﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
‫تصل شحنة الإنتاج في الساعة الـ10.

2
00:00:05,630 --> 00:00:11,219
‫وأيضًا، لدينا مدير منطقة جديد موجود هنا
‫ومتحمس لمقابلتكم جميعًا.

3
00:00:11,302 --> 00:00:14,222
‫- إنه ليس جديدًا، إنه "جيف".
‫- بحقك.

4
00:00:14,806 --> 00:00:17,183
‫كنت أُخطط للدخول على أغنية
‫"آي أوف ذا تايغر" في ذهني.

5
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
‫تقصد الدخول خلال تشغيل الأغنية؟

6
00:00:19,686 --> 00:00:23,523
‫أظنّ أنك لن تعرف أبدًا، على أي حال،
‫مرحبًا أيها فريق، تسعدني العودة.

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,233
‫مبروك على ترقيتك.

8
00:00:25,316 --> 00:00:28,653
‫أو استعادة عملك، في كلتا الحالتين، تبدو…

9
00:00:29,779 --> 00:00:31,239
‫- أهلًا بعودتك.
‫- شكرًا لك.

10
00:00:31,322 --> 00:00:33,533
‫أظنّ أن "زيفرا" أرادت شخصًا لديه خبرة.

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,326
‫أرادوا أيضًا شخصًا يمكنه تولي…

12
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
‫لا أعرف، منطقتين؟

13
00:00:38,288 --> 00:00:41,207
‫الآن، أثناء وجودي هنا،
‫أُريد التأكد من أننا ندفع المتسوقين لدينا

14
00:00:41,291 --> 00:00:43,626
‫لملء استبيانات رضا العملاء.

15
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
‫عذرًا، أي استبيانات؟

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,423
‫الرابط أسفل كل إيصال؟

17
00:00:48,506 --> 00:00:50,717
‫- هل هذا جديد؟
‫- لا.

18
00:00:50,800 --> 00:00:53,261
‫- إنه موجود منذ سنوات.
‫- لا أحد ينتبه للاستبيانات.

19
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
‫يستخدم الناس الإيصالات فقط لبصق العلكة
‫ولحجج الغياب في جرائم القتل.

20
00:00:56,431 --> 00:00:59,309
‫تنظر "زيفرا" في النتائج والتعليقات.

21
00:00:59,392 --> 00:01:03,521
‫لذلك، من المهم أن تحصلوا على تعليقات
‫إيجابية، خاصةً هذا المتجر.

22
00:01:03,605 --> 00:01:06,066
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- هناك بعض الأحاديث

23
00:01:06,149 --> 00:01:08,735
‫التي تقول إن 1217 هو متجر "مشاكل طفولية".

24
00:01:08,818 --> 00:01:11,738
‫- ماذا؟
‫- لقد أفسدتم خوادم المتجر.

25
00:01:11,821 --> 00:01:14,449
‫وهناك غزو الراكون وهناك دعوى "كارول".

26
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
‫ناهيك عن المحاولات المتعددة لتكوين نقابات.

27
00:01:16,826 --> 00:01:19,746
‫بالطبع سيبدو الأمر سيئًا عندما
‫تتفوه به على التوالي هكذا.

28
00:01:19,829 --> 00:01:23,917
‫لكن إذا مزجتها بأشياء جيدة قمنا بها
‫أو أشياء عشوائية…

29
00:01:24,417 --> 00:01:25,752
‫كيف نحصل على ردود فعل إيجابية؟

30
00:01:25,835 --> 00:01:28,963
‫لأنه بعد الكنيسة والحافلة،
‫هذا المكان الذي أصرخ فيه أكثر من غيره.

31
00:01:29,047 --> 00:01:31,716
‫الحل هو التواصل الشخصي، يحبّ العملاء ذلك.

32
00:01:32,217 --> 00:01:34,761
‫خاصةً الأمهات، إذا صادفتم أمًا،
‫فأرسلوها لي.

33
00:01:34,844 --> 00:01:37,722
‫سأحصل لكم على هذه التعليقات الإيجابية
‫بشكل مضمون.

34
00:01:38,723 --> 00:01:40,642
‫ستعاشر جميع الأمهات
‫للحصول على نتائج استطلاع جيدة؟

35
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
‫- لا، ماذا؟
‫- "جونه"، من فضلك، لنبق ضمن أطر الاحترام.

36
00:01:44,103 --> 00:01:46,606
‫"غلين"، لا يمكننا الإملاء على
‫"جونه" قانونيًا من لا ينام معه.

37
00:01:46,689 --> 00:01:49,400
‫لذا إذا كنت ستمارس الجنس مع الأمهات،
‫فافعل ذلك في وقت الراحة.

38
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
‫لست…حسنًا.

39
00:01:58,243 --> 00:01:59,869
‫"متجر (كلاود 9)"

40
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
‫تبًا، لا بد أنكما تفكران،

41
00:02:01,663 --> 00:02:05,542
‫{\an8}إذا كانت "زيفرا" تظنّ أن المتجر يمثّل
‫مشكلة، فيظنون أننا نمثل المشكلة.

42
00:02:05,625 --> 00:02:09,212
‫{\an8}وسيطردوننا ولن نعمل
‫في البيع بالتجزئة مجددًا.

43
00:02:10,171 --> 00:02:12,215
‫{\an8}آسفة، ألم تفكرا في ذلك؟

44
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
‫{\an8}يا إلهي، إنها على حق.

45
00:02:14,342 --> 00:02:16,886
‫{\an8}"زيفرا" طردت "غيل ريشيليو" من "كيركوود".

46
00:02:16,970 --> 00:02:21,516
‫{\an8}لقد كان مديرًا هناك لمدة 15 عامًا
‫وتمّ طرده بسبب تقرير أمان سيئ واحد.

47
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
‫{\an8}يقوم بالتدليك في المطار الآن.

48
00:02:23,685 --> 00:02:26,062
‫{\an8}- أي محطة؟
‫- رقم اثنان.

49
00:02:27,105 --> 00:02:30,233
‫{\an8}من المستحيل أنا أعمل في المحطة رقم اثنان.

50
00:02:30,900 --> 00:02:33,444
‫{\an8}لذلك، علينا دفع هذه الاستبيانات بقوة.

51
00:02:33,528 --> 00:02:37,115
‫{\an8}- لا يغادر عميل واحد دون أن يملأ واحدًا.
‫- سيموتون قبل أن أتركهم يغادرون.

52
00:02:37,198 --> 00:02:40,410
‫{\an8}ما لم يحتاجوا حقًا إلى الذهاب،
‫في هذه الحالة سأتفهم تمامًا.

53
00:02:40,493 --> 00:02:45,165
‫{\an8}يمكنك مراقبة الاستبيانات على التطبيق،
‫إذا حصل أحد موظفينا على مراجعة سيئة واحدة،

54
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
‫{\an8}فأُريدك أن تسحبيه من الطابق بأسرع ما يمكن.

55
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
‫{\an8}- وأحلق له؟
‫- ماذا؟

56
00:02:49,961 --> 00:02:53,590
‫{\an8}أحلق رأسهم لإخافتهم،
‫حتى يعلموا أنهم فعلوا شيئًا سيئًا.

57
00:02:54,591 --> 00:02:57,176
‫{\an8}لا، أعيدي تعيينهم في الخلف فقط.

58
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
‫{\an8}آسفة، لم يكن الأمر واضحًا.

59
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
‫{\an8}لذا، ما عليك سوى استخدام هاتفك.

60
00:03:04,142 --> 00:03:06,060
‫{\an8}الاستبيان ليس على هاتفي.

61
00:03:06,144 --> 00:03:07,896
‫{\an8}افتح متصفح إنترنت.

62
00:03:11,107 --> 00:03:12,650
‫{\an8}حسنًا، أظنّ أنني أستطيع…

63
00:03:13,776 --> 00:03:16,779
‫{\an8}- ما هو رمز المرور الخاص بك؟
‫- إنه عيد ميلاد حفيدي.

64
00:03:17,822 --> 00:03:21,743
‫{\an8}حسنًا، أكتوبر، أو…

65
00:03:21,826 --> 00:03:25,330
‫{\an8}عفوًا يا سيدتي، نجري استبيانًا للعملاء.

66
00:03:25,413 --> 00:03:26,789
‫{\an8}- ألديك الوقت لتخبرينا…
‫- الوقت؟

67
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
‫{\an8}أعمل في وظيفتين
‫ولديّ ثلاثة أطفال في المنزل.

68
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
‫{\an8}- هل تظنّ أن لديّ وقت؟
‫- لا.

69
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
‫{\an8}أقوم بالتسوق والتنظيف وأُعدّ العشاء.

70
00:03:35,548 --> 00:03:38,718
‫{\an8}قُل لي، هل لديّ وقت لإجراء استبيان؟

71
00:03:38,801 --> 00:03:40,678
‫{\an8}لا، أنت مشغولة جدًا.

72
00:03:40,762 --> 00:03:44,015
‫{\an8}- وهل تظنّ أن "ريتشارد" يلاحظ؟
‫- لا.

73
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
‫{\an8}- تتلقى اتصالًا.
‫- يمكنك أن تجيبي.

74
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
‫{\an8}حسنًا.

75
00:03:52,065 --> 00:03:54,525
‫{\an8}مرحبًا.

76
00:03:54,609 --> 00:03:56,945
‫{\an8}إنه مكتب طبيب أسنانك،
‫يريدون التأكيد ليوم غد.

77
00:03:57,528 --> 00:03:58,947
‫{\an8}الغد ليس جيدًا.

78
00:03:59,572 --> 00:04:03,534
‫{\an8}يودّ إعادة جدولة الموعد.

79
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
‫حسنًا، سأُرسل لك بعض الوصفات.

80
00:04:07,163 --> 00:04:10,416
‫ستغير جدتك استخدامها للطحينة سريعًا.

81
00:04:10,500 --> 00:04:14,003
‫وإذا كنت لا تمانع،
‫املأ الاستبيان في أسفل الإيصال

82
00:04:14,087 --> 00:04:16,172
‫لتعلم "كلاود 9" بتجربتك.

83
00:04:16,256 --> 00:04:17,924
‫إلى اللقاء.

84
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
‫علبتا بسكويت بالزبدة.

85
00:04:20,927 --> 00:04:24,305
‫أحدهم جائع للغاية.

86
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
‫عليك التقييم على خمسة نجوم مجددًا.

87
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
‫خمسة تعني أنني ساعدتك كثيرًا اليوم،
‫هل أنت متأكد من أنك تريد اختيار نجمتين؟

88
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
‫لنضع نجمة واحدة.

89
00:04:36,567 --> 00:04:39,112
‫لم نضع جدولًا زمنيًا محددًا للخطوبة،

90
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
‫ولكن من المحتمل أن يحدث ذلك قريبًا.

91
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
‫أشعر بأنك سألتني عن حالي

92
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
‫كي تتمكن من التحدث عن موضوعك، لكن لا بأس.

93
00:04:44,867 --> 00:04:48,413
‫لطالما تخيلتنا نسير بجانب أحد الفنانين
‫في الشارع ليوقفنا ويقول،

94
00:04:48,496 --> 00:04:51,791
‫"أنتما أجمل ثنائي رأيته في حياتي،
‫هل يمكنني العزف من أجلكما؟"

95
00:04:51,874 --> 00:04:54,669
‫وسنقول، "يا إلهي، هل أنت (مايكل بوبليه)؟"

96
00:04:54,752 --> 00:04:56,879
‫ثم يعزف بينما أنزل على ركبة واحدة.

97
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
‫لكن تعلم الحال مع فيروس كوفيد.

98
00:04:59,299 --> 00:05:01,592
‫أُراهن أن "بوبليه" غاضب
‫لأنه لن يتمكن من المشاركة في ذلك.

99
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
‫سيكون أفضل تقدم للزواج على الإطلاق مع ذلك.

100
00:05:04,387 --> 00:05:09,017
‫- تقدم للزواج؟ هل سيتزوج أحد؟
‫- نعم.

101
00:05:10,226 --> 00:05:13,438
‫سيتقدم "غاريت" للزواج من حبيبته.

102
00:05:13,521 --> 00:05:14,689
‫- "دورين".
‫- ماذا؟

103
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
‫لماذا لم تتصل بي، يا "غاريت"؟

104
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
‫آسف، ربما لأنني لم أتصل بك من قبل.

105
00:05:21,612 --> 00:05:23,072
‫أعلم، ما خطب ذلك؟

106
00:05:23,156 --> 00:05:26,075
‫على أي حال، مبروك،
‫أعرف بائع مجوهرات عليك التحدث إليه حتمًا.

107
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
‫لقد صدمني بسيارته ويدين لي بمعروف.

108
00:05:28,286 --> 00:05:31,414
‫دعني أُحضر لك بطاقة عمله،
‫إنها في الملحق الخاص بي.

109
00:05:33,916 --> 00:05:35,752
‫- ما كان ذلك، يا رجل؟
‫- آسف.

110
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
‫لكن ألا تتذكر عندما
‫اكتشف أنني و"إريك" نتواعد؟

111
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
‫لقد استشاط غضبًا.

112
00:05:40,131 --> 00:05:42,300
‫أنا في رحلة نمو ونضج أيضًا،

113
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
‫ولست بحاجة إلى التباهي بعلاقتي
‫في وجه حبيبي السابق.

114
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
‫بالإضافة إلى ذلك أن
‫"دورين" مثيرة للغاية برأيي.

115
00:05:48,014 --> 00:05:50,850
‫يجب أن ترى ما أتخيله،
‫أتساءل إن كانت مثيرة أكثر من اللازم لك.

116
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
‫حصلنا على بعض مراجعات العملاء وعليّ القول،

117
00:05:55,938 --> 00:05:57,899
‫إن الجميع يبلون بشكل مذهل.

118
00:05:58,483 --> 00:06:00,693
‫لكن البعض الآخر لا.

119
00:06:00,777 --> 00:06:04,363
‫لذا سأسحب بعضكم من الطابق
‫وأُوكلكم بمهام خاصة.

120
00:06:04,947 --> 00:06:07,658
‫بعيدًا عن التفاعل البشري.

121
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
‫- لكن عمل مذهل جميعًا، مجددًا.
‫- مرحى!

122
00:06:11,454 --> 00:06:16,959
‫الأشخاص الذين سأسحبهم
‫هم "جاستين" و"دان" و"ساندرا"…

123
00:06:17,043 --> 00:06:19,587
‫و"تايلور" و"إيرل" و"جونه".

124
00:06:22,173 --> 00:06:23,800
‫و"جونه" ماذا؟

125
00:06:23,883 --> 00:06:25,802
‫بدأت جملة جديدة بـ"و(جونه)".

126
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
‫لا، آسفة، كنت أُنهي قائمة الأشخاص السيئين.

127
00:06:29,889 --> 00:06:31,933
‫لا، ماذا؟ تحققي من القائمة مجددًا.

128
00:06:32,517 --> 00:06:35,186
‫لقد وضعت القائمة،
‫لذلك تعرف من عليها على الأرجح.

129
00:06:35,269 --> 00:06:37,230
‫نعم يا "جونه"، لن تتحقق منها مرتين.

130
00:06:37,313 --> 00:06:40,066
‫ليست "سانتا كلوز".

131
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
‫ليس بالأمر الجلل،
‫يظنّ بعض الناس أنك أكثرت الكلام.

132
00:06:46,280 --> 00:06:47,490
‫أكثر من اللازم في الواقع.

133
00:06:48,074 --> 00:06:51,869
‫قالت سيدة إنك اتهمتها بأنها تأكل كثيرًا.

134
00:06:52,453 --> 00:06:53,788
‫لا يحبون ذلك عندما تعلّق على ما يأكلونه.

135
00:06:54,372 --> 00:06:56,415
‫كنت أتصرف بشكل ودود، هذا سخيف.

136
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
‫أنا لا أنتمي إلى هذه المجموعة،
‫لديّ مهارات في التعامل مع الناس.

137
00:06:59,418 --> 00:07:03,464
‫لا أقول إنكم لا تملكونها ولكن نوعًا ما.

138
00:07:04,048 --> 00:07:09,095
‫كيف ما زال معدلنا نجمتين فقط؟
‫لدينا مراجعة خمسة نجوم واحدة فقط.

139
00:07:09,178 --> 00:07:11,097
‫"كان المتجر فارغًا
‫من مناديل الأطفال المبللة،

140
00:07:11,180 --> 00:07:14,100
‫لكن الموظف ركض إلى الخلف
‫ووجد الصندوق الأخير لي."

141
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
‫"إلايس"، دائمًا ما يخزن مناديل مبللة
‫له في المنطقة الخلفية.

142
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
‫لقد توسلت إلى زوجته
‫للحصول على مرحاض تغسيل.

143
00:07:19,272 --> 00:07:22,066
‫ألا تظنين أنه من الغريب أن يحصل
‫على خمسة نجوم من أجل ذلك؟

144
00:07:22,150 --> 00:07:23,401
‫أظنّ أن ذلك منطقي نوعًا ما.

145
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
‫كان لدى العميل مشكلة
‫وبذل الموظف قصارى جهده لحلها.

146
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
‫أظنّ أن هذا يترك انطباعًا أكثر
‫من أن كل شيء جيد فحسب.

147
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
‫يجب أن نبدأ بخلق مشاكل لعملائنا.

148
00:07:33,953 --> 00:07:36,998
‫- ماذا؟
‫- نتسبب في المشاكل بحيث يمكننا التدخل

149
00:07:37,081 --> 00:07:39,208
‫وحلها والحصول على تقييم أعلى.

150
00:07:39,792 --> 00:07:41,627
‫نسبب مشاكل لعملائنا؟

151
00:07:42,211 --> 00:07:45,631
‫- ألم يبدأ "ستالين" هكذا؟
‫- نعم، أنت على حق.

152
00:07:45,715 --> 00:07:50,178
‫ربما ينبغي أن ندع "جيف" يطردنا بشكل مخز.

153
00:07:50,261 --> 00:07:52,138
‫ونبحث عن وظائف شاغرة في "هادسون نيوز".

154
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

155
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
‫أظنّ ذلك.

156
00:07:59,061 --> 00:08:01,647
‫هل ترون كل هذه الصناديق هنا؟

157
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
‫نريدكم أن تنقلوها إلى هناك.

158
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
‫آمل أن نتمكن من إنجاز ذلك
‫في الوقت المناسب.

159
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
‫في الوقت المناسب لماذا؟ هذا مجرد عمل تافه.

160
00:08:09,155 --> 00:08:13,868
‫ليس عملًا تافهًا، إنه عمل
‫ستتفوق فيه هذه المجموعة من الناس.

161
00:08:13,951 --> 00:08:16,329
‫حظًا سعيدًا، لا تتحدثوا مع أحد.

162
00:08:16,412 --> 00:08:18,080
‫حظًا سعيدًا.

163
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
‫"متجر (كلاود 9)"

164
00:08:20,500 --> 00:08:23,669
‫ما نوع المشاكل التي يجب أن نسببها للعملاء؟

165
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
‫مشاكل من قبيل نفاد الجبن؟

166
00:08:26,047 --> 00:08:28,633
‫أم مشاكل من قبيل سرقة الأطفال؟

167
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
‫علينا تخبئة مجموعة من الأطفال
‫المسروقين في الخلف إذًا؟

168
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
‫هذا مقزز، لا أظنّ أن
‫هذا مقزز جدًا في الحقيقة.

169
00:08:34,388 --> 00:08:36,098
‫لحظة، هل أُريد أطفالًا؟

170
00:08:36,182 --> 00:08:39,602
‫أليس هذا الكثير من العمل
‫لبضع نجوم إضافية في استطلاع؟

171
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
‫إذا لم نرفع درجاتنا،
‫فقد نُطرد أنا و"غلين".

172
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
‫ثم هل تعرفون من سيكون المسؤول عنكم؟

173
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
‫من سيكون موجودًا طوال الوقت؟ "جيف".

174
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
‫ليأخذ الجميع هذا على محمل الجد.

175
00:08:48,194 --> 00:08:50,404
‫لأنني لن أدّعي أن لديّ خطيبة
‫لأكثر من يوم واحد.

176
00:08:50,488 --> 00:08:53,324
‫لكن العبث ضد طبيعتي،
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

177
00:08:53,407 --> 00:08:54,659
‫سنتولى مسألة سرقة الأطفال.

178
00:08:54,742 --> 00:08:56,994
‫يا إلهي، أتمنى لو رفضت
‫مسألة سرقة الأطفال سابقًا.

179
00:08:57,078 --> 00:09:00,331
‫- إنها تحظى بقبول كبير الآن.
‫- الأمر بسيط، يا رفاق.

180
00:09:00,414 --> 00:09:01,916
‫أخفوا السلع المطلوبة في الخلف.

181
00:09:01,999 --> 00:09:05,419
‫ثم عندما يسأل الناس عنها،
‫يمكنك العثور على آخر واحدة منها.

182
00:09:05,503 --> 00:09:09,340
‫أبعدوا سلال التسوق،
‫ولكن اعرضوا حمل أغراضهم عنهم.

183
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
‫لنغلق أيضًا حمامات العملاء.

184
00:09:10,967 --> 00:09:14,845
‫سنسمح لهم باستخدام حمامات الموظفين،
‫وسيشعرون وكأنهم ملوك.

185
00:09:14,929 --> 00:09:18,975
‫سأفعل ذلك، قائد العملية،
‫تلقّ ذلك، يا "غاريت".

186
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
‫حقًا يا رجل؟ لا بيتزا؟

187
00:09:23,145 --> 00:09:24,730
‫نعم، هذا ما نقوله.

188
00:09:25,398 --> 00:09:28,859
‫لكن هل يمكنني تقديم هوت دوغ
‫مجانية لك كاعتذار؟

189
00:09:28,943 --> 00:09:31,237
‫شكرًا لك، أُقدّر ذلك.

190
00:09:31,320 --> 00:09:33,239
‫- حقًا؟
‫- نعم، شكرًا جزيلًا.

191
00:09:33,322 --> 00:09:35,575
‫هذا رائع، لأن البيتزا نفدت حقًا.

192
00:09:35,658 --> 00:09:38,661
‫لا يوجد عجين ولا صلصة
‫ولا يوجد إيطاليون في الأفق!

193
00:09:38,744 --> 00:09:42,039
‫لا تنس كتابة ذلك في استطلاع العملاء.

194
00:09:42,123 --> 00:09:44,875
‫إنه يوم حظك، يا فتاة،
‫اضطررت إلى البحث كثيرًا في الخلف،

195
00:09:44,959 --> 00:09:46,419
‫- لكنني وجدت آخر واحدة لك.
‫- شكرًا.

196
00:09:50,006 --> 00:09:51,549
‫آسف، الحمام مغلق.

197
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
‫لكنك ستحبّ حمام الموظفين.

198
00:09:53,968 --> 00:09:56,721
‫تعال، سأُريك، يجب أن أقضي حاجتي أيضًا.

199
00:09:58,306 --> 00:10:02,935
‫بحثت وبحثت ثم سقط الرف بأكمله فجأةً.

200
00:10:03,019 --> 00:10:06,856
‫فقلت، "ليس اليوم أيها الرف،"
‫وابتعدت عن الطريق.

201
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
‫على أي حال، لقد أحضرت لك القطعة الأخيرة.

202
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
‫تبًا، كنت بحاجة إلى اثنتين.

203
00:10:12,945 --> 00:10:15,406
‫أتعلمين ماذا؟
‫أظنّ أنني رأيت واحدة أخرى هناك.

204
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
‫تغالي في الكلام عن الطحينة،

205
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
‫ويتمّ وضعك هنا وكأنك نكرة.

206
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
‫لم يكن ليحدث هذا لو كان
‫بإمكان العملاء رؤية وجهي بالكامل.

207
00:10:24,665 --> 00:10:28,502
‫فالنصف العلوي يثير أسئلة،
‫لكن النصف السفلي يجيب عليها جميعها.

208
00:10:28,586 --> 00:10:31,547
‫لا تقس على نفسك.

209
00:10:31,631 --> 00:10:34,091
‫لقد وضعونا في الخلف إذًا،
‫هذا لا يعني أن لا قيمة لنا.

210
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
‫- أعلم ذلك، أنت على حق.
‫- هذا يعني أننا نصلح للعمل في الخلف.

211
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
‫أناس ظل أقوياء وصامتون.

212
00:10:41,098 --> 00:10:45,728
‫- المنبوذون، غريبو الأطوار.
‫- لم أكن لأقول غريبي الأطوار تحديدًا.

213
00:10:45,811 --> 00:10:50,274
‫"إنه غريب الأطوار تمامًا"

214
00:10:50,358 --> 00:10:53,194
‫شكرًا.

215
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‫حسنًا.

216
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
‫أعرف الأغنية.

217
00:10:57,114 --> 00:10:59,867
‫أنهيت مكالمة مدتها 45 دقيقة للتو،

218
00:10:59,950 --> 00:11:01,327
‫مع "جيف" وصديقه صانع المجوهرات.

219
00:11:01,410 --> 00:11:02,953
‫وكانا يصدران الأحكام لأنني أجهل حجم

220
00:11:03,037 --> 00:11:05,915
‫- خاتم إصبع "دورين".
‫- أنا آسف، إنه ليوم واحد فقط.

221
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
‫وحجم الخاتم سهل، تأخذ خاتمًا موجودًا لديهم

222
00:11:08,459 --> 00:11:09,835
‫وتضعه في شمعة مدببة.

223
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
‫هذا غير حقيقي!
‫ألا يمكن أن تكون صريحًا وتبعده عني؟

224
00:11:12,671 --> 00:11:17,426
‫أتمنى لو كان بوسعي ذلك لكن أظنّ أن التصرف
‫الناضج والصحي بالنسبة لي هو تجنبه.

225
00:11:24,600 --> 00:11:27,812
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
‫- أجل.

226
00:11:27,895 --> 00:11:30,481
‫أُحاول الاختيار بين شريحة لحم الضلع
‫وشريحة لحم الخاصرة.

227
00:11:30,564 --> 00:11:33,943
‫أتناول العشاء مع عامل الشجرة،
‫هل تنصحني بشيء؟

228
00:11:34,026 --> 00:11:37,488
‫ستحصل على نكهة أغنى
‫من التعرق في لحم الضلع.

229
00:11:37,571 --> 00:11:39,407
‫لو كنتُ مكانك لاخترت ذلك.

230
00:11:39,490 --> 00:11:41,992
‫- رائع، شكرًا.
‫- نعم.

231
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
‫آسف، سريعًا جدًا.

232
00:11:45,037 --> 00:11:48,165
‫هل غاليت في المساعدة؟

233
00:11:48,249 --> 00:11:51,502
‫لو كنت تكتب مراجعة، فهل ستقول إنني…

234
00:11:51,585 --> 00:11:53,712
‫أصلح للعمل بين الناس؟

235
00:11:54,922 --> 00:11:57,633
‫لا أعلم.

236
00:11:57,716 --> 00:12:00,261
‫لا بأس، لا تكن غريبًا.

237
00:12:00,344 --> 00:12:01,929
‫لا تخبر أحدًا عن هذا فحسب.

238
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
‫"جونه"، ليس من المفترض
‫أن تكون هنا بالقرب من العملاء.

239
00:12:04,348 --> 00:12:08,018
‫لكنني كنت جيدًا جدًا
‫حتى الجزء الأخير، أخبرها.

240
00:12:08,102 --> 00:12:10,146
‫أنا آسفة جدًا بشأنه، يا سيدي.

241
00:12:10,229 --> 00:12:11,814
‫سأحرص على عدم عودته مجددًا.

242
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
‫- لا، يا "شايان"…
‫- أردت شراء لحم ضلع فحسب.

243
00:12:14,024 --> 00:12:15,943
‫لم تكن تعرف ماذا تريد حتى أتيت!

244
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
‫- كنت ضائعًا، أنا بخير.
‫- اخرج.

245
00:12:18,195 --> 00:12:19,905
‫أيها أختار

246
00:12:19,989 --> 00:12:21,824
‫من الهوت دوغ المجاني؟

247
00:12:21,907 --> 00:12:24,452
‫- ماذا تفعل؟
‫- أختار أي واحدة أقدّم تاليًا.

248
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
‫- يجب أن يكون لديك نظام.
‫- لقد تحققت من الأرقام للتو.

249
00:12:27,413 --> 00:12:30,666
‫لقد ارتفعت علاماتك، حتى إنك
‫تغلبت على "فينتون"، حافظ على ذلك.

250
00:12:32,168 --> 00:12:34,378
‫- لقد فعلناها!
‫- هل سمعت ذلك؟

251
00:12:34,462 --> 00:12:36,964
‫آسفة يا "فينتون"، أظنّ أنه عليك
‫الالتزام بالشيء الآخر الذي يميزك.

252
00:12:37,047 --> 00:12:39,383
‫أكبر عدد مومسات مقتولات
‫في موقف السيارات الخاص بك.

253
00:12:39,467 --> 00:12:43,345
‫لا يمكنهم طردنا الآن،
‫عليّ الاعتراف أنك كنت محقة، يا "دينا".

254
00:12:48,184 --> 00:12:52,313
‫هو من يشتري شريحة لحم من "كلاود 9"
‫لذا فهو المجنون هنا.

255
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
‫هو من يجب أن يكون في الخلف…
‫أيًا كان مكان عمله.

256
00:12:55,566 --> 00:12:58,027
‫نحاول أن نعمل، يا "جونه".

257
00:12:58,110 --> 00:13:01,322
‫لم لا تعود إلى الخارج بما أنك تعتقد
‫بوضوح أنك أفضل من القيام بهذا العمل؟

258
00:13:01,405 --> 00:13:04,074
‫لا، لا أظنّ ذلك.

259
00:13:04,158 --> 00:13:07,161
‫أظنّ أننا جميعًا أفضل من القيام بذلك،
‫لا أحد منا غريب الأطوار أو…

260
00:13:07,244 --> 00:13:11,707
‫أو شخص ظل، يا إلهي، يا "دان"، منذ متى كنت…

261
00:13:12,333 --> 00:13:16,504
‫ما أقصده هو أنه لا ينبغي
‫إضاعة وقتنا ومهاراتنا.

262
00:13:16,587 --> 00:13:20,299
‫في الحقيقة، لنخرج من هنا،
‫لنخرج ونستمتع باليوم.

263
00:13:20,382 --> 00:13:25,387
‫- لنقدر قيمتنا الخاصة، ونسترجع اليوم.
‫- أتعلم ماذا؟ أنت على حق.

264
00:13:25,471 --> 00:13:28,307
‫- أستطيع فعل أكثر من نقل الصناديق.
‫- نعم، يا "جاستين"!

265
00:13:28,390 --> 00:13:30,392
‫يمكن أن أكون المغنية الرئيسية
‫لأروع فرقة على الإطلاق،

266
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
‫وأنا البيضاء الوحيدة، والجميع كوريون.

267
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
‫لنبدأ بالخروج…

268
00:13:36,232 --> 00:13:38,275
‫وبعد ذلك سنرى ماذا سيحصل لنا.

269
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
‫حسنًا.

270
00:13:40,194 --> 00:13:44,031
‫أُراهن أنهم يهنئوننا رسميًا،
‫ربما حتى بشيء مؤطر.

271
00:13:44,114 --> 00:13:47,826
‫سأضع تلك الشهادة على الحائط
‫بجوار تحذير الأسبستوس بالتأكيد.

272
00:13:47,910 --> 00:13:50,746
‫هناك القليل من التسرب.

273
00:13:53,582 --> 00:13:56,252
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- طلبت مني تعطيل الحمام،

274
00:13:56,335 --> 00:13:59,421
‫لذلك سددت المراحيض بمجموعة
‫من السلامي وأقداح المشروبات.

275
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
‫قصدت تعليق لافتة "خارج الخدمة" على الباب!

276
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
‫أتمنى لو كنت قلت ذلك.

277
00:14:05,261 --> 00:14:07,805
‫يا إلهي، هل هذا ماء بول؟
‫هل سأُصاب بالتهاب الكبد؟

278
00:14:07,888 --> 00:14:10,474
‫كنت أعلم أن هذه ستكون عاقبة الأمور.

279
00:14:10,558 --> 00:14:13,435
‫انتظروا، أظنّ أنه يمكنني إصلاح هذا.

280
00:14:14,979 --> 00:14:16,564
‫لا، آسف، جعلت الأمر أسوأ.

281
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
‫هناك بعض الماء في الردهة، يا رفاق.

282
00:14:19,024 --> 00:14:20,693
‫- نعلم ذلك.
‫- إنه ماء بول!

283
00:14:20,776 --> 00:14:23,070
‫- يمكن أن تصاب بالتهاب الكبد!
‫- يا إلهي!

284
00:14:23,153 --> 00:14:26,657
‫لن يُصاب أحد بالتهاب الكبد،
‫أنا على يقين من ذلك.

285
00:14:27,241 --> 00:14:31,036
‫سنتولى الأمر، سنوقف الماء،
‫وعلينا منع "جيف" من رؤية هذا فحسب.

286
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
‫لذا يجب أن يشتت أحد انتباهه.

287
00:14:33,038 --> 00:14:34,498
‫"ماتيو" هو الرجل المناسب لهذه المهمة.

288
00:14:34,582 --> 00:14:36,292
‫لا، رحلتي.

289
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
‫"ماتيو"، وهو كذلك، ليخرج الجميع الآن!

290
00:14:40,170 --> 00:14:41,755
‫انتظروا، دعوني أُجرب شيئًا آخر بعد.

291
00:14:42,256 --> 00:14:43,883
‫لا تدفق ذلك المرحاض مجددًا.

292
00:14:56,812 --> 00:14:59,940
‫إذا تمكنا فقط من العثور على فتحة،
‫فأنا متأكد من أنه يمكنني إخراج السدادة.

293
00:15:03,193 --> 00:15:05,321
‫فائقة الامتصاص؟ نعم، صحيح!

294
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
‫سنحتاج إلى مناشف الشاطئ الكبيرة.

295
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
‫إنها موسمية،
‫لا نحصل عليها حتى الشهر المقبل.

296
00:15:10,618 --> 00:15:14,914
‫لا يمكننا ترك المزيد من المياه
‫تخرج على الأرض، تحركي!

297
00:15:20,252 --> 00:15:22,004
‫"غلين"! لا تدعها تدخل فمك!

298
00:15:22,504 --> 00:15:24,423
‫- هل ينجح ذلك؟
‫- لا.

299
00:15:30,596 --> 00:15:31,889
‫مرحبًا، يا "جيف".

300
00:15:32,890 --> 00:15:35,809
‫أدركت للتو أننا بحاجة
‫إلى التحدث في آخر المستجدات.

301
00:15:35,893 --> 00:15:38,354
‫إذًا؟ كيف حالك؟ كيف هي الأمور؟

302
00:15:38,437 --> 00:15:40,814
‫- كيف حال سيارات الـ"سوبارو"؟
‫- بخير.

303
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
‫كل شيء جيد حقًا.

304
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
‫لقد بدأت بكتابة يوميات امتنان.

305
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
‫بالطبع هناك الشاب الجديد.

306
00:15:49,073 --> 00:15:53,619
‫شابّ جديد، حالتك رائعة.

307
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
‫لنتحدث أكثر عن ذلك.

308
00:15:57,164 --> 00:16:01,251
‫اسمه "تريفور"، وصدقني،
‫إنه يرقى إلى المستوى.

309
00:16:01,752 --> 00:16:06,173
‫ولنقل فقط إن "جيف" يعجبه، انظر.

310
00:16:06,674 --> 00:16:10,928
‫ها هو ذا، في منشفة فقط.

311
00:16:11,011 --> 00:16:13,764
‫يجب أن تشتري له بعض الملابس
‫إذا كنت تحبه كثيرًا.

312
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
‫أراها، نعم.

313
00:16:19,645 --> 00:16:24,900
‫انتباه أيها المتسوقون، نحن على علم بمشكلة
‫المياه على الأرض، ونعمل عليها.

314
00:16:25,401 --> 00:16:29,029
‫نعتذر عن أي إزعاج،
‫ونودّ أن نقدم لكم هوت دوغ مجانيًا.

315
00:16:30,030 --> 00:16:33,867
‫ليس من المقهى بل حزمة من قسم البقالة.

316
00:16:33,951 --> 00:16:37,621
‫إنها مطبوخة، لذا يمكنكم
‫تناولها من الكيس مباشرةً.

317
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
‫أنت محقة، لم لا؟

318
00:16:39,915 --> 00:16:42,584
‫بعد عام من الآن،
‫سنكون جميعًا في رحلة بحرية معًا.

319
00:16:43,085 --> 00:16:45,004
‫- يجب أن نفعل ذلك.
‫- "بويرتو فالارتا"، يا عزيزي.

320
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
‫"ألاسكا"، الشفق القطبي الشمال.

321
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
‫الألوان ترقص.

322
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
‫كما لو أن السماوات ترسم لك قصيدة.

323
00:16:51,260 --> 00:16:52,636
‫"إيرل"، هذا جميل.

324
00:16:53,137 --> 00:16:55,931
‫أترون؟ نحن بخير هنا، يا رفاق.

325
00:16:56,432 --> 00:16:58,225
‫هل جرب أحد نكهة البرتقال؟

326
00:16:58,308 --> 00:17:00,728
‫إنها لا تشبه أي شيء يمكن أن أتخيله.

327
00:17:01,228 --> 00:17:03,480
‫هذا عظيم، لماذا نضيع يومنا هناك عندما…

328
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
‫عندما لا يحتاجون إلينا حتى؟

329
00:17:08,652 --> 00:17:11,822
‫{\an8}"انتبهوا، الأرضية رطبة"

330
00:17:15,659 --> 00:17:17,619
‫"تريفور"…

331
00:17:17,703 --> 00:17:19,121
‫كيف يمكنني التفسير حتى تفهم؟

332
00:17:20,289 --> 00:17:25,002
‫كما لو أنك أخذت أفضل سمات "آفنجرز"
‫ووضعتها في شخص واحد.

333
00:17:25,085 --> 00:17:28,839
‫لا أفهم في الواقع ذلك لأنني
‫لا أُشاهد أفلام المهووسين، لكن تهانيّ.

334
00:17:28,922 --> 00:17:32,342
‫نعم، أظنّ أنني في أسعد حالة على الإطلاق.

335
00:17:32,426 --> 00:17:33,886
‫وأتمنى لك ذلك.

336
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
‫أنت تعرف أنني أفعل،
‫ربما يمكنك تحقيق ذلك يومًا ما.

337
00:17:36,388 --> 00:17:38,390
‫لقد حققت ذلك بالفعل!

338
00:17:38,474 --> 00:17:41,977
‫ليس عليك أن تتمنى لي أي شيء
‫لأنني أنا من سيتقدم للزواج وليس "غاريت".

339
00:17:42,061 --> 00:17:44,730
‫"إريك" وأنا أكثر سعادة منك ومن "تريفور".

340
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
‫أنا متقدم وأنت متأخر.

341
00:17:46,398 --> 00:17:48,192
‫هل أنت من سيتقدم للزواج؟

342
00:17:48,275 --> 00:17:51,070
‫نعم، لذا فقد تفوقنا عليك أنت و"تريفور".

343
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
‫لا يوجد علاقة بيني وبين "تريفور".

344
00:17:52,946 --> 00:17:56,200
‫خرجت معه ذات مرة
‫ولم يتصل بي منذ خمسة أسابيع تقريبًا!

345
00:17:56,283 --> 00:17:57,868
‫هذا منطقي الآن.

346
00:17:57,951 --> 00:18:00,329
‫أردت أن يظنّ الجميع
‫أن "جيف" العجوز ما زال ينفع.

347
00:18:00,412 --> 00:18:02,331
‫لا أُصدّق أنني فعلت هذا.

348
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
‫أنا مثير للشفقة!

349
00:18:04,625 --> 00:18:06,251
‫مثير للشفقة فحسب.

350
00:18:07,836 --> 00:18:11,924
‫مهلًا، أنت لست مثيرًا للشفقة.

351
00:18:12,758 --> 00:18:15,385
‫من يتولى إدارة منطقتين؟ ليس أنا.

352
00:18:15,469 --> 00:18:17,721
‫- لديك الكثير لتقدمه.
‫- هل تعتقد ذلك؟

353
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
‫نعم.

354
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
‫أعلم أن الأمور لم تنجح بيننا،
‫لكنك كنت صديقًا حميمًا جيدًا حقًا.

355
00:18:23,227 --> 00:18:26,271
‫وصراحةً، لا أعرف أي شخص يعتني
‫بسيارات الـ"سوبارو" الخاصة به بشكل أفضل.

356
00:18:27,731 --> 00:18:30,859
‫شكرًا يا "ماتيو"، ما هذا؟

357
00:18:32,111 --> 00:18:33,737
‫- هل هذا ماء؟
‫- ماذا؟

358
00:18:36,156 --> 00:18:39,284
‫- هل ينجح ذلك؟
‫- بالطبع لا، أسرع!

359
00:18:40,452 --> 00:18:41,954
‫ماذا…

360
00:18:42,704 --> 00:18:47,835
‫لا أُصدّق! ما خطب هذا المتجر اللعين؟

361
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
‫يا إلهي، ماذا جرى هنا؟

362
00:18:51,380 --> 00:18:53,340
‫هل فعلت ذلك، يا "جيف"؟

363
00:18:57,594 --> 00:18:59,054
‫"مُغلق، رطوبة كثيرة في الداخل"

364
00:19:06,311 --> 00:19:09,314
‫- غمرت المياه المتجر بأكمله؟
‫- نعم، كان الأمر جنونيًا.

365
00:19:09,398 --> 00:19:12,359
‫وخرجت الكثير من الإبر المستعملة
‫من تحت الرف.

366
00:19:13,527 --> 00:19:15,237
‫شيء ما يجري في قسم الأدوات المنزلية.

367
00:19:15,320 --> 00:19:17,114
‫حسنًا، لقد عُدنا.

368
00:19:17,197 --> 00:19:19,032
‫وأنا جاهز، ما الذي يجب فعله أيضًا؟

369
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
‫- لنحلّ المشكلة.
‫- لم يتبقّ أي شيء لفعله.

370
00:19:22,077 --> 00:19:25,831
‫تمّ إنجاز معظم العمل بالفعل،
‫كنت أُنادي عليكم منذ بعض الوقت.

371
00:19:25,914 --> 00:19:29,710
‫- أين كنتم؟
‫- كنا نأخذ استراحة.

372
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
‫لأننا كنا نستحق واحدة اليوم.

373
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
‫جعلنا "جونه" نسترخي، ولم نرد فعل ذلك.

374
00:19:34,840 --> 00:19:37,092
‫لقد دبّت فيك الحياة
‫هناك يا "جاستين"، لا تكذبي.

375
00:19:37,176 --> 00:19:38,927
‫هل انتهيت على الأقل من المهمة الخاصة؟

376
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
‫كان ذلك عملًا تافهًا.

377
00:19:40,637 --> 00:19:43,473
‫نعم، ولكن إذا لم تنقلوا
‫تلك الصناديق على الرفوف،

378
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‫فيُحتمل أن تكون تضررت في الفيضان.

379
00:19:45,684 --> 00:19:48,228
‫وكانت تلك جميعها منتجات "زيفرا" جديدة.

380
00:19:48,312 --> 00:19:50,063
‫لذا هذا سيئ حقًا.

381
00:19:50,147 --> 00:19:52,316
‫اللعنة، يا "جونه"!
‫كنت أعلم أنه علينا إنهاء العمل.

382
00:19:52,399 --> 00:19:54,568
‫لكنك ألهيتنا بمياهك ذات النكهة الغريبة.

383
00:19:54,651 --> 00:19:57,029
‫أردتكم أن تفهموا أننا جميعًا أفضل من…

384
00:19:57,112 --> 00:19:59,865
‫هذا ما في الأمر، لستُ أفضل من العمل.

385
00:19:59,948 --> 00:20:02,159
‫أنا شخص ظل وأحب ذلك.

386
00:20:04,328 --> 00:20:06,705
‫أفهم ذلك.

387
00:20:06,788 --> 00:20:09,208
‫سنعود إلى هناك ونقيّم…

388
00:20:09,291 --> 00:20:13,170
‫لا، أنت غير مرغوب بك في الخلف.

389
00:20:19,885 --> 00:20:22,304
‫يا إلهي، هل رأيتني على وشك أن أتبعها؟

390
00:20:22,387 --> 00:20:25,015
‫لقد اتخذت خطوة حرفيًا.

391
00:20:25,098 --> 00:20:29,061
‫سيتمّ إغلاق المتجر لبضعة أيام
‫لإصلاح جميع الأضرار الناجمة عن المياه.

392
00:20:29,144 --> 00:20:30,646
‫هذا ليس جيدًا للأرقام الفصلية.

393
00:20:30,729 --> 00:20:33,065
‫ناهيك عن جميع شكاوى العملاء التي نتلقاها

394
00:20:33,148 --> 00:20:35,317
‫بشأن رشهم بماء البول.

395
00:20:35,400 --> 00:20:37,694
‫ومعظمها سلبي، أحبّ بعض الناس ذلك.

396
00:20:38,278 --> 00:20:40,948
‫يا لها من فوضى! نحن لا نعرف حقاً ما حدث.

397
00:20:41,031 --> 00:20:46,370
‫لكن بدأ الأمر من حمام الزبائن،
‫لذا تحدث معهم عن نظامهم الغذائي ربما؟

398
00:20:46,453 --> 00:20:49,081
‫{\an8}عليّ أن أُخبر الشركة إذًا
‫أن السباكة قد تعطلت

399
00:20:49,164 --> 00:20:51,708
‫{\an8}لأن أحد الزبائن أكل وتبرز قطعة سلامي كاملة

400
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
‫{\an8}ومجموعة كاملة من أقداح المشروب.

401
00:20:53,794 --> 00:20:57,339
‫{\an8}يمكن أن تخرج من مؤخرتك
‫أشياء لم تدخل في فمك.

402
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
‫{\an8}هل تدعم ذلك، يا "غلين"؟

403
00:21:02,928 --> 00:21:04,596
‫{\an8}هذا ما أقوله دائمًا.

404
00:21:06,014 --> 00:21:08,976
‫{\an8}حسنًا، يا لهذا المتجر!

405
00:21:09,059 --> 00:21:11,186
‫{\an8}لن يصدّق صديقي الحميم "تريفور"
‫اليوم الذي مررت به.

406
00:21:14,356 --> 00:21:18,694
‫{\an8}- صديق حميم مزيف؟
‫- مئة بالمئة.

407
00:21:18,777 --> 00:21:21,822
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

