫سأكون مشغولة قليلًا
‫حوالي الساعة الـ2 بعد الظهر يا جماعة.

244
00:12:11,397 --> 00:12:13,441
‫لا تسألوني ماذا سأفعل، إنه أمر خاص.

245
00:12:14,817 --> 00:12:17,445
‫سأخبركم بعد ذلك، أنتم الأسوأ يا جماعة.

246
00:12:19,321 --> 00:12:23,033
‫لمعلوماتك فقط، لم أشارك في هذا.

247
00:12:23,117 --> 00:12:26,787
‫- يظن الجميع أنني ما زلت متعلق بـ"إيمي".
‫- لا، شكرًا لك.

248
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
‫ماذا؟

249
00:12:29,373 --> 00:12:35,004
‫لقد انتهيت من المشاركة في جنونكم،
‫لذا سأبقي رأسي منخفضًا وأتجاوز هذه الوردية

250
00:12:35,087 --> 00:12:36,714
‫لأنني أجمع المال لشراء مكنسة آلية.

251
00:12:38,799 --> 00:12:42,720
‫- هذا منصف، لكن يجب أن تعرفي…
‫- لا، شكرًا لك.

252
00:12:44,722 --> 00:12:47,850
‫"ساندرا"، أشعر بالحرج
‫حيال ما حصل قبل قليل.

253
00:12:47,933 --> 00:12:50,019
‫لم أكن أعرف أن كل ذلك سيخرج.

254
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
‫- لا بأس يا "غلين".
‫- حسنًا، جيد.

255
00:12:52,688 --> 00:12:56,025
‫- أظن أن لديّ الكثير لأقوله لـ"إيمي".
‫- بالتأكيد.

256
00:12:56,108 --> 00:13:00,029
‫وشعرت بالارتياح لإخراجه، هذا صحي.

257
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
‫- هل تريدني أن أضع الشعر المستعار مجددًا؟
‫- نعم، من فضلك.

258
00:13:05,534 --> 00:13:07,161
‫ونقضي الكثير من الوقت الممتع معًا،

259
00:13:07,244 --> 00:13:10,414
‫لكن لا يمكنني أن أخبرك من هو
‫لأنه يريد إبقاء الأمر سرًا.

260
00:13:10,498 --> 00:13:13,209
‫أتفهمّ ذلك تمامًا، يريد صديقي الحميم
‫ألا أكشف عن هويته،

261
00:13:13,292 --> 00:13:16,629
‫وهذا يقودني للجنون لأنه مثالي حقًا.

262
00:13:16,712 --> 00:13:18,964
‫- يا إلهي، يبدو مذهلًا.
‫- شكرًا لك.

263
00:13:19,048 --> 00:13:21,091
‫نعم، وبالطبع أود أن أعرف اسمه.

264
00:13:21,175 --> 00:13:24,428
‫سيكون ذلك مثاليًا، لكن عليّ أن أذكّر نفسي،

265
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
‫"لا تكوني لجوجة جدًا يا فتاة،
‫لأنه يهتم لأمرك،

266
00:13:27,932 --> 00:13:30,559
‫- ويجب أن يكون هذا كافيًا."
‫- وعندما تفكرين في ذلك،

267
00:13:30,643 --> 00:13:33,646
‫من الصعب أن تحافظي على سر،
‫لذلك إذا كان على استعداد للقيام بذلك،

268
00:13:33,729 --> 00:13:36,065
‫- فهذا يعني أنه يهتم بك أكثر.
‫- تمامًا.

269
00:13:36,148 --> 00:13:38,859
‫سنحظى بكل شيء يا "جاستين".

270
00:13:38,943 --> 00:13:40,694
‫أتعرفين ماذا أكره؟

271
00:13:40,778 --> 00:13:43,989
‫علينا أن نسجل خروجنا من العمل
‫قبل أن نعقم محطاتنا.

272
00:13:44,073 --> 00:13:48,327
‫لا يزال هذا عملًا، لا أعقم
‫كل شيء من أجل صحتي.

273
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
‫- أعني، نعم.
‫- هذه من سمات الشركات.

274
00:13:51,789 --> 00:13:54,833
‫يركبوننا حتى نسقط
‫ثم يبيعون لحم مؤخرتينا على الفور.

275
00:13:56,585 --> 00:14:00,172
‫- يا إلهي، أنت غريبة الأطوار حقًا.
‫- أنت غريبة الأطوار.

276
00:14:01,465 --> 00:14:03,509
‫أنت لست غريبة الأطوار قطعًا.

277
00:14:03,592 --> 00:14:07,680
‫أنت رائعة مثل فتاة الفودكا،
‫أتمنى أن أتمكن من وضع تبرّجي مثلك.

278
00:14:07,763 --> 00:14:11,600
‫إنه سهل للغاية، بصراحة، كل ما
‫تحتاجين إليه هو مرهم الأساس الصحيح.

279
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
‫تفضلي، يمكنك أخذه.

280
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
‫سرقته من منضد مساحيق التبرّج.

281
00:14:21,277 --> 00:14:25,239
‫تبًا، نسيت لف منصة ألواح
‫"زيفرا" الرقمية بأجهزة منع السرقة.

282
00:14:25,322 --> 00:14:29,076
‫هذا خطر أمني ضخم.

283
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
‫أتعلمين ماذا يا "كارول"؟
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

284
00:14:33,831 --> 00:14:36,166
‫بصراحة، إذا سُرقت فليس باليد حيلة.

285
00:14:36,250 --> 00:14:38,794
‫يمكن لـ"زيفرا" أكل لحم مؤخرتينا.

286
00:14:42,464 --> 00:14:44,842
‫كيف حال الحياة لديك يا "كيل بيل"؟

287
00:14:44,925 --> 00:14:47,428
‫لم أحب ذلك اللقب قط، أخبرتك عدة مرات.

288
00:14:47,511 --> 00:14:49,555
‫هل تعلم أن "كيلي"
‫لا تزال تعيش في نفس المكان

289
00:14:49,638 --> 00:14:51,432
‫الذي عاشت فيه و"جونه" عندما كانا يتواعدان؟

290
00:14:51,515 --> 00:14:56,020
‫- أليس هذا جنونيًا ومكانًا واسعًا؟
‫- هذا رائع.

291
00:14:56,103 --> 00:14:59,023
‫أسمع أن "جونه" يحب وضعه المعيشي أيضًا.

292
00:14:59,106 --> 00:15:02,318
‫أظن ذلك، رغم أنك إذا كنت
‫ستعيش في منزل حبيبتك السابقة،

293
00:15:02,401 --> 00:15:05,321
‫ربما ما زلت تملك فرصة مع حبيبة سابقة.

294
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
‫فهمت.

295
00:15:07,948 --> 00:15:10,701
‫لهذا السبب أنت هنا مع كتفيك المتألقتين

296
00:15:10,784 --> 00:15:12,745
‫ويديك الجميلتين والصغيرتين.

297
00:15:12,828 --> 00:15:14,455
‫أنا هنا من أجل مكنسة آلية فحسب.

298
00:15:14,538 --> 00:15:17,499
‫- لديّ أرضيات خشبية تصبح مغبرة.
‫- لم لا ترينا يا "ماركوس"،

299
00:15:17,583 --> 00:15:20,044
‫مدى سرعتك؟ قم بجولة حول المتجر،
‫سأضبط ساعة التوقيت لك.

300
00:15:20,127 --> 00:15:22,421
‫بالتأكيد، لكن انتظر، سؤال سريع يا "كيلي".

301
00:15:22,504 --> 00:15:23,923
‫كيف يحب "جونه" الدراق؟

302
00:15:24,006 --> 00:15:28,052
‫- بدأت الموقت الآن يا صديقي.
‫- الجواب هو غير ناضج، يحب القرمشة.

303
00:15:28,135 --> 00:15:31,096
‫رجل محب للملمس بشدة، كنت زميل
‫"جونه" في السكن لوهلة، وعرفت ذلك.

304
00:15:33,766 --> 00:15:36,852
‫- آسف، زميل في السكن؟
‫- حسنًا، لقد سمعتني.

305
00:15:36,936 --> 00:15:40,272
‫أنا و"جونه" زميلان في السكن،
‫وهذا أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

306
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
‫أنت تعيش مع "ماركوس"؟

307
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
‫لم تكن لديّ فكرة أن الأمر كان بهذا السوء.

308
00:15:45,152 --> 00:15:50,282
‫- ليس الأمر بهذا السوء، أنا بخير.
‫- كيف حصل هذا يا "جونه"؟

309
00:15:50,366 --> 00:15:52,242
‫- لا اقصد التقليل من شأنك.
‫- لم أشعر بذلك.

310
00:15:52,326 --> 00:15:55,621
‫تسألون كيف حصل على أفضل زميل في السكن؟

311
00:15:55,704 --> 00:15:58,207
‫لذا أخبرهم يا "جونه".

312
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
‫نعم، أعني…

313
00:16:01,210 --> 00:16:06,757
‫احتسيت الكثير من النبيذ البرتقالي
‫في إحدى الليالي، وأرسل لي رسالة نصية،

314
00:16:06,840 --> 00:16:10,636
‫وفكرت في أنه يمكنني الاستعانة
‫بالمساعدة في الإيجار.

315
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
‫فعلت ذلك من أجل المال إذًا؟

316
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
‫لقد أوضخت تمامًا أنه من أجل المال.

317
00:16:22,773 --> 00:16:23,607
‫وجدناه.

318
00:16:23,691 --> 00:16:25,901
‫نعرف كل شيء عن الحوض ونحن هنا لإغلاقه.

319
00:16:25,985 --> 00:16:28,278
‫أتمنى لو كانت لدينا نظارتان شمسيتان الآن.

320
00:16:28,362 --> 00:16:30,322
‫- لكنا خلعناهما.
‫- كان ليكون ذلك رائعًا.

321
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
‫أعطياني ساعة واحدة هناك من فضلكما.

322
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
‫نحن كتبنا المذكرة، لقد استغللنا يأسك،

323
00:16:34,785 --> 00:16:36,286
‫ونجح الأمر تمامًا.

324
00:16:36,370 --> 00:16:41,583
‫- كنتما أنتما طوال الوقت؟
‫- نعم، لقد كنا نحن لساعتين كاملتين.

325
00:16:41,667 --> 00:16:44,294
‫لا أصدق هذا، لم يكن الأمر حقيقيًا أبدًا؟

326
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
‫ماذا سأقول لأهلي؟

327
00:16:49,800 --> 00:16:52,636
‫هل يمكنني أن أسأل، ماذا حدث مع "إيمي"؟

328
00:16:55,055 --> 00:17:00,686
‫لم نكن متفقين بشأن مستقبلنا،

329
00:17:00,769 --> 00:17:03,772
‫ولذا قررنا الانفصال.

330
00:17:03,856 --> 00:17:06,817
‫كان قرارًا متبادلًا.

331
00:17:06,900 --> 00:17:09,403
‫أتذكّر استخدامنا لتلك الكلمة أيضًا.

332
00:17:09,486 --> 00:17:13,449
‫- نعم، لكن…
‫- أظن أن الناس يقولون إن الانفصال متبادل

333
00:17:13,532 --> 00:17:16,326
‫لأنهم يريدون أن يشعروا
‫أن أحدهم هو الشخص السيئ،

334
00:17:16,410 --> 00:17:20,539
‫لكن بحقك، عادةً ما يكون
‫هناك شخص مؤذ أكثر من الآخر.

335
00:17:22,374 --> 00:17:25,419
‫أتعلمين ماذا؟ أنت محقة.

336
00:17:25,502 --> 00:17:29,548
‫- أنا آسف يا "كيلي"…
‫- لا، أنا بخير الآن.

337
00:17:29,631 --> 00:17:35,429
‫مارست الكثير من الجنس، وذهبت
‫إلى "كابو" مع أمي، لذلك فقد تجاوزت الأمر.

338
00:17:35,512 --> 00:17:40,809
‫ويبدو أنك في مكان جيد أيضًا الآن مع وضعك.

339
00:17:40,893 --> 00:17:45,981
‫أجل، في منزل حبيبتي السابقة مع "ماركوس".

340
00:17:46,065 --> 00:17:50,694
‫- أنت بخير إذًا؟
‫- نعم! هذا بالضبط ما كنت أسعى إليه.

341
00:17:50,778 --> 00:17:55,657
‫يا للهول، يصدر ذلك في يوم وجودي هنا، جيد.

342
00:17:57,326 --> 00:18:00,245
‫إليك هذه الفكرة، ربما إذا كنت مترددة

343
00:18:00,329 --> 00:18:02,873
‫بشأن مستقبل علاقتك، فأخبري الرجل

344
00:18:02,956 --> 00:18:06,001
‫الذي اعتنى بابنك ابن العامين،
‫إنه صديقي بالمناسبة،

345
00:18:06,085 --> 00:18:09,129
‫وأحبه كثيرًا لكن ربما تعطيه إشارة فحسب،

346
00:18:09,213 --> 00:18:13,008
‫بأنك ستنسحبين لأنه، دعيني أخبرك بشيء،

347
00:18:13,092 --> 00:18:17,387
‫إنه مرتاح جدًا في تلك العلاقة،
‫ولديه الكثير من الخطط

348
00:18:17,471 --> 00:18:19,139
‫التي تتوقف على تلك العلاقة.

349
00:18:19,223 --> 00:18:21,433
‫نعم، لقد مضينا قدمًا، هي مضت قدمًا!

350
00:18:21,517 --> 00:18:24,603
‫إنها تعيش في "كاليفورنيا"
‫في ما أتخيل أنه حوض سباحة لامتناه

351
00:18:24,686 --> 00:18:28,816
‫بينما أنا عالق هنا أعمل في متجرها،
‫وأعيش في منزلها،

352
00:18:28,899 --> 00:18:32,319
‫وأتعامل مع شجرة جارتها
‫التي تجاوزت خط الملكية.

353
00:18:32,402 --> 00:18:35,572
‫تعاملي مع ذلك يا "إيمي"،
‫إنها مشكلتك اللعينة.

354
00:18:36,698 --> 00:18:40,202
‫مرحبًا يا جماعة، منذ متى وأنتما…

355
00:18:40,285 --> 00:18:42,830
‫أعيد لك مفاتيحك.

356
00:18:42,913 --> 00:18:48,544
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

357
00:18:48,627 --> 00:18:52,339
‫أتدري ماذا يا "إريك"؟
‫يمكنك الاحتفاظ بمفاتيحك.

358
00:18:54,091 --> 00:18:55,175
‫سأنتقل من المنزل.

359
00:18:58,512 --> 00:19:00,681
‫لن أترك المنزل اليوم بالطبع
‫لذا أحتاج إلى المفتاح.

360
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
‫شكرًا لك.

361
00:19:02,808 --> 00:19:06,395
‫هذا لطيف، لو كان لدينا
‫هذا عندما كنا نتعاشر،

362
00:19:06,478 --> 00:19:08,814
‫لما اضطررت إلى تعزيز مكتب "غلين".

363
00:19:09,773 --> 00:19:11,316
‫ماذا يفعل هذا الزر؟

364
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
‫توجد ميزات في الحوض.

365
00:19:15,988 --> 00:19:20,534
‫- لنطفئه، هل كان هذا الزر؟
‫- لا، بل هذا الزر.

366
00:19:24,746 --> 00:19:26,165
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- آسف.

367
00:19:26,248 --> 00:19:29,918
‫- أنا سعيدة جدًا مع "براين".
‫- لا، أنا سعيد مع "براين" أيضًا.

368
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
‫أنا أحب "براين"!

369
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
‫كان اليوم ممتعًا.

370
00:19:33,755 --> 00:19:38,051
‫أشعر أحيانًا بأن الناس يعتقدون أنني غريبة
‫الأطوار، لكنك جعلتني أشعر بالراحة اليوم.

371
00:19:38,135 --> 00:19:39,887
‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟

372
00:19:40,596 --> 00:19:46,226
‫كلفتني "دينا" بالتسكع معك اليوم
‫لتدوين أي أشياء سيئة أو مجنونة فعلتها.

373
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
‫قالت إن الشركة تريد ذلك.

374
00:19:47,394 --> 00:19:51,690
‫- حذرني محاميّ من أن هذا قد يحدث.
‫- ولكن لا تقلقي، لن أعطيهم أي شيء

375
00:19:51,773 --> 00:19:56,195
‫لأنني مُعجبة بك من أعماق قلبي.

376
00:19:56,278 --> 00:20:00,282
‫شكرًا، وأنا أعلم أنك لن تعطيهم أي شيء

377
00:20:00,365 --> 00:20:02,284
‫لأنني سجلت اعترافك الصغير.

378
00:20:02,367 --> 00:20:03,952
‫كيف سرقت هذا التبرّج؟

379
00:20:04,036 --> 00:20:07,080
‫لذلك إن عبثت معي، فسيتم طردك.

380
00:20:08,290 --> 00:20:10,792
‫"كارول"، هذا في غاية الوحشية.

381
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
‫- أحبك كثيرًا الآن.
‫- أعلم ذلك.

382
00:20:14,046 --> 00:20:15,672
‫وداعًا أيتها الساقطة.

383
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
‫وداعًا أيتها الساقطة.

384
00:20:19,134 --> 00:20:23,138
‫سمعت أنك ستترك المنزل.

385
00:20:23,222 --> 00:20:26,516
‫نعم، أنا آسف يا "ماركوس".

386
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
‫- أردت أن أخبرك.
‫- أريدك أن تعرف فقط

387
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
‫أنني لن أنتقل للعيش معك.

388
00:20:31,772 --> 00:20:35,400
‫نعم، ظننت أنه يمكن افتراض ذلك.

389
00:20:35,484 --> 00:20:37,694
‫لا أظن أنك مستعد ليكون
‫لديك زميل في السكن الآن،

390
00:20:37,778 --> 00:20:40,656
‫وأنا أستحق شخصًا
‫يصرخ بالأمر من فوق أسطح المنازل.

391
00:20:40,739 --> 00:20:43,575
‫أتعلم؟ هذا صحيح يا "ماركوس".

392
00:20:43,659 --> 00:20:48,205
‫لم تتأخر أبدًا في الإيجار،
‫كنت تملأ الـ"بريتا" دائمًا .

393
00:20:48,288 --> 00:20:49,289
‫{\an8}لقد كنت رفيق سكن رائعًا.

394
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
‫{\an8}لم يكن من المقيت سماع ذلك.

395
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
‫{\an8}يجب أن نجد سرًا جديدًا.

396
00:20:59,341 --> 00:21:02,719
‫{\an8}- لا أظن أننا بحاجة إلى…
‫- الليلة، أنت وأنا في المحجر.

397
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
‫{\an8}سنرى شيئًا عبثيًا حتمًا،

398
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
‫{\an8}وإذا تم ذكر الأمر، فقم بإنكاره.

399
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
‫{\an8}نعم، لنفعل ذلك.

400
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
‫{\an8}نفعل ماذا؟

401
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

