﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:08,133
‫أولئك الذين كانوا يعملون في اليوم الذي
‫صعق فيه الروبوت "كارول" بالكهرباء،

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,510
‫ستدلون بشهادتكم لمحامية "كارول" اليوم.

3
00:00:10,593 --> 00:00:13,096
‫سيكون محامي "كلاود 9" حاضرًا أيضًا.

4
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫وينصح بأن نجيب على كل سؤال بصدق
‫ولكن نحاول التقليل من مسؤوليتهم.

5
00:00:17,976 --> 00:00:22,230
‫لذلك لا تترددوا في أن تكونوا مبتكرين
‫في الحنث باليمين.

6
00:00:22,313 --> 00:00:24,482
‫كم ستدفع "كلاود 9" لـ"كارول"؟

7
00:00:24,566 --> 00:00:27,861
‫سمعت عن رجل قُطعت مؤخرته
‫عندما سقط أحد الرفوف.

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
‫عشرة ملايين دولار.

9
00:00:29,446 --> 00:00:30,905
‫- ماذا؟
‫- لا.

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,451
‫- هذا مبلغ جميل.
‫- آسف، قُطعت مؤخرة شاب،

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,077
‫ولم نسمع عن ذلك في الأخبار؟

12
00:00:36,161 --> 00:00:39,414
‫يمكن أن تحصل "كارول"
‫على عشرة ملايين دولار إذًا؟

13
00:00:39,497 --> 00:00:42,876
‫هذا منطقي، العالم منطقي.

14
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
‫ستكون قادرة على فعل هذا الشيء
‫عندما تشتري سيارة وتقودها لمرة واحدة فقط.

15
00:00:46,671 --> 00:00:49,799
‫عندما تصل إلى وجهتك،
‫ترمي المفاتيح لأي أحد وتغادر.

16
00:00:49,883 --> 00:00:53,178
‫لا، إنها من النوع الذي يصرف
‫كل المال على الحيوانات الغريبة،

17
00:00:53,261 --> 00:00:54,971
‫ثم يموت مفلسًا في حمام "ريد روبن".

18
00:00:55,055 --> 00:00:57,474
‫"كارول"، يمكنك على الأرجح
‫الذهاب وبدء ورديتك الآن.

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
‫لا، شكرًا.

20
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
‫هل هذا ما سيكون عليه اليوم،
‫سيتحدث الجميع عني؟

21
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
‫يا إلهي، سأكره ذلك!

22
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
‫{\an8}هل تنظر إلى أحذية عالية؟

23
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
‫{\an8}- لست من النوع الذي يحب هذه الأحذية.
‫- صحيح.

24
00:01:16,367 --> 00:01:17,869
‫{\an8}الجميع يعرفون هذا.

25
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
‫{\an8}لكنني أرى ما الموجود هناك، لأن…

26
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
‫{\an8}أحدهم أزال جهاز التعقب عن كاحله اليوم!

27
00:01:23,291 --> 00:01:25,752
‫{\an8}يا إلهي، هذا حدث جلل يا "ماتيو"!

28
00:01:25,835 --> 00:01:28,755
‫{\an8}صحيح، لقد كان الأمر مقيتًا يا فتاة!

29
00:01:28,838 --> 00:01:31,966
‫{\an8}أشعر كأنني مجرم في كل مرة أربط فيها حذائي…

30
00:01:32,050 --> 00:01:34,594
‫{\an8}لماذا لا تشتري سروال "كابري" أيضًا،
‫حتى تتمكن من التباهي بكاحلك؟

31
00:01:34,677 --> 00:01:37,138
‫{\an8}- أفضّل العودة إلى السجن.
‫- المعذرة.

32
00:01:37,222 --> 00:01:39,390
‫{\an8}هل يمكنكما مساعدتي في العثور
‫على "كارول مالون"؟

33
00:01:39,474 --> 00:01:43,353
‫{\an8}- أنا محاميتها، "هانا كونيلي"؟
‫- اسمعي هذا.

34
00:01:43,436 --> 00:01:48,483
‫{\an8}ستفعل "كارول" كل ما في وسعها لتلفيق
‫ذلك لي، لكن إذا أرادت جعل الأمر قبيحًا،

35
00:01:48,566 --> 00:01:51,444
‫{\an8}فسأجعلها ترى الجحيم!

36
00:01:52,737 --> 00:01:54,781
‫{\an8}أظن أنها في قسم الأزهار.

37
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
‫{\an8}على يسارك، وإلى الأمام نحو صندوق المحاسبة.

38
00:01:56,533 --> 00:01:57,909
‫حسنًا، شكرًا لك.

39
00:01:57,992 --> 00:01:59,452
‫{\an8}حسنًا.

40
00:02:00,453 --> 00:02:04,541
‫{\an8}مرحبًا يا "غلين"،
‫أنت تقطّر شيئًا أخضر يا صديقي.

41
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
‫{\an8}هذه كرة الإجهاد الثالثة التي أثقبها اليوم.

42
00:02:08,002 --> 00:02:11,297
‫{\an8}ربما يجب أن يكون اليوم يوم
‫كرات إجهاد بالنسبة لك.

43
00:02:11,381 --> 00:02:14,592
‫{\an8}إنها تلك الشهادات فحسب،
‫يصيبني المحامون بالقلق.

44
00:02:14,676 --> 00:02:18,054
‫{\an8}لا شيء يدعو للقلق، ربما
‫سيكون من المفيد إذا تدربنا قليلًا.

45
00:02:18,138 --> 00:02:19,973
‫{\an8}نعم، فكرة جيدة، حسنًا.

46
00:02:20,056 --> 00:02:22,142
‫{\an8}ستكون أنا وسأكون المحامي.

47
00:02:22,225 --> 00:02:24,561
‫{\an8}ربما يجب أن تكون أنت.

48
00:02:24,644 --> 00:02:26,938
‫{\an8}لأنني سأكون أنا في الشهادة.

49
00:02:27,021 --> 00:02:28,523
‫{\an8}حسنًا، أصبت.

50
00:02:29,315 --> 00:02:31,776
‫{\an8}هل رأيت يا "دينا"؟
‫تم إعادة فتح "ليزر مايز" أخيرًا.

51
00:02:31,860 --> 00:02:34,779
‫{\an8}نعم، استغرق ذلك مدة طويلة،
‫ضوء أسود واحد يسقط على طفل،

52
00:02:34,863 --> 00:02:38,032
‫{\an8}- وعليك أن تغلق لمدة عام؟
‫- وهذا الكوفيد.

53
00:02:38,116 --> 00:02:40,660
‫{\an8}صحيح، يجب أن نذهب لاحقًا الليلة.

54
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
‫{\an8}نعم، وهناك مطعم مجاور
‫لمأكولات البحر المتوسط.

55
00:02:42,954 --> 00:02:45,874
‫{\an8}يمكننا تناول الطعام أولًا،
‫أعني، إن لم يكن لديك مانع.

56
00:02:45,957 --> 00:02:48,585
‫{\an8}لماذا يكون لديّ مانع؟
‫بسبب آرائي حول الإغريق؟

57
00:02:48,668 --> 00:02:52,088
‫{\an8}ماذا؟ لا، أحاول الالتزام بالحدود
‫التي أنشأتها أنت و"براين".

58
00:02:52,171 --> 00:02:55,258
‫{\an8}إنه ليس موعدًا،
‫طالما أن ما نفعله ينتهي بممارسة الجنس،

59
00:02:55,341 --> 00:02:57,844
‫{\an8}كما أن لعبة الليزر مجرد مداعبة ممتدة.

60
00:02:57,927 --> 00:03:01,514
‫{\an8}صحيح، مداعبة محاطة بالمراهقين
‫والكائنات الفضائية من الورق المقوى.

61
00:03:01,598 --> 00:03:03,766
‫{\an8}- لقد أثارني ما هو أسوأ.
‫- وأنا أيضًا.

62
00:03:03,850 --> 00:03:06,769
‫{\an8}- اذكر اسمك للسجل.
‫- "غلين ستيرجس".

63
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
‫{\an8}لماذا تدون ذلك؟ هذا هو الجواب الصحيح.

64
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
‫{\an8}لا، هذا ما يفعله المحامون،
‫قد يدّونون الملاحظات.

65
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
‫{\an8}لكن لا يمكنك أن تدع هذا يشتت انتباهك.

66
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
‫{\an8}ألعاب العقل!

67
00:03:16,779 --> 00:03:19,782
‫{\an8}حسنًا، بالتأكيد، ليبدأ اللعب.

68
00:03:19,866 --> 00:03:21,743
‫{\an8}كش ملك.

69
00:03:21,826 --> 00:03:25,914
‫{\an8}بالتأكيد، أيضًا، قد يصمتون للحظة
‫بعد إجابتك على سؤال.

70
00:03:26,497 --> 00:03:31,920
‫{\an8}الصمت غير مريح، لذا سيحاول الناس
‫ملئه ثم ينتهي بهم الأمر بقول المزيد.

71
00:03:32,003 --> 00:03:34,297
‫{\an8}حسنًا، فهمتك، لا مشكلة.

72
00:03:39,302 --> 00:03:42,680
‫ما هذا؟ هل تفعل ذلك الآن؟

73
00:03:46,434 --> 00:03:50,271
‫هل أنت غاضب مني؟ هل اكتشفت أنني
‫صدمت سيارتك بالخطأ في موقف السيارات؟

74
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
‫لأنه كان مجرد خدش!

75
00:03:52,690 --> 00:03:55,318
‫هل تظن أنك مثالي جدًا؟

76
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
‫كان لديّ جسم كهذا ذات مرة.

77
00:03:59,489 --> 00:04:03,034
‫لذا انظر إلى مستقبلك أيها المتبجح!

78
00:04:05,370 --> 00:04:08,414
‫حسنًا، هناك بعض الأشياء للعمل عليها.

79
00:04:12,293 --> 00:04:14,295
‫مرحبًا يا "ماتيو"، أنا "يوجين".

80
00:04:14,379 --> 00:04:15,838
‫هكذا يبدو شكلي في القناع.

81
00:04:15,922 --> 00:04:19,175
‫- يمكنني التعرف عليك.
‫- لقد تلقيت مذكرة إحضار.

82
00:04:19,259 --> 00:04:22,929
‫أظن أن السبب هو أن المحامين يعتقدون
‫أنني مساعد "غلين" ويريدونني أن أشهد؟

83
00:04:23,012 --> 00:04:25,265
‫تبًا، حسنًا.

84
00:04:25,348 --> 00:04:27,725
‫لا تقلق، سأذهب إلى هناك وأشرح وضعنا.

85
00:04:27,809 --> 00:04:32,230
‫كيف أنك ما زلت تعمل في "فيجن سنتر"
‫على الورق وأنا "مساعد (غلين)".

86
00:04:32,313 --> 00:04:34,065
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك يا "يوجين".

87
00:04:34,148 --> 00:04:37,443
‫ليس ترتيبنا قانونيًا تمامًا.

88
00:04:37,527 --> 00:04:40,530
‫تظاهر بأنك مساعد "غلين" فحسب.

89
00:04:40,613 --> 00:04:43,116
‫لكن إذا كذبت تحت القسم،
‫فسيرسلونني إلى السجن.

90
00:04:43,199 --> 00:04:45,618
‫إذا قلت لهم الحقيقة، فستدمر حياتي كلها.

91
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
‫أرجوك؟

92
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
‫مفترض أن أزيل جهاز التعقب عن كاحلي اليوم،
‫قد أغدو من محبي الأحذية الطويلة الآن حتى.

93
00:04:51,249 --> 00:04:53,543
‫- لست من محبي الأحذية الطويلة.
‫- الناس يتغيرون!

94
00:04:53,626 --> 00:04:55,295
‫أيًا يكن، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

95
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
‫عليّ فعل ذلك بسبب أمر الاستدعاء،

96
00:04:57,755 --> 00:05:01,134
‫لكن سأخبرهم
‫أنك لا تريد أن تكون في مشكلة حقًا.

97
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
‫عليك أن تفعل ما تعتقد أنه مناسب.

98
00:05:06,681 --> 00:05:09,350
‫لماذا لا تبقى هنا،
‫وسأذهب لأرى ما إذا كانوا جاهزين لك.

99
00:05:09,434 --> 00:05:10,935
‫حسنًا.

100
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
‫"يوجين"؟

101
00:05:19,819 --> 00:05:23,448
‫- هل حبستني في الخارج؟
‫- لا! لم ألمس الباب حتى!

102
00:05:24,115 --> 00:05:27,994
‫لا! لا بد أن الباب عالق!

103
00:05:29,662 --> 00:05:32,665
‫مرحبًا يا "دينا"، يريد "بريت" العودة
‫إلى المنزل بسبب ألم العصب الوركي؟

104
00:05:32,749 --> 00:05:35,793
‫هل هذا شيء حقيقي أم أنه مثل
‫عندما احتاج "آيزاك" إلى يوم عطلة الجمعة

105
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
‫من أجل موعد مع الـ"ماندالوريان"؟

106
00:05:37,670 --> 00:05:40,131
‫انتظري، ماذا يجري بين
‫"غاريت" وتلك المرأة برأيك؟

107
00:05:41,382 --> 00:05:44,469
‫لا أعلم، يبدو أنه يساعد فتاة مع شجرة ميتة.

108
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
‫نعم ولكن يبدو أنها كانت تضحك.

109
00:05:46,095 --> 00:05:48,848
‫يجب أن يضحك هو عليها
‫بسبب تلك الإعادة السخيفة.

110
00:05:48,931 --> 00:05:53,436
‫- يا إلهي، هل تشعرين بالغيرة؟
‫- ماذا؟ لا، أنا أواعد "براين".

111
00:05:53,519 --> 00:05:56,564
‫لا أعلم، أنت و"غاريت"
‫تتسكعان كثيرًا مؤخرًا،

112
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
‫لذا يبدو أن أحدكما مُعجب بالآخر.

113
00:05:59,734 --> 00:06:02,612
‫هذا غير صحيح لأننا لسنا ابنا 12 سنة
‫في معسكر رماية.

114
00:06:02,695 --> 00:06:05,865
‫نحن بالغان في علاقة معقدة حيث أنا المحور

115
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
‫بين علاقة أساسية رومانسية
‫وعلاقة ثانوية جنسية.

116
00:06:08,367 --> 00:06:10,328
‫لم أكن محورًا من قبل.

117
00:06:10,411 --> 00:06:15,041
‫ذات مرة، دخل عامل المبيدات علينا
‫وبقي يراقب لكني أظن أن هذا لا يُحتسب.

118
00:06:15,124 --> 00:06:16,584
‫لا، هذه طبيعة عمال المبيدات.

119
00:06:16,667 --> 00:06:20,046
‫يا إلهي! ما هذا؟
‫ليلة السيدات في خدمة العملاء؟

120
00:06:20,546 --> 00:06:23,508
‫في يوم الحادث، كان "غلين ستيرجس"
‫مشرفًا على الطابق.

121
00:06:23,591 --> 00:06:26,177
‫- نعم.
‫- على حد علمك،

122
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
‫هل أجرى السيد "ستيرجس"
‫أي تعديلات على الروبوت؟

123
00:06:29,305 --> 00:06:31,224
‫لا، لن يفعل "غلين" أي شيء من هذا القبيل.

124
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
‫"غلين" لديه خوف من التكنولوجيا.

125
00:06:33,643 --> 00:06:37,897
‫يترك المذياع على إذاعة
‫عيد الميلاد على مدار السنة

126
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
‫لأنه يقلق من أنه لن يتمكن من العودة إليها.

127
00:06:39,732 --> 00:06:43,194
‫تعني أنه تجنب الروبوت بشكل عام.

128
00:06:43,277 --> 00:06:46,489
‫- بالتأكيد.
‫- من شأن ذلك أن يشمل إجراء

129
00:06:46,572 --> 00:06:48,533
‫الصيانة المطلوبة وتحديثات البرامج.

130
00:06:50,284 --> 00:06:54,539
‫- عفوًا؟
‫- هذه مسؤولية مشرف الطابق.

131
00:06:57,792 --> 00:07:01,212
‫لم أكن أعرف ذلك.

132
00:07:02,046 --> 00:07:05,299
‫قد يؤدي تخطي التحديث
‫أو تنفيذه بشكل غير صحيح

133
00:07:05,383 --> 00:07:08,511
‫إلى صعق موكلتي بالكهرباء، لذلك…

134
00:07:08,594 --> 00:07:11,806
‫أنا متأكد أن "غلين" حاول إجراء التحديثات.

135
00:07:16,894 --> 00:07:21,190
‫هذا ليس لملء الصمت أو ما شابه.

136
00:07:21,274 --> 00:07:26,070
‫ولكن ألا ينبغي أن يكون هناك فني معني؟

137
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
‫أشعر بأنه من الظلم توقّع شخص مثل "غلين"…

138
00:07:28,614 --> 00:07:32,743
‫"شخص مثل (غلين)"، هل هناك مشكلة كفاءة؟

139
00:07:32,827 --> 00:07:39,333
‫لا! يمكن أن يكون "غلين"
‫كفوءًا بطرائق عديدة.

140
00:07:39,417 --> 00:07:41,377
‫هل تريد التدخل هنا؟

141
00:07:41,461 --> 00:07:44,630
‫هذه الدعوى ضد شركة "كلاود 9".

142
00:07:44,714 --> 00:07:48,259
‫لكن يبدو أنك تقول إن السيد "ستيرجس"،

143
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
‫كفرد، هو المسؤول عن الإصابة.

144
00:07:51,471 --> 00:07:53,556
‫- ليس دورك لطرح الأسئلة.
‫- شكرًا لك.

145
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
‫لكنني أحب هذا السؤال لذا سأسأله.

146
00:07:55,808 --> 00:07:57,351
‫أنا…اعتراض.

147
00:07:58,603 --> 00:08:01,689
‫غير مقبول، نعم.

148
00:08:02,732 --> 00:08:04,400
‫يمكنني الاعتناء بهذا من أجلك.

149
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
‫لم لا تختارين حجمًا مختلفًا؟

150
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
‫هل تحاول جعلها تقيس شيئًا
‫أكثر ملاءمة للقوام؟

151
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
‫خدمة العملاء هي مجرد
‫وسيلة متعة لك، أليس كذلك؟

152
00:08:10,990 --> 00:08:14,619
‫وبطاقات العزاء في الممر الثالث،
‫أنا آسف بشأن شقيقتك.

153
00:08:16,204 --> 00:08:18,331
‫ماذا كان هذا؟
‫هل ظننت حقًا أنني كنت أغازلها؟

154
00:08:18,414 --> 00:08:19,957
‫بدا أنه كان هناك دم أقل في وجهك.

155
00:08:20,041 --> 00:08:22,376
‫- كان عليّ فعل شيء ما.
‫- كنت أتصرف بلطف.

156
00:08:22,460 --> 00:08:24,921
‫وحتى لو كنت أغازلها، فمن يهتم؟

157
00:08:25,004 --> 00:08:27,632
‫نحن لا نتواعد لذا يمكنني مغازلة
‫أو مواعدة من أريد.

158
00:08:27,715 --> 00:08:31,802
‫تمامًا، إذا كان هذا ما تريده،
‫فافعل ما تريد.

159
00:08:31,886 --> 00:08:34,639
‫- وواعد 100 امرأة.
‫- ولن تكون لديك مشكلة في ذلك، أليس كذلك؟

160
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
‫لا، سأكون بخير.

161
00:08:37,058 --> 00:08:40,228
‫ستكون أنت الشخص الذي يعاني
‫من المشكلة لأنك سيئ جدًا مع الأسماء.

162
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
‫بغض النظر، أنا بخير وأنت بخير.

163
00:08:42,605 --> 00:08:45,066
‫يمكن لتلك السيدة عرض نفسها
‫بقدر ما تريد، جميعنا بخير!

164
00:08:45,149 --> 00:08:46,567
‫على أي حال.

165
00:08:49,570 --> 00:08:53,241
‫مرحبًا! لقد أحضرت لك هدية تهنئة صغيرة
‫لأنك أزلت جهاز التتبع عن كاحلك.

166
00:08:53,324 --> 00:08:55,701
‫- بعض الجوارب الممتعة!
‫- حسنًا، عظيم.

167
00:08:55,785 --> 00:08:57,870
‫ارميها على الأرض وابتعدي فحسب،
‫شكرًا جزيلًا.

168
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
‫جوارب ممتعة يا رجل؟ التقط لي صورة.

169
00:09:01,165 --> 00:09:03,584
‫لماذا "يوجين" في مكتبك؟

170
00:09:03,668 --> 00:09:07,797
‫لقد علق "يوجين"!
‫لقد تعطل بابي على ما يبدو.

171
00:09:07,880 --> 00:09:10,007
‫كان سيتحدث مع المحامين بشأن ترتيب عملنا.

172
00:09:10,091 --> 00:09:12,426
‫- فخطفته؟
‫- لا!

173
00:09:12,510 --> 00:09:14,637
‫لا يمكن خطفك إذا كنت لا تعرفين أنك مختطفة.

174
00:09:14,720 --> 00:09:19,392
‫- حسنًا، ما خطتك إذًا؟
‫- ليست لديّ واحدة بعد!

175
00:09:19,475 --> 00:09:21,811
‫بينما كنت هناك تشترين الجوارب،
‫كنت مشغولًا بالتعامل مع هذا!

176
00:09:23,020 --> 00:09:25,231
‫أحببت الجوارب بالمناسبة، هذا لطيف منك.

177
00:09:25,314 --> 00:09:27,942
‫تنبيه سريع.

178
00:09:28,025 --> 00:09:33,030
‫يبدو أنهم يستهدفون "غلين" في قضية "كارول".

179
00:09:33,114 --> 00:09:35,074
‫نعم! المحامية…

180
00:09:35,157 --> 00:09:38,786
‫أي شيء ستقولونه ستحرّفه لتجعل
‫الأمر يبدو وكأن "غلين" لا يتمتع بالكفاءة.

181
00:09:38,869 --> 00:09:40,705
‫ما الذي قلته وحوّرته؟

182
00:09:40,788 --> 00:09:44,500
‫أنا؟ ربما قلت…

183
00:09:44,584 --> 00:09:48,588
‫قلت شيئًا يشير
‫إلى أن "غلين" لا يتمتع بالكفاءة.

184
00:09:48,671 --> 00:09:51,799
‫- لا أرى كيف تم تحوير ذلك.
‫- لماذا تقول ذلك يا "جونه"؟

185
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
‫لا يتحمل "غلين" كلفة دعوى ضده.

186
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
‫لديه ابن سنتين وصحته ليست جيدة البتة.

187
00:09:56,846 --> 00:10:00,975
‫فهمت، لديّ تقلصات كاملة في المعدة.

188
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
‫ها هي "كارول" جميعًا.

189
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
‫أيمكنك التحدث إلى محاميتك يا "كارول"؟

190
00:10:04,687 --> 00:10:07,189
‫أخطأ "جونه" بشكل كبير،
‫وهي الآن تلاحق "غلين".

191
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
‫لا، أكره سماع ذلك.

192
00:10:09,025 --> 00:10:11,444
‫لكن يجب أن أترك المحامين
‫يقومون بعملهم، صحيح؟

193
00:10:11,527 --> 00:10:14,071
‫والآن، ماذا أسمي قاربي؟

194
00:10:14,155 --> 00:10:17,241
‫أميل إلى تسميته "وت رايد"
‫لكنني منفتحة على أفكار أخرى.

195
00:10:17,325 --> 00:10:19,869
‫كل ما عليكم فعله يا رفاق
‫هو الدخول إلى هناك

196
00:10:19,952 --> 00:10:23,039
‫وجعل "غلين" يبدو وكأنه جيد في وظيفته…

197
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
‫وهو كذلك!

198
00:10:27,418 --> 00:10:31,005
‫وعندما تعطل النظام،
‫وضع "غلين" ساعات كل شخص

199
00:10:31,088 --> 00:10:32,798
‫في الأسبوع السابق من الذاكرة.

200
00:10:32,882 --> 00:10:34,550
‫ولماذا تعطل النظام؟

201
00:10:34,634 --> 00:10:36,844
‫لأن أحدهم سكب العصير على آلة تسجيل الدخول.

202
00:10:36,927 --> 00:10:39,388
‫هل كان هناك طفل في المنطقة الخلفية؟

203
00:10:39,472 --> 00:10:42,683
‫لا، لقد كان شخصًا بالغًا يركض بالعصير

204
00:10:42,767 --> 00:10:45,853
‫- لأنه لم يكن من المفترض أن يشربه.
‫- وكان هذا البالغ…

205
00:10:47,146 --> 00:10:49,231
‫سيئًا في الجري بالعصير.

206
00:10:49,315 --> 00:10:52,234
‫هل تقولين
‫إن "غلين ستيرجس" مدير يتمتع بالكفاءة؟

207
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
‫- هل هذا خارج التسجيل، أم…
‫- هذا كله تحت القسم.

208
00:10:54,570 --> 00:10:56,697
‫عظيم، يا للهول!

209
00:10:56,781 --> 00:11:00,076
‫"غلين" هو…ما هو "غلين"؟

210
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
‫"غلين"…كما تعلمين!

211
00:11:01,911 --> 00:11:06,415
‫إنه…بخصوصه…

212
00:11:06,499 --> 00:11:08,793
‫أنا و"غلين" الأفضل هنا.

213
00:11:08,876 --> 00:11:10,419
‫لماذا؟ بسبب المهارة.

214
00:11:10,503 --> 00:11:13,130
‫"جونه" هو الأكثر كفاءة.

215
00:11:13,214 --> 00:11:14,757
‫ثم "دينا" بالطبع.

216
00:11:14,840 --> 00:11:17,051
‫من المحتمل أن تكون "بريتي"
‫ضمن الأفضل أيضًا.

217
00:11:18,302 --> 00:11:20,805
‫و"ماتيو"، يا إلهي، حسنًا.

218
00:11:20,888 --> 00:11:26,977
‫يستطيع "غلين" التعامل مع المكالمات
‫الهاتفية والحفاظ على الأشياء في مجلدات.

219
00:11:27,061 --> 00:11:28,771
‫إنه يرتدي ملابس.

220
00:11:30,731 --> 00:11:34,360
‫عندما تضيفين كل ذلك،
‫يمكنه فعل مئات الأشياء على الأرجح.

221
00:11:38,989 --> 00:11:41,450
‫هل ذكرت "غاريت"؟

222
00:11:41,534 --> 00:11:47,540
‫لذا هناك "جونه" و"دينا"
‫و"غاريت" و"بريتي" وأنا…

223
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
‫بحسب الأسبوع…

224
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
‫"غلين ستيرجس" هو…

225
00:11:55,923 --> 00:11:58,759
‫- هل يمكنك تكرار السؤال؟
‫- لديه صوت غريب.

226
00:11:58,843 --> 00:12:01,887
‫مثل، "حسنًا، جميعًا."

227
00:12:01,971 --> 00:12:04,181
‫"يوجين"، أنت مساعد "غلين".

228
00:12:04,265 --> 00:12:08,310
‫- "يوجين أومالي"، مساعد "غلين"، نعم.
‫- حسنًا، يمكنك أن تقول "أنا" فقط.

229
00:12:09,812 --> 00:12:12,398
‫يفكر "يوجين أومالي" بشكل مختلف قليلًا.

230
00:12:12,481 --> 00:12:15,484
‫هل قابلت "آلان"؟ يا إلهي، نسيت أمر "آلان"!

231
00:12:15,568 --> 00:12:18,028
‫حسنًا، هل لديك سبورة بيضاء؟

232
00:12:18,112 --> 00:12:21,115
‫لا يفلح هذا، محامية "كارول" لا ترحم.

233
00:12:21,198 --> 00:12:24,410
‫- لا يمكننا إسناد كل التهم إلى "غلين".
‫- تثبيت ماذا عليّ؟

234
00:12:26,954 --> 00:12:29,039
‫لا شيء كما آمل.

235
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
‫لماذا يحدث هذا لي؟

236
00:12:33,335 --> 00:12:36,630
‫لماذا يعتقد الناس أنني المخطئ
‫في صعق "كارول" بالكهرباء؟

237
00:12:36,714 --> 00:12:42,052
‫عندما كنت أحاول الدفاع عنك،

238
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
‫كنا نتحدث عن عطل في الروبوت،

239
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
‫وربما كنت قد اقترحت أنك…

240
00:12:47,725 --> 00:12:51,103
‫أقل كفاءة قليلًا من مئة في المئة.

241
00:12:52,229 --> 00:12:53,814
‫- أنت قلت ذلك؟
‫- نعم.

242
00:12:53,898 --> 00:12:56,942
‫- ألا تعتقد أنني أتمتع بالكفاءة؟
‫- لا يا "غلين" هذا…

243
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
‫- صدر ذلك بشكل خطأ.
‫- لا.

244
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
‫أنا سعيد لمعرفة رأيك في حقًا.

245
00:13:00,821 --> 00:13:04,408
‫لكن قد أضطر إلى إخراج صورتك من محفظتي.

246
00:13:04,492 --> 00:13:07,286
‫بحقك يا "غلين"، أي صورة هذه مجددًا؟

247
00:13:07,369 --> 00:13:09,246
‫واحد، اثنان.

248
00:13:11,832 --> 00:13:15,252
‫لا أصدق أن هذا لم ينجح.

249
00:13:15,336 --> 00:13:17,087
‫يبدو أنني عالق حقًا يا رفاق.

250
00:13:17,171 --> 00:13:20,299
‫أظن أنني قد أضطر إلى تأجيل شهادتي.

251
00:13:21,425 --> 00:13:24,553
‫تحدثت للتو مع محامية "كارول"،

252
00:13:24,637 --> 00:13:28,432
‫وقالت إنه يمكن لـ "يوجين" الإدلاء
‫بشهادته من وراء الباب إذا أراد ذلك.

253
00:13:28,516 --> 00:13:31,602
‫- ماذا؟
‫- أعطتني الأسئلة التي يجب طرحها وكل شيء.

254
00:13:31,685 --> 00:13:35,147
‫يمكنه الإدلاء بشهادته معنا الآن
‫والانتهاء من ذلك.

255
00:13:35,231 --> 00:13:39,485
‫هذا غير تقليدي بعض الشيء لكن سأسمح به.

256
00:13:40,778 --> 00:13:44,114
‫السؤال الأول هو…

257
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
‫- أين وُلدت؟
‫- أين وُلدت؟

258
00:13:47,952 --> 00:13:52,164
‫نعم، أعلم أنه يبدو أن لا علاقة
‫للسؤال بدعوى "كارول".

259
00:13:52,248 --> 00:13:54,625
‫لكن هذا هو السؤال الأول.

260
00:13:54,708 --> 00:13:58,128
‫إنها قصة جنونية تمامًا.

261
00:13:58,212 --> 00:14:02,591
‫لقد وُلدت في مستشفى في مدينة
‫"جيفرسون، ميسوري".

262
00:14:02,675 --> 00:14:05,469
‫من أم بيضاء وأب أبيض.

263
00:14:06,262 --> 00:14:09,765
‫"دينا"، الكثير من الأشخاص لديهم أسئلة
‫حول هذا البريد الإلكتروني الذي أرسلته.

264
00:14:09,848 --> 00:14:14,270
‫حقًا؟ "نظرًا للشكاوى الأخيرة،
‫فإن الموظفين في خدمة العملاء

265
00:14:14,353 --> 00:14:17,523
‫محظور عليهم المغازلة أو المواعدة."

266
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
‫- ما المفهوم الذي تجدانه غامضًا؟
‫- سؤالنا هو لماذا أرسلته؟

267
00:14:20,943 --> 00:14:24,363
‫نعم، وهل أراد "غاريت" تحديدًا
‫أن يقول شيئًا عني؟

268
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
‫لأنه يوجد شرارة بيننا لفترة من الوقت.

269
00:14:26,031 --> 00:14:28,409
‫لا، هذا مجرد إجراء نموذجي.

270
00:14:28,492 --> 00:14:30,661
‫من الشركة، حول المواعدة في مكان العمل.

271
00:14:30,744 --> 00:14:33,163
‫أظن أنهم أرادوا الاستمرار
‫في استباق الأمور بما أنه الربيع

272
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
‫والجميع يشعرون بالإثارة.

273
00:14:35,040 --> 00:14:37,835
‫تبًا، لقد ظننت أن هناك شرارة بيننا حقًا.

274
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
‫هذا البريد الإلكتروني جنوني يا "دينا"،
‫اعترفي بالأمر فحسب.

275
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
‫تشعرين بالغيرة، هذا منطقي.

276
00:14:45,217 --> 00:14:48,220
‫"غاريت" رجل لطيف حقًا ومضحك وظريف.

277
00:14:48,304 --> 00:14:50,973
‫إنه محظور عليكم يا "شايان"،
‫لقد أرسلت البريد الإلكتروني للتو.

278
00:14:51,056 --> 00:14:53,434
‫آسفة ولكن…

279
00:14:53,517 --> 00:14:56,520
‫أظن أنني أمضيت وقتًا أطول
‫مع "غاريت"، ولا أعرف، أنا…

280
00:14:56,604 --> 00:15:00,566
‫أحببت ذلك، أحببته.

281
00:15:00,649 --> 00:15:02,484
‫هذا رائع.

282
00:15:02,568 --> 00:15:04,445
‫ولكنه محيّر ربما.

283
00:15:04,528 --> 00:15:07,990
‫نعم، لأنه لا يزال هناك "براين"،
‫الذي أحبه أيضًا، لذا…

284
00:15:08,073 --> 00:15:13,329
‫في الصف العاشر، علقت بين "بو"
‫ورجل يُدعى "داريوس" كان يغني الراب معه.

285
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
‫- ماذا فعلت؟
‫- أخبرت "بو" بشعوري، ثم…

286
00:15:17,041 --> 00:15:20,753
‫قضى حاجته في المقعد الخلفي لعربة
‫الـ"ستايشن واغن" الخاصة بوالدة "داريوس".

287
00:15:22,379 --> 00:15:26,967
‫كانت لديّ آمال كبيرة يا "شايان"، وليست
‫لديّ أي فكرة عما يجب فهمه من تلك القصة.

288
00:15:27,051 --> 00:15:31,305
‫أنا أقول إنه عليك إخبار "غاريت" بما
‫تشعرين به لأنه ربما يشاركك نفس الشعور.

289
00:15:31,388 --> 00:15:35,517
‫وإذا لم يكن مستعدًا للتغوط في المقعد
‫الخلفي لسيارة "براين"…

290
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
‫فليس هناك قرار يجب اتخاذه.

291
00:15:38,479 --> 00:15:42,650
‫وكان شهر أبريل ممتعًا نوعًا ما
‫لأن صغار البط كانت تقيم حفلة شاي،

292
00:15:42,733 --> 00:15:46,904
‫تخيلتها فقط تحاول شرب الشاي بمناقيرها…

293
00:15:46,987 --> 00:15:48,697
‫من المستحيل أن تكون شربته كله.

294
00:15:50,032 --> 00:15:56,747
‫- المعذرة، لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- لن أغادر حتى تسمعينني.

295
00:15:56,830 --> 00:16:00,250
‫- هذا غير لائق البتة.
‫- ما هو غير لائق يا "هانا"،

296
00:16:00,334 --> 00:16:04,630
‫هو أنكم تحاولون جميعًا الحصول
‫على أموال طائلة من هذا الرجل الطيب.

297
00:16:04,713 --> 00:16:07,967
‫- "جونه".
‫- لا يا "غلين"، سأتولى هذا، انظر إلى بطك.

298
00:16:08,050 --> 00:16:11,095
‫سيدي، هل يمكنك الإشارة إلى اللوحة الأم
‫على هذا الروبوت من أجلي؟

299
00:16:11,178 --> 00:16:13,931
‫- لا، لا أستطيع.
‫- لا تستطيع.

300
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
‫"هانا"، هل يمكنك تحديث
‫البطاقة على الروبوت؟

301
00:16:17,267 --> 00:16:18,769
‫- لا.
‫- لا؟

302
00:16:18,852 --> 00:16:20,312
‫هذا مثير للاهتمام.

303
00:16:20,396 --> 00:16:23,148
‫لأنكم جميعًا تلقيتم نفس القدر من التدريب

304
00:16:23,232 --> 00:16:24,817
‫الذي تقدّمه "كلاود 9" لمشرفيها.

305
00:16:24,900 --> 00:16:27,695
‫- "جونه"، لقد فعلت ذلك.
‫- عفوًا؟

306
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
‫ليس في البداية، لكنني شاهدت
‫ساعات من مقاطع الفيديو عبر الإنترنت

307
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
‫وأدركت ذلك في النهاية.

308
00:16:33,784 --> 00:16:35,494
‫هذا ما كنت أريهما إياه للتو.

309
00:16:35,577 --> 00:16:40,124
‫احتفظت بسجلات لكل شيء،
‫كل تحديث وكل تثبيت لجهاز جديد.

310
00:16:40,207 --> 00:16:44,503
‫كل شيء هنا في التقويم الخاص بي،
‫فعلت كل ما طلبت مني الشركة أن أفعله.

311
00:16:44,586 --> 00:16:47,589
‫لذلك لا أعرف ما حدث مع "كارول"،
‫لكن لست السبب.

312
00:16:49,133 --> 00:16:55,931
‫على أي حال، إذا لم تكن هناك أسئلة أخرى،
‫فقد كنت أحصر بولي بعصبية لمدة ست ساعات،

313
00:16:56,015 --> 00:16:57,641
‫لذلك أحتاج حقًا إلى دخول حمام الرجال.

314
00:16:57,725 --> 00:17:02,312
‫و"جونه"، لا أظن أنني سأحتاج
‫إلى مساعدتك في ذلك أيضًا.

315
00:17:04,398 --> 00:17:06,025
‫"غلين"…

316
00:17:08,110 --> 00:17:10,112
‫لن أذهب لمساعدته…

317
00:17:10,195 --> 00:17:11,488
‫إنه…

318
00:17:12,740 --> 00:17:14,199
‫طاب نهاركما.

319
00:17:18,454 --> 00:17:19,496
‫"جونه".

320
00:17:20,873 --> 00:17:24,043
‫أنا آسف يا "غلين".

321
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
‫ما كان يجب
‫أن أشير إلى أنك لا تتمتع بالكفاءة.

322
00:17:30,382 --> 00:17:35,846
‫أنت تعمل منذ فترة طويلة،
‫وكان يجب أن أحترم ذلك.

323
00:17:37,848 --> 00:17:39,933
‫ينفع الصمت حقًا.

324
00:17:40,017 --> 00:17:42,644
‫لقد قلت "جونه" فحسب وأنت تكلمت كل شيء.

325
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
‫لا، ولكنني أعني ذلك يا "غلين".

326
00:17:44,396 --> 00:17:47,900
‫كان يجب أن أعرف أنك اتبعت
‫كل البروتوكولات والصيانة.

327
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
‫أنا أثق بك.

328
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
‫- أثبت ذلك.
‫- ماذا؟

329
00:17:54,531 --> 00:17:59,078
‫إذا كنت تثق بي فلن تجد مشكلة
‫في وضع يدك داخل هذا الروبوت.

330
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
‫حسنًا، نعم.

331
00:18:04,500 --> 00:18:08,420
‫سأفعل ذلك لأنني على ثقة بأنك جعلته آمنًا.

332
00:18:08,504 --> 00:18:11,924
‫تأذت "كارول" فقط لأنها استخدمت
‫مفك براغي، أليس كذلك؟

333
00:18:12,007 --> 00:18:16,762
‫لذا سأفعل ذلك وأعلمك كيف يجري الأمر.

334
00:18:16,845 --> 00:18:18,222
‫يمكنك فعل ذلك الآن.

335
00:18:19,848 --> 00:18:22,476
‫نعم! رائع.

336
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
‫نعم.

337
00:18:25,104 --> 00:18:26,939
‫نعم، هذا جيد، هذا…

338
00:18:27,022 --> 00:18:28,315
‫هذا…

339
00:18:29,233 --> 00:18:32,486
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك!

340
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
‫- تبًا!
‫- ما خطب هذا…

341
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
‫يا للهول!

342
00:18:37,908 --> 00:18:41,120
‫ربما يجب أن نتحدث عن بعض الأشياء.

343
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
‫نعم، سأبدأ، لماذا سمعت من عدة فتيات

344
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
‫كنت أواعدهن أنك راسلتهن عبر البريد
‫الإلكتروني وقلت إننا لا نستطيع التحدث؟

345
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
‫نعم، إليك ما جرى.

346
00:18:50,587 --> 00:18:53,006
‫لقد أصبح وضعنا معقدًا بعض الشيء…

347
00:18:53,090 --> 00:18:54,883
‫سأجعل الأمر أقل تعقيدًا، لقد اكتفيت.

348
00:18:54,967 --> 00:18:58,053
‫- ماذا؟
‫- كنت أعلم أن هذا الشيء سيكون ممتعًا

349
00:18:58,137 --> 00:19:01,181
‫وغريبًا، لكنني كنت أتمنى حقًا
‫أن تتفوق المتعة.

350
00:19:01,265 --> 00:19:02,850
‫وتبين أن الغرابة تفوقت بشدة.

351
00:19:05,185 --> 00:19:07,938
‫لا بأس بذلك، أنا مع "براين"، لذا…

352
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
‫ما زلت سأذهب إلى لعبة الليزر الليلة،

353
00:19:10,399 --> 00:19:13,360
‫لذا إذا ذهبت،
‫فربما علينا اللعب على آلات مختلفة.

354
00:19:16,905 --> 00:19:18,657
‫حسنًا، لقد غادروا غرفة الاستراحة.

355
00:19:18,740 --> 00:19:21,910
‫قال محامي "كلاود 9" إن الأمر
‫كان كليلة الأجنحة، لذلك أظن أنه سيغادر.

356
00:19:23,412 --> 00:19:27,374
‫"يوجين"؟ سأحاول أنا
‫و"ساندرا" شيئًا آخر، اتفقنا؟

357
00:19:31,837 --> 00:19:34,131
‫- أعتقد أننا نقترب!
‫- اسحبي بقوة أكبر يا "ساندرا"!

358
00:19:34,214 --> 00:19:35,424
‫حسنًا!

359
00:19:39,178 --> 00:19:41,638
‫هل قمت بتغيير الديكور؟

360
00:19:41,722 --> 00:19:44,683
‫نعم، شعرت بالسوء لإبعاد "ماتيو" عن عمله.

361
00:19:44,766 --> 00:19:48,020
‫لست رجلًا مثليًا، لكن أتمنى أن يعجبك.

362
00:19:48,103 --> 00:19:51,064
‫- شكرًا يا "يوجين".
‫- أراك لاحقًا.

363
00:19:51,148 --> 00:19:52,733
‫رائع!

364
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
‫لا تشعر بالذنب.

365
00:19:58,113 --> 00:19:59,698
‫ستزيل جهاز التتبع عن كاحلك!

366
00:19:59,781 --> 00:20:03,702
‫وكل ما يعرفه "يوجين" هو أن الباب
‫كان عالقًا وقام بإعادة تغيير ديكور المكتب.

367
00:20:03,785 --> 00:20:07,915
‫أنت محقة، بالكاد تم اختطافه.

368
00:20:07,998 --> 00:20:09,875
‫لم نطلب فدية أو نفعل أي شيء لحلمتيه.

369
00:20:11,418 --> 00:20:13,754
‫لا أعلم، أظن أنك ستحتاج إلى أكثر من مطهر.

370
00:20:13,837 --> 00:20:15,422
‫أنت من محبي الإدلاء بشهادة، أليس كذلك؟

371
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
‫أنا آسف على كل ذلك.

372
00:20:19,092 --> 00:20:22,179
‫لا، كان الأمر ممتعًا،
‫كان الأمر أشبه بكونك في منزل مسكون.

373
00:20:22,262 --> 00:20:24,014
‫ظللت في انتظار خروجك من مكان آخر.

374
00:20:25,599 --> 00:20:28,268
‫انظري، كنت أحاول حماية "غلين" فحسب.

375
00:20:28,352 --> 00:20:30,562
‫من المحامية اللئيمة
‫التي تحاول كسب قوت يومها.

376
00:20:30,646 --> 00:20:32,272
‫أتفهّم ذلك.

377
00:20:32,356 --> 00:20:37,945
‫لكن يجب أن تعلم
‫أنني لست مستغلة لكل شخص ضعيف.

378
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
‫- لم…
‫- أعني هذا عملي…

379
00:20:40,113 --> 00:20:42,699
‫وعليّ أن أفعل ذلك، هذه المحاماة.

380
00:20:42,783 --> 00:20:46,536
‫- كنت أقوم بعملي فحسب.
‫- أعلم ذلك وأنا كنت أحرج نفسي.

381
00:20:46,620 --> 00:20:48,247
‫- بشدة!
‫- نعم.

382
00:20:49,206 --> 00:20:51,041
‫{\an8}وجدت ذلك لطيفًا نوعًا ما في الحقيقة.

383
00:20:51,124 --> 00:20:52,668
‫{\an8}"هانا"!

384
00:20:52,751 --> 00:20:55,420
‫{\an8}- لنذهب ونشرب المارغريتا يا فتاة!
‫- نعم!

385
00:20:55,504 --> 00:20:58,590
‫{\an8}- على حسابك!
‫- يا إلهي، إنها الأسوأ.

386
00:20:59,758 --> 00:21:01,635
‫{\an8}- لم تسمعني أقول ذلك.
‫- بالطبع لا.

387
00:21:03,345 --> 00:21:08,100
‫{\an8}"هانا"، أعلميني إذا كان لديك أي…

388
00:21:08,183 --> 00:21:09,935
‫{\an8}جلسات إدلاء شهادة أخرى يمكنني حضورها.

389
00:21:10,018 --> 00:21:11,645
‫{\an8}نعم.

390
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
‫{\an8}سأرى ما يمكنني فعله يا سيد "سيمز".

391
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

