﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,005
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,088 --> 00:00:10,093
‫اتضح أن صاحب الشعر الأحمر العدواني للغاية
‫الذي جاء بالأمس لم يكن "كاروت توب".

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,679
‫أعرف ذلك، لقد راجعنا الشريط عدة مرات

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,223
‫ولا يمكننا القول إنه كان متطابقًا.

5
00:00:15,306 --> 00:00:18,351
‫آسف يا رفاق،
‫أظن أنني رأيت ما أردت أن أراه.

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,770
‫لكنه وقف لأخذ الكثير من الصور معي.

7
00:00:20,854 --> 00:00:24,232
‫التالي، نفدت لدينا الأكياس
‫القابلة لإعادة الاستخدام.

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
‫يمكننا استخدام تلك
‫الموجودة تحت عيني "ماتيو".

9
00:00:28,486 --> 00:00:31,531
‫- شرسة.
‫- هل ما زلتما على خصام؟

10
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
‫أنا مُعجب بهذا الالتزام بصراحة.

11
00:00:34,325 --> 00:00:37,162
‫لاحظنا أن بعض أقنعتكم أصبحت قذرة.

12
00:00:37,245 --> 00:00:40,040
‫ستوزع "شايان" معدات حماية جديدة.

13
00:00:40,123 --> 00:00:42,876
‫بناءً على تاريخها، لم أكن
‫أثق بـ"شايان" بشأن الحماية.

14
00:00:44,419 --> 00:00:47,672
‫- اللعنة!
‫- قد أكون أمًا مراهقة، لكن على الأقل

15
00:00:47,756 --> 00:00:51,050
‫لا أبدو كشخص يضع
‫شخصية "بيكسار" في الميكروويف.

16
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
‫ستكونين "دريمووركس"، أيتها الساقطة.

17
00:00:56,848 --> 00:00:59,225
‫- هذا متوحش.
‫- توقفي أرجوك.

18
00:01:04,814 --> 00:01:07,734
‫{\an8}يجب أن أفتح مبكرًا،
‫لذا دعنا نلتزم بجولة واحدة الليلة.

19
00:01:07,817 --> 00:01:09,986
‫{\an8}وتأكد من إرسال رسالة نصية
‫إلى سلسلة المجموعة عند وصولك.

20
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
‫{\an8}هل نحن على يقين أن "براين" يحتاج
‫لمعرفة الوقت المحدد الذي نمارس فيه الجنس؟

21
00:01:13,364 --> 00:01:17,327
‫{\an8}يتطلب تعدد الشركاء الناجح
‫تواصلًا كاملًا ومستمرًا.

22
00:01:17,410 --> 00:01:19,954
‫{\an8}بالحديث عن ذلك، قرأت تقريرك
‫ما بعد الجماع من الليلة الماضية.

23
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
‫{\an8}لم تملأ خانة الحالة العاطفية.

24
00:01:21,831 --> 00:01:23,792
‫{\an8}جائع ونعس، هذا عادةً ما أكون عليه.

25
00:01:23,875 --> 00:01:26,044
‫لدينا مشكلة
‫في آلات تسجيل النقدية، يا "دينا".

26
00:01:26,127 --> 00:01:28,421
‫- لا تقبل القسائم.
‫- ألم تصلك رسالة البريد الإلكتروني؟

27
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
‫- نحن نقبل القسائم الرقمية فقط الآن.
‫- ماذا؟

28
00:01:30,632 --> 00:01:32,133
‫"زيفرا" تحدث الأشياء قليلًا.

29
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
‫يبدو من الجنوني تغيير شيء يعمل.

30
00:01:34,719 --> 00:01:37,555
‫{\an8}كان الحصان والعربة يعملان،
‫بدا من الجنوني التوقف عن استخدامهما،

31
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
‫{\an8}ولكن بعد ذلك قاموا بتطوير السيارة و…

32
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
‫{\an8}وذلك دمر الكوكب، هذا مثال سيئ.

33
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
‫{\an8}المعذرة، هل لديكم علب "آيباد" للمثليين؟

34
00:01:43,937 --> 00:01:47,482
‫{\an8}نعم، في قسم الإلكترونيات،
‫أتمنى لك يومًا مباركًا.

35
00:01:47,565 --> 00:01:49,067
‫{\an8}ألم تسمع عن هذا أيضًا؟

36
00:01:49,150 --> 00:01:52,487
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هذا يوم ممتع لي.

37
00:01:52,570 --> 00:01:55,573
‫{\an8}طلبت "زيفرا" ألا نستخدم
‫مصطلح "يوم مبارك" بعد الآن.

38
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نعم، كانت هناك مذكرة.

39
00:01:57,325 --> 00:02:01,496
‫{\an8}- شعروا بأنه محمّل قليلًا.
‫- نعم، إنه محمّل باللطف!

40
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
‫{\an8}إنه مثل قول "أتمنى لك يومًا سعيدًا."

41
00:02:03,998 --> 00:02:06,835
‫{\an8}- أو "أتمنى لك يومًا جيدًا."
‫- رائع، قل واحدة من هاتين العبارتين إذًا.

42
00:02:06,918 --> 00:02:10,713
‫{\an8}للعملاء؟ قد أرفع لهم الإصبع الأوسط كذلك.

43
00:02:10,797 --> 00:02:12,757
‫{\an8}كنت رائعًا هذا الصباح.

44
00:02:12,841 --> 00:02:16,344
‫{\an8}عندما قلت ذلك الشيء الخاص
‫بالحماية لـ"شايان"، تبولت قليلًا،

45
00:02:16,427 --> 00:02:18,638
‫{\an8}- وليس قليلًا حتى.
‫- شكرًا.

46
00:02:18,721 --> 00:02:22,851
‫{\an8}رغم ذلك، يجب أن يذهب الفضل لـ"شايان"
‫لعدم قدرتها على كبت شهوتها.

47
00:02:24,602 --> 00:02:27,105
‫{\an8}ما هذا؟

48
00:02:27,188 --> 00:02:31,609
‫{\an8}لا أعرف كيف انتهى المطاف بهذه الصورة
‫غير المبهجة لك على كل هذه الشاشات.

49
00:02:31,693 --> 00:02:32,944
‫{\an8}دعني أغيرها.

50
00:02:34,445 --> 00:02:36,823
‫{\an8}يبدو كعضو في فرقة الصبيان تلك!

51
00:02:36,906 --> 00:02:39,284
‫{\an8}في ذلك الوقت، كان هذا أفضل شعر تحظى به.

52
00:02:39,367 --> 00:02:41,786
‫{\an8}هل تعلمون أنه في كل مرة

53
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
‫{\an8}ترون فيها "شايان" تتسكع
‫حول كشك الهاتف الخلوي،

54
00:02:44,289 --> 00:02:46,791
‫{\an8}فهذا لأن هذا المكان
‫الذي تذهب إليه لتطلق الريح.

55
00:02:46,875 --> 00:02:49,836
‫{\an8}الكشف عن مكان إطلاق
‫الريح الخاص بي أمر مقيت.

56
00:02:49,919 --> 00:02:51,671
‫{\an8}- أنت مقيتة.
‫- أنت مقيت.

57
00:02:51,754 --> 00:02:54,048
‫{\an8}- أنت مقيتة.
‫- هذا كثير.

58
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
‫{\an8}دعونا نتحدث بصراحة تامة عن "شايان".

59
00:02:56,551 --> 00:02:58,761
‫{\an8}حسنًا، لقد حدث ذلك، "نينا" هجرتني.

60
00:02:58,845 --> 00:03:01,681
‫{\an8}- لا، حقًا؟
‫- اللعنة، أنا آسف جدًا.

61
00:03:01,764 --> 00:03:04,809
‫{\an8}لقد كنتما في "تشيزكيك فاكتوري"
‫قبل ثلاثة أسابيع.

62
00:03:04,893 --> 00:03:06,895
‫{\an8}بدوتما سعيدين للغاية.

63
00:03:06,978 --> 00:03:09,772
‫{\an8}نتحدث عن حقيقة "شايان" يا رفاق.

64
00:03:09,856 --> 00:03:11,733
‫{\an8}- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- يا رفاق؟

65
00:03:11,816 --> 00:03:13,818
‫{\an8}- أنا آسف حقًا.
‫- يا رفاق؟

66
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
‫{\an8}كما أن جميع سماعات إلغاء
‫الضوضاء عليها خصومات.

67
00:03:26,247 --> 00:03:30,043
‫{\an8}احم أذنيك من صراخ "ماتيو"…

68
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
‫{\an8}أظن أن "شايان" ربما وضعت واحدة أخرى هناك.

69
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
‫{\an8}نعم، أنا أستخدم الطيار الآلي على هذه.

70
00:03:35,215 --> 00:03:37,383
‫{\an8}آسف يا رفاق، ليس إعلانًا حقيقيًا،
‫بل مشاكل بين موظفين.

71
00:03:37,467 --> 00:03:39,552
‫{\an8}هذان الاثنان غاضبان من بعضهما.

72
00:03:39,636 --> 00:03:42,138
‫{\an8}هذا أكبر من معركة "كثيب" التي وقعت بيننا.

73
00:03:42,222 --> 00:03:45,433
‫{\an8}- ما هي معركة "كثيب"؟
‫- هل تتذكر عندما كنا شريكين في السكن؟

74
00:03:45,516 --> 00:03:50,188
‫{\an8}عدت إلى المنزل، وكنت أنت و"راندي"
‫تشاهدان نسخة المخرج لفيلم "كثيب" من دوني،

75
00:03:50,271 --> 00:03:51,981
‫{\an8}رغم أنني قلت تحديدًا إنني أريد مشاهدتها.

76
00:03:52,065 --> 00:03:53,900
‫{\an8}أتذكّر مشاهدة "كثيب" مع "راندي"،

77
00:03:53,983 --> 00:03:56,027
‫{\an8}- لكنك كنت هناك؟
‫- لا.

78
00:03:56,110 --> 00:03:58,696
‫{\an8}لهذا السبب كنت غاضبًا جدًا، أتتذكر؟

79
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
‫{\an8}وبعد ذلك للانتقام منك،
‫حضّرت ستة أسماك برانزينو.

80
00:04:02,033 --> 00:04:04,577
‫{\an8}- فانتشرت رائحتها في المكان.
‫- لهذا السبب فعلت ذلك؟

81
00:04:04,661 --> 00:04:07,205
‫{\an8}ظننت أنك كنت تعدّ وجباتك لأسبوع العمل.

82
00:04:07,288 --> 00:04:10,083
‫{\an8}ظننت أنني سأتناول سمك البرانزينو
‫كل يوم لمدة أسبوع؟

83
00:04:10,166 --> 00:04:13,586
‫{\an8}- أنا لا أراقب كمية الأسماك التي تتناولها.
‫- ألا تتذكر حقًا؟

84
00:04:13,670 --> 00:04:16,839
‫{\an8}كان هذا أول عراك كبير بيننا،
‫لكن أيًا يكن، ليس بالأمر الجلل.

85
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
‫{\an8}أحتاج إلى بعض المساعدة في الحاسوب.

86
00:04:19,592 --> 00:04:22,512
‫{\an8}أحاول إرسال بريد إلكتروني
‫إلى صديقي "غاري" في شركة "كلاود 9"،

87
00:04:22,595 --> 00:04:25,848
‫عن إجبارنا على قول،
‫"أتمنى لك يومًا غير مبارك".

88
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
‫لست متأكدًا ما إذا كان ذلك مقصدهم،
‫أظن أنهم يحاولون توخي الأمان،

89
00:04:29,060 --> 00:04:30,478
‫لأن بعض الناس لا يؤمنون بالجنة.

90
00:04:36,192 --> 00:04:40,613
‫على أي حال، في كل مرة أرسل له بريدًا
‫إلكترونيًا، أتلقى هذه الرسالة الغريبة

91
00:04:40,697 --> 00:04:41,906
‫من مرسل شيطان.

92
00:04:41,990 --> 00:04:44,284
‫هذا يعني أن الشيطان أكل روح صديقك "غاري".

93
00:04:44,367 --> 00:04:46,119
‫- ماذا؟
‫- لا، إنه برنامج مرسل.

94
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
‫هذا يعني أن البريد الإلكتروني
‫لم يعد موجودًا.

95
00:04:48,288 --> 00:04:51,332
‫لا بد أنه حصلت مجموعة تعديلات
‫في الشركة عندما تولت "زيفرا" إدارتها.

96
00:04:51,416 --> 00:04:56,170
‫إذًا لا "غاري" ولا جنة،
‫بل المزيد من الحواسيب والشياطين.

97
00:04:56,254 --> 00:05:00,008
‫إذا كان الأمر يزعجك، فأنا متأكد
‫أنه يمكنك إيجاد شخص آخر للاتصال به هناك.

98
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
‫نعم، قم ببعض البحث.

99
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
‫- اكتشف من هو "غاري" الجديد.
‫- أظن ذلك.

100
00:05:04,137 --> 00:05:06,180
‫ولكن إن ظنوا أنهم سيجدون أفضل من "غاري"،

101
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
‫فإنهم مجانين، كان الرجل ممتازًا.

102
00:05:08,599 --> 00:05:12,103
‫175 سنتيمترًا، شعر بني، سمّ أنت ذلك!

103
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
‫- يبدو ذلك عظيمًا.
‫- طولك 173 سنتيمترًا.

104
00:05:14,230 --> 00:05:16,065
‫نفس الاختلاف.

105
00:05:16,149 --> 00:05:17,734
‫لم تتوقع ذلك على الإطلاق؟

106
00:05:17,817 --> 00:05:21,321
‫لا، لقد توقعت دائمًا أن تقتلني،
‫لا أن تنفصل عني.

107
00:05:21,404 --> 00:05:24,991
‫إذا كنت بحاجة إلى علاقة سريعة
‫أو ما شابه فلديك رقم هاتفي.

108
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
‫نعم، لقد كنت واضحة جدًا، شكرًا.

109
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
‫يا إلهي، هل استقال عامل النظافة؟

110
00:05:29,829 --> 00:05:32,540
‫لأن هناك كومة ضخمة
‫من القمامة على تلك الطاولة.

111
00:05:34,125 --> 00:05:39,547
‫- هل فهمتم؟ أتحدث عن "ماتيو".
‫- هل يمكنك…نحاول مساعدة "سعيد".

112
00:05:39,630 --> 00:05:41,549
‫"شايان" هي التي تحتاج إلى المساعدة.

113
00:05:41,632 --> 00:05:43,468
‫- لديها دماغ أقل…
‫- يا رفيقيّ.

114
00:05:43,551 --> 00:05:46,971
‫هل يمكنكما التقاتل في الخارج؟
‫الحياة صعبة على "سعيد" الآن.

115
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
‫حسنًا، أظن ذلك.

116
00:05:48,931 --> 00:05:51,184
‫ماذا كنت ستقول؟ دماغ أقل من ماذا؟

117
00:05:51,267 --> 00:05:54,228
‫أنا سعيد لأنهم قاطعوني صراحةً،
‫كان سيكون قولًا عنصريًا.

118
00:05:54,312 --> 00:05:56,647
‫حسنًا، حان دورك لتقديم شكاوى بشأن القسائم.

119
00:05:56,731 --> 00:05:59,317
‫لقد أصبحوا نشطين،
‫هناك رجل عجوز هز عصاه عليّ.

120
00:05:59,400 --> 00:06:01,694
‫بشكل مغازل في البداية،
‫ولكن بعد ذلك أصبح لئيمًا.

121
00:06:01,778 --> 00:06:04,489
‫أنا آسف، بدأت في إجراء بعض البحث،

122
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
‫ووجدت هذا المقال عن "حقيقة (زيفرا)".

123
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
‫أظن أن هناك بعض الأعمال المريبة التي تجري.

124
00:06:10,328 --> 00:06:13,915
‫مثل التهرب الضريبي والخدمات
‫المصرفية الخارجية؟ عمّ نتحدث هنا؟

125
00:06:13,998 --> 00:06:16,375
‫هل تعرفين كيف يدفع
‫الجميع هذا الجيل الخامس؟

126
00:06:16,459 --> 00:06:19,337
‫تبين أن الخامس أسوأ ما في الجيل.

127
00:06:19,420 --> 00:06:24,092
‫يقولون إنه يضرب عقلك بتردد معين
‫يتيح لهم التحكم في السلوك البشري.

128
00:06:24,175 --> 00:06:26,385
‫هل تظن أن "زيفرا" متورطة في التحكم بالعقل؟

129
00:06:26,469 --> 00:06:28,471
‫حسنًا، هذا وقت كاف لك أمام الشاشة.

130
00:06:28,554 --> 00:06:30,932
‫لا، ليس الأمر أنني أؤمن بالتحكم في العقل،

131
00:06:31,015 --> 00:06:33,768
‫لكنهم يحاولون التحكم
‫في كيفية إلقاء تحية على العملاء.

132
00:06:33,851 --> 00:06:37,021
‫يكفي يا "غلين"، لهذا السبب لا ينبغي
‫السماح لكبار السن بالاتصال بالإنترنت.

133
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
‫أنا لا أثق بـ"زيفرا" أيضًا.

134
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
‫لقد عرفت بعض الأشياء.

135
00:06:43,653 --> 00:06:46,531
‫- هل أنت جاهز للاستيقاظ؟
‫- أنا مستيقظ.

136
00:06:47,031 --> 00:06:49,075
‫ليس بعد.

137
00:06:51,327 --> 00:06:52,245
‫مرحبًا، أيتها الحثالة.

138
00:06:52,328 --> 00:06:54,497
‫لماذا تقومين بالتخزين؟
‫هل تم تخفيض رتبتك أخيرًا؟

139
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
‫لا، أنا أغطي على "سارة".

140
00:06:57,041 --> 00:07:00,461
‫أرسلت "نينا" رسالة نصية إلى "سعيد" بأنها
‫كانت مصابة بفيروس الورم الحليمي البشري

141
00:07:00,545 --> 00:07:02,505
‫لذلك أخذته مجموعة
‫من الموظفين لتناول المثلجات.

142
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
‫- إنه محظوظ جدًا.
‫- صحيح، لا أفهم ذلك.

143
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
‫نحن أكثر إثارة للاهتمام

144
00:07:08,010 --> 00:07:10,263
‫- من رجل تم هجره.
‫- أنا كذلك.

145
00:07:10,346 --> 00:07:12,765
‫لكنك مثل ساعية لتكوني "إيجي أزاليا"
‫بعد فوات الأوان بخمس سنوات.

146
00:07:14,642 --> 00:07:16,394
‫لم أشعر بشيء.

147
00:07:16,477 --> 00:07:19,814
‫- نعم، ليس الأمر ممتعًا دون أن يشاهده أحد.
‫- أليس كذلك؟

148
00:07:19,897 --> 00:07:22,984
‫أشعر بأنه يمكن استعادة انتباههم من جديد
‫إذا رفعنا من مستوانا قليلًا.

149
00:07:23,067 --> 00:07:26,529
‫نعم، نحن بحاجة إلى شيء مبهرج وملفت.

150
00:07:26,612 --> 00:07:28,072
‫بالضبط.

151
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
‫يا إلهي، أنا أشتهي المثلجات بشدة الآن.

152
00:07:31,742 --> 00:07:34,871
‫أنا أيضًا، هل يجب أن نذهب لشرائها؟

153
00:07:34,954 --> 00:07:37,623
‫نعم، لكن لا يمكنك استخدام
‫بطاقتي المثقوبة، لأنك مقيتة.

154
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
‫جيد، لا أريد ذلك، أيها السافل.

155
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
‫يجب أن نحصل على "كلاون صنداي".

156
00:07:42,128 --> 00:07:43,838
‫يجب أن نحصل على "كلاون صنداي".

157
00:07:43,921 --> 00:07:45,923
‫- نعم، يجب أن نفعل قطعًا.
‫- حسنًا.

158
00:07:46,007 --> 00:07:49,010
‫مرحبًا يا "ماركوس"، هل يمكنك إخبار
‫"غلين" بما أخبرتني به عن "زيفرا"؟

159
00:07:49,093 --> 00:07:52,430
‫ماذا؟ لم أقل شيئًا عن "زيفرا"،

160
00:07:52,513 --> 00:07:56,601
‫وإذا سمعت شيئًا، فمن المؤكد
‫أنه لم يكن مني، "ماركوس وايت".

161
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
‫الآن، بشأن "زيفرا"، ما الذي كنت تفكر فيه؟

162
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
‫من تعتقد أنه…لحظة واحدة، آسف.

163
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
‫إنه في الواقع مشتت للغاية،
‫سنتحدث بهدوء فحسب.

164
00:08:07,320 --> 00:08:09,947
‫قرأت شيئًا على الإنترنت
‫حول كيفية محاولة "زيفرا"

165
00:08:10,031 --> 00:08:13,242
‫- السيطرة على عقولنا.
‫- كل هذا صحيح، وهناك مقاطع فيديو تثبت ذلك.

166
00:08:13,326 --> 00:08:17,330
‫ابحث على "غوغل" عن "(زيفرا)، السيطرة على
‫العقول، رجل يفقد صوابه في (ريد لوبستر)."

167
00:08:17,413 --> 00:08:19,999
‫أخبرني "ماركوس" كل شيء بسبب
‫هذا الشيء الغريب الذي كان يحدث.

168
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
‫كنت أتسوق عبر الإنترنت لشراء غسول فم جديد.

169
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
‫ثم جئت إلى العمل، وتلقيت إشعارًا على هاتفي

170
00:08:25,129 --> 00:08:27,590
‫بقسيمة رقمية لغسول الفم "سوبر كلاود".

171
00:08:27,673 --> 00:08:30,760
‫هذا ما تدور حوله القسائم الرقمية إذًا؟

172
00:08:30,843 --> 00:08:34,597
‫نعم، بعد أن استخدمت تلك القسيمة،
‫أرسلوا لي المزيد من القسائم،

173
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
‫فواصلت شراء غسول الفم
‫كما أرادوا مني تمامًا.

174
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
‫حسنًا، ولكنني أحاول معرفة

175
00:08:40,019 --> 00:08:42,313
‫سبب عدم سماحهم لنا بقول
‫"أتمنى لك يومًا مباركًا."

176
00:08:42,396 --> 00:08:45,900
‫بالطبع لا يريدون ذلك، لأن خمن من هو إلههم.

177
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
‫- طفل سمين؟
‫- ماذا؟

178
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
‫لا، هذا ابن أخي، إنه على شاشة القفل لديّ.

179
00:08:50,071 --> 00:08:51,864
‫قصدت الهاتف…التكنولوجيا.

180
00:08:52,698 --> 00:08:54,450
‫عندما تفكر في الأمر، يتتبع تطبيق "زيفرا"

181
00:08:54,534 --> 00:08:56,577
‫موقعك وأوقات استراحتك.

182
00:08:56,661 --> 00:08:58,955
‫لذا فقد كانوا يسيطرون علينا بطريقة ما.

183
00:08:59,038 --> 00:09:01,582
‫- هذا صحيح.
‫- وفسّر لي هذا.

184
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
‫ما قصة الغرفة الخلفية

185
00:09:03,459 --> 00:09:05,962
‫- المخصصة لموظفي "زيفرا" فقط؟
‫- ماذا؟

186
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
‫- ما قصتها؟
‫- بالضبط.

187
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
‫لا أحد هنا يعرف لأنه لا يُسمح لنا بدخولها،

188
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
‫ما يعني…

189
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
‫- هذا هو المكان الذي يحدث فيه كل شيء.
‫- ماذا يحدث؟

190
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
‫- بالضبط.
‫- بالضبط.

191
00:09:18,474 --> 00:09:20,059
‫مرحبًا، كنت أود إعادة هذا.

192
00:09:20,142 --> 00:09:22,770
‫لا أعرف ما إذا كنت تتذكر،
‫لكنني كنت هنا منذ شهرين.

193
00:09:22,853 --> 00:09:25,773
‫نعم، مثبّت الهاتف النقال في السيارة.

194
00:09:25,856 --> 00:09:28,442
‫كان لديك "كيا أوبتيما"، أليس كذلك؟
‫ظننت أنه كان سينفعك.

195
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
‫لقد نفعني، لكني حطمت الـ"أوبتيما"
‫في سباق شارع غير قانوني.

196
00:09:31,445 --> 00:09:35,658
‫- أعلم أن فترة الإرجاع قد انتهت، لكن…
‫- لا تقلق، سأدبر لك ذلك.

197
00:09:35,741 --> 00:09:37,952
‫- كانت عائلتك "دنكينز"، صحيح؟
‫- هل تمزح معي؟

198
00:09:38,035 --> 00:09:41,080
‫لا تتذكر شجارنا، لكنك تتذكر
‫مع كامل احترامي، السيد "دنكينز"…

199
00:09:41,163 --> 00:09:43,165
‫أكثر رجل عشوائي وممل رأيته في حياتي؟

200
00:09:43,249 --> 00:09:47,003
‫كان ذلك فظًا، آسف على لذلك،
‫لكنه يمر ببعض الأشياء.

201
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
‫ما أمر به يا سيد "دنكينز"،

202
00:09:49,797 --> 00:09:53,134
‫هو أن شخصًا ظننت أنه صديقي المُقرّب
‫لا يتذكر لحظة محورية

203
00:09:53,217 --> 00:09:56,220
‫في صداقتنا، مما يجعلني أتساءل
‫عما إذا كنا صديقين في المقام الأول.

204
00:09:56,304 --> 00:10:00,641
‫حسنًا، وهذا على البطاقة التي آخر
‫4 أرقام فيها هي 5876؟

205
00:10:00,725 --> 00:10:03,769
‫- تتذكر رقم بطاقته الائتمانية؟
‫- إنه على الإيصال.

206
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
‫هذا منطقي.

207
00:10:11,944 --> 00:10:14,113
‫- ماذا تفعل؟
‫- حسنًا…

208
00:10:14,196 --> 00:10:17,450
‫ألا تظنين أنه من الغريب
‫أننا لا نستطيع دخول هذه الغرفة؟

209
00:10:17,533 --> 00:10:19,744
‫- نحن المديران.
‫- يا إلهي!

210
00:10:19,827 --> 00:10:23,623
‫هل ما زلت متمسكًا بفكرة أن "زيفرا"
‫شريرة؟ لسنا بحاجة إلى دخول الغرفة.

211
00:10:23,706 --> 00:10:26,792
‫- أنا متأكدة من أنها مجرد أشياء تقنية.
‫- ربما.

212
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
‫لكن "ماركوس" و"ساندرا" يعتقدان…

213
00:10:28,919 --> 00:10:30,504
‫أنت تستمع إلى "ماركوس" و"ساندرا" الآن؟

214
00:10:30,588 --> 00:10:33,674
‫أنتم مثل المهرجين الثلاثة
‫لو كان "كيرلي" من "هاواي".

215
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
‫في الواقع، لا أعرف حقيقة
‫أنه لم يكن من هناك.

216
00:10:36,052 --> 00:10:39,680
‫انتظري، ماذا لو كانت "زيفرا"
‫تتحكم بالفعل بعقلك

217
00:10:39,764 --> 00:10:42,391
‫- وأنت لا تعرفين ذلك؟
‫- أؤكد لك يا "غلين"

218
00:10:42,475 --> 00:10:46,228
‫- أن "زيفرا" لا تتحكم في عقلي.
‫- نعم، لكنهم ربما يجعلونك تقولين ذلك.

219
00:10:46,312 --> 00:10:47,855
‫حسنًا، هل سيجبرونني على قول هذا؟

220
00:10:47,938 --> 00:10:49,899
‫"زيفرا" شركة رديئة.

221
00:10:49,982 --> 00:10:53,527
‫- أجهزتهم اللوحية بالكاد تتحمل شحنة.
‫- نعم، لأنهم يريدونك

222
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
‫أن تقنعيني أنهم لا يجبرونك على قول أشياء.

223
00:10:56,364 --> 00:10:59,617
‫حقيقة أنك تعتقد أنهم يتحكمون بعقلك
‫هو دليل على أنهم لا يتحكمون في عقلك

224
00:10:59,700 --> 00:11:01,994
‫لأنهم لا يريدونك أن تدرك أن…

225
00:11:02,078 --> 00:11:05,539
‫ماذا أفعل؟ ساري المفعول فورًا،
‫لن يكون هناك مزيد من الحديث

226
00:11:05,623 --> 00:11:08,417
‫- عن نظريات المؤامرة.
‫- ها قد أُفسدت فترة بعد الظهر الخاصة بي.

227
00:11:08,501 --> 00:11:10,920
‫- ما الذي يتعلق به الأمر؟
‫- يظن بعض الناس

228
00:11:11,003 --> 00:11:13,589
‫أن "زيفرا" ربما تحاول السيطرة على عقولنا،

229
00:11:13,672 --> 00:11:16,425
‫لكن هذا غير صحيح، حتى لو بدا أنهم يفعلون

230
00:11:16,509 --> 00:11:21,013
‫- بسبب ما يجعلوننا نقوله ونفعله.
‫- لا يهم ما يبدو عليه الأمر،

231
00:11:21,097 --> 00:11:24,266
‫لأننا لم نعد نستمتع بالحديث
‫عن هذه النظريات السخيفة.

232
00:11:24,350 --> 00:11:30,272
‫انتظري، لأنه غالبًا ما تصبح هذه الأفكار
‫أقوى عندما يشعر الناس بالذم أو التهميش.

233
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
‫حسنًا، لنتحدث عن هذا.

234
00:11:32,358 --> 00:11:34,485
‫لماذا نظن أن "زيفرا" تتحكم في العقول؟

235
00:11:34,568 --> 00:11:36,695
‫الجيل الخامس شيء سيئ.

236
00:11:36,779 --> 00:11:39,115
‫سمعت أنه يجعل الطيور تقتل نفسها.

237
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
‫- كيف يقتل الطائر نفسه؟
‫- يتوقف عن خفق جناحيه.

238
00:11:41,575 --> 00:11:43,911
‫هذا غبي، ليست هناك مؤامرة من "زيفرا".

239
00:11:43,994 --> 00:11:46,831
‫وجهة نظر مثيرة للاهتمام ومعارضة.

240
00:11:46,914 --> 00:11:49,875
‫لكن الهبوط على القمر الآن كان كذبة كبيرة.

241
00:11:49,959 --> 00:11:52,920
‫سأخبرك ما هي الكذبة الكبيرة…الحب.

242
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
‫لا تجرؤ على التخلي عن الحب.

243
00:11:55,214 --> 00:11:58,175
‫"كودي" محق، كان بإمكانهم التلاعب
‫بسهولة بلقطات الهبوط على سطح القمر،

244
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
‫كما يعرضون لنا صورًا
‫حيث تبدو الأرض مستديرة

245
00:12:00,428 --> 00:12:03,139
‫- بينما هي مسطحة بالتأكيد.
‫- وقد وصلنا إلى هذا.

246
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
‫أنت على حق يا "جونه"، هذا أفضل
‫بكثير من مجرد إغلاق الموضوع.

247
00:12:06,350 --> 00:12:07,935
‫لا، أتعلمين يا "دينا"؟ يمكن أن يكون أفضل.

248
00:12:08,018 --> 00:12:11,647
‫"ماركوس"، دعنا نتحدث عن هذا،
‫أظن أن الأرض مستديرة

249
00:12:11,730 --> 00:12:13,274
‫بسبب العلم.

250
00:12:13,357 --> 00:12:16,527
‫إذا وقفت على رصيف
‫وشاهدت السفن وهي تبحر بعيدًا،

251
00:12:16,610 --> 00:12:19,238
‫- فإنها تختفي في الأفق في النهاية.
‫- أنت فعلت ذلك؟

252
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
‫ارتديت معطفك ووقفت على رصيف لساعات

253
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
‫حتى تختفي السفن؟

254
00:12:23,576 --> 00:12:26,454
‫العلماء فعلوا ذلك.

255
00:12:26,537 --> 00:12:30,916
‫لكنك لم تفعل ذلك لأنك تخشى ما ستكتشفه.

256
00:12:31,000 --> 00:12:35,254
‫تمامًا كما قد نكون خائفين مما سنجده في
‫الغرفة التي لا يدخلها سوى موظفي "زيفرا"،

257
00:12:35,754 --> 00:12:39,675
‫والتي ربما لا تكون شيئًا،
‫لذا يجب علينا أن نثق بشكل أعمى بـ"زيفرا"

258
00:12:39,758 --> 00:12:41,552
‫- ونعود إلى العمل.
‫- حسنًا.

259
00:12:41,635 --> 00:12:44,346
‫عالم رائد يعترف بأن الأرض مسطحة.

260
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
‫على موقع "تروث واريرز 1 دوت بيز".

261
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
‫ادحض ذلك، أتحداك.

262
00:12:49,226 --> 00:12:52,313
‫- سيُصابون بالهلع.
‫- لا أعلم.

263
00:12:52,396 --> 00:12:56,066
‫هل سيصدق الناس حقًا
‫أنني أضع النحل في شطيرتك؟

264
00:12:56,150 --> 00:12:59,403
‫من أين نحصل حتى
‫على مجموعة من النحل النافق؟

265
00:12:59,487 --> 00:13:02,198
‫أظن أنه يمكننا
‫أن نستخدم الزبيب وأنا أقنعهم.

266
00:13:02,907 --> 00:13:06,619
‫أشعر أننا بحاجة إلى القيام بشيء أكثر،
‫شيء عاطفي.

267
00:13:06,702 --> 00:13:10,706
‫نعم، أنت على حق، ربما هذا سبب
‫بروز مسألة الانفصال الخاصة بـ"سعيد".

268
00:13:10,789 --> 00:13:13,501
‫ماذا لو افتعلنا فضيحة علنية كبيرة،

269
00:13:13,584 --> 00:13:15,169
‫وأحدثنا ضجة كبيرة؟

270
00:13:15,753 --> 00:13:18,005
‫حسنًا، أجل، ماذا لو قلت لي،

271
00:13:18,088 --> 00:13:20,257
‫- "أعرف ماذا فعلت!"
‫- حسنًا.

272
00:13:20,341 --> 00:13:23,761
‫وبعد ذلك ستقولين، "أعلم أنك
‫تصادقني للاقتراب من (بو) فقط،

273
00:13:23,844 --> 00:13:27,223
‫لأنك مغرم به."
‫هل ترين كيف حركت القصة قدمًا؟

274
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
‫فكرتك عبارة عن سلوك ولا بأس بذلك.

275
00:13:29,975 --> 00:13:34,563
‫ثم يمكن أن نقول إنك
‫والد "هارمونيكا" الحقيقي.

276
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
‫والدها أنا و"بو"؟

277
00:13:38,943 --> 00:13:40,819
‫نعم، تخيل كم سأكون غاضبة.

278
00:13:40,903 --> 00:13:43,781
‫دعينا لا نلتزم بأي شيء بعد،

279
00:13:43,864 --> 00:13:45,991
‫لكن علينا التخفيف من بعض الأفكار قطعًا.

280
00:13:47,326 --> 00:13:50,454
‫- هل أرسلت رسالة نصية لـ"راندي"؟
‫- حاولت فعل ذلك.

281
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
‫سألته إن كان يتذكر أنني كنت غاضبًا

282
00:13:52,039 --> 00:13:55,292
‫عندما عدت إلى المنزل تلك الليلة
‫لكنني تلقيت رسالة نصية تقول إن الرقم خطأ.

283
00:13:55,376 --> 00:13:57,836
‫نعم، لقد أرسلت له 12 رسالة في ثلاث دقائق.

284
00:13:57,920 --> 00:13:59,213
‫أرسل لك رسالة تقول ذلك كي تتوقف.

285
00:13:59,296 --> 00:14:01,131
‫من الواضح أنه

286
00:14:01,215 --> 00:14:03,509
‫- لا يزال يشعر بالسوء حيال ذلك.
‫- يشعر بالسوء؟

287
00:14:03,592 --> 00:14:08,305
‫لا، "راندي" لا يتذكر،
‫بالكاد يتذكر "راندي" مشاهدة "كثيب".

288
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
‫يدخن "راندي" الكثير
‫من الحشيش، اتركه وشأنه.

289
00:14:11,100 --> 00:14:14,979
‫حسنًا، لكنني لن أعتذر عن اهتمامي، حسنًا؟

290
00:14:15,062 --> 00:14:16,814
‫أنت شخص مهم في حياتي يا "غاريت".

291
00:14:16,897 --> 00:14:20,359
‫يخشى الكثير من الرجال قول
‫أشياء من هذا القبيل لكن ليس أنا.

292
00:14:20,442 --> 00:14:22,987
‫سأخبرك بالضبط كم تعني لي في وجهك.

293
00:14:23,070 --> 00:14:23,988
‫- لا تفعل أرجوك.
‫- فات الأوان.

294
00:14:24,071 --> 00:14:26,699
‫أنا أفعل ذلك، أقدّر ذوقك في الموسيقى.

295
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
‫أحيانًا، أحفظ لقطات الشاشة

296
00:14:29,743 --> 00:14:31,912
‫- للنصوص التي ترسلها لي.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

297
00:14:31,996 --> 00:14:38,085
‫لرؤيتها مرة أخرى والضحك أو لإرسالها
‫إليك مجددًا في اللحظة المثالية،

298
00:14:38,168 --> 00:14:42,923
‫مثل 12 يونيو 2018،
‫"لن أتزوج أبدًا"، مع وجه حائر.

299
00:14:43,007 --> 00:14:44,967
‫هل تظن أنني لن أريك تلك الرسالة
‫في حفل زفافك؟

300
00:14:46,343 --> 00:14:49,346
‫"بو" ذهب معك في نهاية الأسبوع تلك؟

301
00:14:49,430 --> 00:14:50,973
‫حسبت أن جدته ماتت.

302
00:14:51,056 --> 00:14:53,517
‫إنها حية وبخير أيتها الحمقاء.

303
00:14:53,601 --> 00:14:56,395
‫- الجدة مشاركة في ذلك أيضًا.
‫- ما زالا يتشاجران؟

304
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
‫- نعم، بشكل وحشي.
‫- لا أصدق ذلك.

305
00:14:59,273 --> 00:15:02,443
‫صدّقي هذا، أنا و"بو" لدينا ترابط

306
00:15:02,526 --> 00:15:04,278
‫أعمق مما كان ليكون بينكما!

307
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
‫طوال هذا الوقت ظننت أنك صديقي،

308
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
‫لكنك كنت تستخدمني للوصول إلى "بو" فحسب!

309
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
‫نعم، كانت الخيانة العظمى.

310
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
‫يا إلهي، ما يقولانه…

311
00:15:15,623 --> 00:15:19,585
‫مكتوب هنا، يجب أن أخبر "ماركوس" و"ساندرا".

312
00:15:20,294 --> 00:15:22,296
‫ماذا؟ الخيانة المطلقة.

313
00:15:22,379 --> 00:15:24,840
‫لحظة واحدة، هل كتبتما هذا مسبقًا؟

314
00:15:24,924 --> 00:15:28,344
‫- هل هذا مزيف؟
‫- ماذا؟ لا، أنت مجنون.

315
00:15:28,427 --> 00:15:31,472
‫لقد عاشرت "بو" قطعًا
‫في كوخ جدته الذي فيه مخدرات.

316
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
‫- هذا سخيف.
‫- أيًا يكن.

317
00:15:33,307 --> 00:15:35,768
‫انتظروا يا رفاق، نحن نتقاتل.

318
00:15:35,851 --> 00:15:37,853
‫نعم، لقد دوّنا بضع النقاط فحسب.

319
00:15:37,937 --> 00:15:40,898
‫هذا أكثر إثارة للاهتمام
‫من نكرة هجرته حبيبته.

320
00:15:41,899 --> 00:15:45,361
‫أفضّل أن أكون نكرة على أن أكون
‫سافلًا مثلكما،

321
00:15:45,444 --> 00:15:47,488
‫لأن كل ما أراه هنا هو بعض الشجار المزيف.

322
00:15:47,571 --> 00:15:50,658
‫- شجار مزيف.
‫- هذا مضحك.

323
00:15:50,741 --> 00:15:52,493
‫- هذا مضحك يا "سعيد".
‫- بحقكم.

324
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
‫ألا تظنون أنه كتب ذلك؟

325
00:15:55,955 --> 00:15:58,165
‫يجب أن ندخل قبل فوات الأوان.

326
00:15:58,248 --> 00:16:01,210
‫- ما خطبكم؟
‫- "دينا"، أنت لا تفهمين.

327
00:16:01,293 --> 00:16:04,964
‫"زيفرا" لديها كل كلمة يقولها
‫"ماتيو" و"شايان".

328
00:16:09,593 --> 00:16:12,096
‫- هل كنت على حق؟
‫- تمامًا.

329
00:16:12,179 --> 00:16:13,973
‫هذه آلات التحكم بالعقل.

330
00:16:14,056 --> 00:16:16,308
‫- هل أنت واثق؟
‫- تمامًا.

331
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
‫أغمضوا أعينكم وتخيلوا غرفة مليئة
‫بآلات التحكم في العقل.

332
00:16:19,186 --> 00:16:20,562
‫كيف تبدو؟

333
00:16:21,522 --> 00:16:26,193
‫- تبدو هكذا!
‫- يا إلهي، هذه مجرد أشياء تقنية!

334
00:16:26,276 --> 00:16:27,945
‫لديكم الأضواء الوامضة الأساسية.

335
00:16:28,028 --> 00:16:30,155
‫بالأزرق والأخضر والأصفر، هذا ليس شائعًا،

336
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
‫- لكنه لا يزال ضمن الحدود.
‫- أجل، أنا آسف، أنت محقة.

337
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
‫كل هذا طبيعي تمامًا.

338
00:16:36,704 --> 00:16:38,330
‫- الحرية!
‫- ماذا؟

339
00:16:39,289 --> 00:16:41,291
‫- توقف.
‫- دعيه يعمل يا "دينا".

340
00:16:41,375 --> 00:16:42,751
‫- لا أريد أذيتك.
‫- لا، "دينا".

341
00:16:42,835 --> 00:16:44,628
‫- الكبسولة الحمراء، "كيانو"!
‫- كفى يا "ماركوس"!

342
00:16:44,712 --> 00:16:46,547
‫افتحوا أعينكم!

343
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
‫"تلفازات"

344
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
‫انقطع الاتصال.

345
00:16:52,177 --> 00:16:55,139
‫خطأ في الشبكة.

346
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
‫أظن أننا فعلناها.

347
00:16:58,767 --> 00:16:59,810
‫شكرًا على صبركم.

348
00:16:59,893 --> 00:17:01,645
‫لدينا عطل…

349
00:17:01,729 --> 00:17:05,149
‫في أدمغة بعض موظفينا،
‫لكننا سنعيد تشغيل كل شيء تقريبًا.

350
00:17:05,232 --> 00:17:07,526
‫حسنًا، تمت إعادة تعيين الخوادم،
‫ويجب أن تعود السجلات

351
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
‫- إلى الخدمة في غضون دقيقة.
‫- لن تقوم بالإبلاغ عن هذا

352
00:17:10,446 --> 00:17:12,865
‫- إلى الشركة، أليس كذلك؟
‫- لا بد لي من تقديم تقرير بالحادثة.

353
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
‫أحرص على قول إنه كان حادثًا

354
00:17:15,534 --> 00:17:18,829
‫وأنني أحب "زيفرا" وإن السر
‫الوحيد الذي أظن أنهم يخفونه

355
00:17:18,912 --> 00:17:22,291
‫هو كيف يمكنهم بيع مثل هذه
‫المنتجات الرائعة بأسعار معقولة.

356
00:17:22,374 --> 00:17:25,169
‫وأراهن أن الإجابة جيدة،
‫ولا علاقة لها بعمالة الأطفال.

357
00:17:25,252 --> 00:17:27,337
‫وأنا أقبل تحمّل المسؤولية كاملة.

358
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
‫أنا "شايان لي"، من شارع "ريموند" 1280.

359
00:17:30,132 --> 00:17:32,217
‫أنا آسف حقًا، لقد أُصبت بالارتباك فحسب.

360
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
‫أنت مثل القسائم الورقية القديمة.

361
00:17:34,261 --> 00:17:36,513
‫لقد كنت مزعجًا ولكن
‫يمكن القول إنك خدمت غرضًا،

362
00:17:36,597 --> 00:17:40,267
‫- والآن أنت عديم الفائدة، ولكن…
‫- ولكن؟

363
00:17:40,350 --> 00:17:43,645
‫لقد عادت الـ"أوريو" بكعكة الجزر.

364
00:17:43,729 --> 00:17:45,022
‫هذا ممتع.

365
00:17:46,106 --> 00:17:48,067
‫"متجر (كلاود 9)"

366
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
‫ما رأينا بجبنة "هافارتي" إذًا؟

367
00:17:58,786 --> 00:18:01,455
‫- لا أعلم، إنه جبن.
‫- حسنًا.

368
00:18:01,538 --> 00:18:03,123
‫يجب أن يتوقف هذا يا رجل.

369
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
‫أنت هنا تلعب دور الضحية، لكنك لا تتذكر حتى

370
00:18:05,542 --> 00:18:08,087
‫- كل الأوقات التي جرحت فيها مشاعري.
‫- ماذا فعلت؟

371
00:18:08,170 --> 00:18:10,798
‫- رتبت أفلام "بريدايتور" بشكل خطأ؟
‫- لا، لكن ذات مرة

372
00:18:10,881 --> 00:18:12,966
‫أخبرتك أنني سأعدّ العشاء
‫وبذلت كل ما بوسعي.

373
00:18:13,050 --> 00:18:15,469
‫ذهبت إلى ثلاثة متاجر بقالة مختلفة،
‫ثم راسلتني وأخبرتني

374
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
‫أنك تتناول العشاء مع "إيمي"،
‫نسيت الأمر تمامًا.

375
00:18:17,679 --> 00:18:20,140
‫لماذا لم تقل شيئًا؟

376
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
‫لماذا أذكر شيئًا لجعل صديقي يشعر بالسوء؟

377
00:18:24,812 --> 00:18:28,857
‫يحدوني شعور مروع
‫يا "غاريت"، لا أتذكّر حتى.

378
00:18:28,941 --> 00:18:30,567
‫من المضحك كيف يحدث ذلك، أليس كذلك؟

379
00:18:31,735 --> 00:18:36,115
‫هذا جيد، هذا هو الاتصال الذي نحتاج إليه.

380
00:18:36,198 --> 00:18:39,952
‫هذا جيد لنا، جبن "هافارتي" رائع على شطيرة،

381
00:18:40,035 --> 00:18:41,703
‫لكنه يحتوي على قوام قشدي،

382
00:18:41,787 --> 00:18:45,582
‫ولذا إذا كنت ستضعه على الشطيرة،
‫فيجب أن يكون طبقات ربما مع قرمشة…

383
00:18:46,834 --> 00:18:49,670
‫- سنخوض في هذا لاحقًا.
‫- مرحبًا يا صديقي.

384
00:18:49,753 --> 00:18:53,423
‫- هل تفكر في شراء زلاجة؟
‫- لا أعلم، ربما تشتريني الزلاجة.

385
00:18:53,507 --> 00:18:56,635
‫لم أعد أعرف كيف يعمل أي شيء هنا.

386
00:18:56,718 --> 00:18:58,428
‫هل يجب أن تشرب هذا يا "غلين"

387
00:18:58,512 --> 00:19:00,764
‫- وأنت مريض بالسكري؟
‫- لا!

388
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
‫لا أعرف لماذا نعمل بجد لإبهار هؤلاء الناس.

389
00:19:03,350 --> 00:19:05,310
‫كان الموظفون في "نوردستروم" ليصدقوا هذا.

390
00:19:05,394 --> 00:19:08,147
‫بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يسترخي الجميع.

391
00:19:08,230 --> 00:19:10,774
‫سيحصل "سعيد" على صديقة حميمة جديدة بسرعة.

392
00:19:10,858 --> 00:19:14,069
‫- إنه محتال كبير.
‫- شكرًا لك، لقد كنت أقول ذلك.

393
00:19:14,153 --> 00:19:15,988
‫إنه متسلل بشكل مثير.

394
00:19:16,071 --> 00:19:18,198
‫جاء ذات مرة ليحصل
‫على راتبه في السروال القصير،

395
00:19:18,282 --> 00:19:20,075
‫وكان عليّ أن أستأذن حرفيًا.

396
00:19:20,159 --> 00:19:22,452
‫أنت تتحدث عن السروال الأزرق.

397
00:19:22,536 --> 00:19:23,954
‫- أتذكّره.
‫- يا للهول!

398
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
‫يجب أن نذهب لمضايقة "نينا"، أليس كذلك؟

399
00:19:29,585 --> 00:19:31,753
‫لقد قرأت أفكاري.

400
00:19:31,837 --> 00:19:34,339
‫لنقنعها بقص شعرها بالكامل.

401
00:19:34,423 --> 00:19:37,593
‫- أنت لا تستسلم قط يا "غلين".
‫- لا أعلم.

402
00:19:37,676 --> 00:19:39,636
‫كل شيء يتغير عليّ.

403
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
‫ليست هذه الشركة التي دخلت للعمل فيها

404
00:19:42,014 --> 00:19:45,058
‫بعد أن تسببوا بإغلاق متجر عائلتي للخردوات.

405
00:19:45,142 --> 00:19:46,768
‫هذا لا يعني أنه يجب أن تستسلم،

406
00:19:46,852 --> 00:19:50,564
‫إلا إذا كنت ترغب في الاستقالة، وفي هذه
‫الحالة، لديّ خطاب استقالة مكتوب مسبقًا لك.

407
00:19:50,647 --> 00:19:54,234
‫- ما عليك سوى التوقيع عليه وتأريخه.
‫- انظر، هناك الكثير من الأشياء الجديدة

408
00:19:54,318 --> 00:19:57,404
‫التي تتلقاها الآن، ونعم بالطبع

409
00:19:57,487 --> 00:20:01,575
‫سيكون من الصعب التكيف،
‫لكنك ستكون بخير وتتمكن من ذلك.

410
00:20:01,658 --> 00:20:04,786
‫"جونه"، أشكرك على إيمانك بي.

411
00:20:04,870 --> 00:20:07,414
‫لكنك مخطئ، أنا أكره التكيف.

412
00:20:07,497 --> 00:20:09,958
‫- "دينا"، اذهبي وأحضري تلك الرسالة.
‫- حسنًا.

413
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
‫انتظري لحظة، تلقينا
‫مذكرة أخرى من "زيفرا" للتو،

414
00:20:12,669 --> 00:20:14,713
‫تقول إنه يمكننا قول "يوم مبارك" مرة أخرى.

415
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
‫لم تصلني تلك المذكرة،
‫لا بد أنه كان عندما تعطلت الخوادم.

416
00:20:17,216 --> 00:20:20,594
‫تبين أن الشركة تلقت بريد "غلين"
‫الإلكتروني في النهاية،

417
00:20:20,677 --> 00:20:21,970
‫وغيّر رأيهم تمامًا.

418
00:20:22,054 --> 00:20:25,098
‫- حقًا؟
‫- رأيت تلك المذكرة أيضًا.

419
00:20:25,182 --> 00:20:27,434
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

420
00:20:27,517 --> 00:20:29,937
‫أحدّث الصفحة باستمرار، لكن لا يوجد شيء،
‫في أي ساعة تم إرسالها؟

421
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
‫لا أعرف يا "دينا"،
‫لكن ما أعرفه هو أنه يمكننا أن نقول

422
00:20:32,606 --> 00:20:34,858
‫"أتمنى لك يومًا مباركًا" الآن،
‫وهذا شيء رائع

423
00:20:34,942 --> 00:20:37,110
‫لأن هذا يعني أنه لا يتعين علينا
‫أن نُصاب بالجنون.

424
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
‫نعم.

425
00:20:40,948 --> 00:20:44,701
‫الآن بعد أن قلت ذلك، أدركت أنني تلقيت
‫أيضًا هذا البريد الإلكتروني وقرأته.

426
00:20:44,785 --> 00:20:48,455
‫أظن أن هذا المحنك ما زال
‫قادرًا على القتال، أليس كذلك؟

427
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
‫{\an8}من يتحكم بالعقل الآن؟

428
00:20:52,376 --> 00:20:55,837
‫{\an8}أتمنى أن تحظوا جميعًا بيوم مبارك.

429
00:20:58,090 --> 00:21:00,634
‫{\an8}- تلك المذكرة كانت مزورة، أليس كذلك؟
‫- تمامًا.

430
00:21:00,717 --> 00:21:03,804
‫{\an8}سأتحقق مرة أخرى
‫من أنني على قائمة البريد الإلكتروني.

431
00:21:05,222 --> 00:21:07,683
‫{\an8}- أحسنت.
‫- يحتاج الناس أحيانًا

432
00:21:07,766 --> 00:21:09,643
‫{\an8}إلى سماع الكذبة المناسبة
‫للمضي قدمًا بحياتهم.

433
00:21:10,519 --> 00:21:14,314
‫{\an8}لكن ليس معي،
‫لقد حدث ذلك العشاء، أليس كذلك؟

434
00:21:14,398 --> 00:21:18,235
‫{\an8}- لم تكن كذبة احتجت إلى سماعها؟
‫- إلى اللقاء.

435
00:21:24,074 --> 00:21:25,993
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

