﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:04,254
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,339
‫المعذرة، عدد عربات التسوق قليل.

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,175
‫لم يرسلوا لنا عربات جديدة منذ فترة وتحطم
‫بعض عرباتنا

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,177
‫لأن بعض المراهقين حولوها
‫إلى روبوتات قتالية.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,221
‫شاهدت ذلك على "يوتيوب".

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
‫- هل نجا ذلك الولد؟
‫- نوعًا ما.

7
00:00:15,765 --> 00:00:19,477
‫لم يستطيعوا إخراج الدولاب، المعذرة.

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,815
‫آسفة يا سيدي،
‫لا يمكنك أن تفتحها حتى تدفع ثمنها.

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,276
‫لا بأس، أنا "لويل أندرسون".

10
00:00:26,359 --> 00:00:28,653
‫رائع.

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,698
‫- لا يزال عليك…
‫- يا إلهي، أنت…

12
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
‫- أنت "لويل أندرسون"!
‫- نعم.

13
00:00:33,616 --> 00:00:35,744
‫هذا "لويل أندرسون"، يا "شايان"!

14
00:00:35,827 --> 00:00:39,122
‫رائع، كلما سمعته أكثر حسبته متجر للأثاث.

15
00:00:39,205 --> 00:00:43,585
‫لا، لكن ابن "دوغ أندرسون" مؤسس "كلاود 9"!

16
00:00:43,668 --> 00:00:46,880
‫إلا أن "لويل" هو الذي جعله عالميًا
‫وأوصله إلى وضعه الحالي.

17
00:00:46,963 --> 00:00:48,840
‫ما السبب وراء نيلنا هذا الشرف؟

18
00:00:48,923 --> 00:00:52,802
‫كنتُ في البلدة بداعي العمل
‫وأستمتع بزيارة متاجري.

19
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
‫وأُبقي على تواضعي
‫بفضل دخول الحمامات العامة.

20
00:00:55,472 --> 00:00:58,099
‫- قرأت ذلك في كتابك!
‫- شكرًا لك.

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,560
‫هل يمكنني التقاط صورة؟

22
00:01:00,643 --> 00:01:03,897
‫- هذا أمر جلل بالنسبة إليّ.
‫- بالتأكيد.

23
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
‫- رجاءً يا "شايان"، شكرًا لك.
‫- حسنًا.

24
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
‫أنا "غلين ستيرجس" المدير المشارك.

25
00:01:07,567 --> 00:01:10,153
‫- وهذه "شايان تايلر لي".
‫- حسنًا.

26
00:01:10,236 --> 00:01:11,404
‫- إنها مشرفة الطابق.
‫- لنلتقط الصورة.

27
00:01:17,327 --> 00:01:22,791
‫{\an8}رحبوا بحرارة رجاءً بصاحب المتجر
‫السيد "لويل أندرسون".

28
00:01:23,917 --> 00:01:27,754
‫{\an8}هذا شرف لنا يا سيدي، أنا "دينا فوكس"
‫المديرة المشاركة وأفضل موظفة 12 مرة،

29
00:01:27,837 --> 00:01:30,882
‫{\an8}وصاحبة أعلى تخفيض للانكماش
‫في الربع السنوي سنة 2013،

30
00:01:30,965 --> 00:01:33,885
‫{\an8}- ولم آخذ يوم عطلة أبدًا.
‫- ولا أنا.

31
00:01:33,968 --> 00:01:37,472
‫{\an8}- ماذا عن أيام المرض؟
‫- لا، عطلت لـ49 ساعة عند الولادة.

32
00:01:37,555 --> 00:01:40,725
‫{\an8}- أفوز إذًا.
‫- نعم، شكرًا لك، يا سيدي.

33
00:01:40,809 --> 00:01:44,646
‫{\an8}السيد "أندرسون" ليس رجل الأعمال
‫القاسي النموذجي.

34
00:01:44,729 --> 00:01:48,191
‫{\an8}كان أبي لديه متجر "ستيرجس" وأولاده
‫للخردوات،

35
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
‫{\an8}وباعت شركة "كلاود" البضائع
‫بأقل من أسعارنا وأوقفونا عن العمل،

36
00:01:51,152 --> 00:01:54,864
‫{\an8}لكن أبي قال إنك كنت رجلًا نبيلًا بشأن ذلك.

37
00:01:54,948 --> 00:01:58,493
‫{\an8}حتى إنه أخذه لتناول العشاء
‫في ليلة إقفال المتجر بشكل نهائي.

38
00:01:58,576 --> 00:02:01,246
‫{\an8}تنبيه بالنبالة.

39
00:02:03,248 --> 00:02:06,376
‫{\an8}المعذرة، ألم نسمع أنه أوقفه عن العمل؟

40
00:02:06,459 --> 00:02:09,546
‫{\an8}- أنت ابن "فرانك ستيرجس" إذًا.
‫- نعم، يا سيدي.

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,757
‫{\an8}- أتذكر تلك الليلة.
‫- إنه يتذكر!

42
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
‫{\an8}ما زالت ذاكرتي قوية.

43
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
‫{\an8}ما زلت أطرح الأسئلة المهمة.

44
00:02:17,303 --> 00:02:18,680
‫{\an8}على سبيل المثال،

45
00:02:18,763 --> 00:02:22,308
‫{\an8}لماذا هذه السترات؟

46
00:02:22,392 --> 00:02:25,562
‫{\an8}لأن كتيب الموظفين ينصّ على ارتداءها.

47
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
‫{\an8}لكن كيف نقنع الزبائن

48
00:02:27,397 --> 00:02:29,691
‫{\an8}إن فصلنا أنفسنا عنهم؟

49
00:02:29,774 --> 00:02:31,985
‫{\an8}لا سترات بعد اليوم، اخلعوها جميعًا.

50
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‫{\an8}- اخلعوها!
‫- لقد سمعتموه، اخلعوها.

51
00:02:33,653 --> 00:02:35,196
‫{\an8}- هيا بنا.
‫- اخلعوا السترات.

52
00:02:35,280 --> 00:02:36,781
‫{\an8}ماذا عن القمصان بياقة، يا سيدي؟

53
00:02:36,865 --> 00:02:39,242
‫{\an8}- السترات فحسب.
‫- لا تخلعيه، يا "ساندرا".

54
00:02:39,325 --> 00:02:42,537
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ما زلتم تبدون متزمتين.

55
00:02:43,496 --> 00:02:45,415
‫{\an8}خذ هذا القميص والبسه.

56
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
‫{\an8}كما سيفعل الزبون.

57
00:02:47,542 --> 00:02:52,505
‫{\an8}- لا أُحبّ أكثر من الجعة إلا التوائم.
‫- أليس لديك هذا القميص في المنزل؟

58
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
‫{\an8}وعليك تغيير تسريحة شعرك.

59
00:02:54,924 --> 00:02:59,596
‫{\an8}- الشعر؟ كيف؟
‫- أُريد تسريحة مبتكرة، فاجئني.

60
00:02:59,679 --> 00:03:03,349
‫{\an8}- يجب أن يفاجئني شعرك فعلًا.
‫- حسنًا.

61
00:03:03,433 --> 00:03:05,560
‫{\an8}- اذهب وافعل ذلك الآن.
‫- حاضر، يا سيدي.

62
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
‫{\an8}كنت سآخذك في جولة شاملة
‫لكن قد تفعل "شايان" ذلك.

63
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
‫{\an8}حسنًا.

64
00:03:11,107 --> 00:03:12,609
‫{\an8}هل عليك التبول قبل البدء؟

65
00:03:12,692 --> 00:03:14,903
‫{\an8}- لا.
‫- آخر فرصة.

66
00:03:14,986 --> 00:03:17,614
‫{\an8}في الواقع، عليّ التبول الآن.

67
00:03:20,658 --> 00:03:27,248
‫{\an8}"أقنعة الوجه ابتداءً من 4.99 دولار"

68
00:03:27,332 --> 00:03:28,791
‫{\an8}"انتباه، الرجاء الإعفاء عن غبارنا"

69
00:03:28,875 --> 00:03:31,669
‫{\an8}مرحبًا يا فتاة، هل كان اللقاء اليوم؟

70
00:03:32,337 --> 00:03:34,672
‫{\an8}أتيت لرؤية "جونه" هذا كل ما في الأمر،
‫تحية سريعة.

71
00:03:34,756 --> 00:03:37,383
‫{\an8}فهمت، أقدمي على ذلك.

72
00:03:37,467 --> 00:03:40,220
‫{\an8}ثم انسي الأمر، هل تفهمين قصدي؟

73
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
‫{\an8}- لا أفهم.
‫- أراك لاحقًا.

74
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
‫{\an8}إنها موكلتي وأُمثلها.

75
00:03:46,809 --> 00:03:51,439
‫{\an8}أخذت قروض الطلاب لتصبحي محامية وتمثليها.

76
00:03:51,522 --> 00:03:54,484
‫{\an8}شارف الأمر على الانتهاء على الأقل،
‫تبقى بعض الإفادات.

77
00:03:54,567 --> 00:03:56,903
‫{\an8}كانت ليلة البارحة مزعجة،
‫كان عليّ اخذ إفادة مديرتك السابقة.

78
00:03:56,986 --> 00:04:00,073
‫{\an8}وتعطل الفيديو مئة مرة.

79
00:04:00,156 --> 00:04:02,200
‫{\an8}تكلمت مع "إيمي"؟

80
00:04:02,283 --> 00:04:04,077
‫{\an8}كان الاتصال لديها فظيعًا.

81
00:04:04,160 --> 00:04:07,038
‫{\an8}أعتقد أنها في كوخ ما في الجبال.

82
00:04:07,121 --> 00:04:08,831
‫{\an8}جميل.

83
00:04:08,915 --> 00:04:14,504
‫{\an8}هل ذكرت من كان معها؟
‫مجموعة كبيرة أو استراحة عمل؟

84
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
‫{\an8}- لم أسأل، لماذا؟
‫- لا شيء.

85
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
‫{\an8}لم يبدُ عليها أبدًا أنها تحبّ…

86
00:04:20,385 --> 00:04:21,761
‫{\an8}تلك النشاطات، بأي حال عطلة الأسبوع.

87
00:04:21,844 --> 00:04:25,098
‫{\an8}- صحيح.
‫- أتمنى أن نخرج فعلًا.

88
00:04:25,181 --> 00:04:29,310
‫{\an8}والذهاب إلى الملهى الليلي والرقص.

89
00:04:29,394 --> 00:04:32,730
‫{\an8}هل كان عليّ أن أُخبر "لويل أندرسون"
‫عن مرشحات "ميرف" الجديدة؟

90
00:04:32,814 --> 00:04:35,775
‫تساءلت طوال الوقت، لماذا لم تذكري ذلك؟

91
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
‫- أعرف.
‫- أتعرفين ماذا؟

92
00:04:38,027 --> 00:04:40,446
‫وصلك طرد.

93
00:04:42,448 --> 00:04:44,909
‫حضّر لي "براين" بعض الفاكهة المجففة.

94
00:04:44,993 --> 00:04:48,705
‫إنه بارع في ذلك، انظر كم هي صغيرة
‫هذه 40 إجاصة.

95
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
‫يبدو كعدد كبير من الإجاص لكن هذا رائع.

96
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
‫- ماذا؟
‫- إنه يفاجئني

97
00:04:56,629 --> 00:04:58,047
‫بزيارة في عطلة هذا الأسبوع.

98
00:04:58,131 --> 00:05:00,383
‫تبدين أكثر حماسًا بشأن الفاكهة.

99
00:05:00,466 --> 00:05:03,720
‫الحقيقة هي أنني أنوي قطع علاقتي بـ"براين".

100
00:05:03,803 --> 00:05:05,221
‫فكرت في تأجيل الأمر لبضعة أسابيع
‫قبل إنهائه،

101
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
‫لكن يبدو أنه حان الوقت لأهجره.

102
00:05:08,141 --> 00:05:09,434
‫هذا صعب

103
00:05:09,517 --> 00:05:13,021
‫كنت لأُخبره عادةً أنني لم أعُد منجذبة إليه
‫ذهنيًا أو جسديًا،

104
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
‫لكن "براين" رجل طيب، يستحقّ أفضل من ذلك.

105
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
‫أُريد استذكار العلاقة
‫ورؤية أنها كانت جميلة.

106
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
‫ليس هناك انفصال جيد.

107
00:05:22,113 --> 00:05:24,657
‫ليكن سريعًا ولطيفًا، أنجزي الأمر بسرعة.

108
00:05:24,741 --> 00:05:28,578
‫يا للهول، أنت متشوق إلى عزوبيتي.

109
00:05:28,661 --> 00:05:31,414
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.
‫- يا لحماسك.

110
00:05:31,497 --> 00:05:35,251
‫- تجعلك الفكرة متوهجًا.
‫- حسنًا.

111
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
‫لماذا تتصفح صفحة "إيما"؟

112
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
‫- لم أكن أفعل.
‫- بلى.

113
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
‫كانت الصورة من رحلتها إلى ممر
‫"سانتا كروز" الخشبي

114
00:05:43,843 --> 00:05:45,595
‫وارتدت الكنزة الرمادية ذات صورة اللاما.

115
00:05:46,637 --> 00:05:49,557
‫- هل تطارد "إيمي"؟
‫- لا…

116
00:05:49,640 --> 00:05:51,642
‫سمعت أنها كانت في الجبال،

117
00:05:51,726 --> 00:05:53,978
‫وكنت أشعر بالفضول لمعرفة
‫إن أخذت الأطفال هذا كل شيء.

118
00:05:54,937 --> 00:05:57,148
‫هل تعتقد أنها ذهبت إلى هناك مع رجل؟

119
00:05:57,732 --> 00:06:00,818
‫هذا ليس شأني، كنت أتساءل عن "إيما".

120
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
‫وأعتقد أن هذا أقلّ غرابة.

121
00:06:03,321 --> 00:06:05,531
‫أستطيع مساعدتك لمعرفة إن كانت مع أحد.

122
00:06:05,615 --> 00:06:08,242
‫كنت أُراقب صفحتها على التواصل الاجتماعي
‫منذ أشهر.

123
00:06:08,326 --> 00:06:10,453
‫أطبع الأشياء الجيدة وأضعها على لوح.

124
00:06:10,536 --> 00:06:13,206
‫لا بأس، شكرًا لك، كان الأمر يزعجني.

125
00:06:13,289 --> 00:06:16,084
‫كما يحصل عندنا تعلق نغمة في ذهنك
‫ولا تتذكرين الأغنية.

126
00:06:16,167 --> 00:06:20,463
‫الأمر سخيف، هل كنت تراقبين كل صفحاتنا
‫على التواصل الاجتماعي؟

127
00:06:20,546 --> 00:06:23,257
‫حتى إنني أعرف حسابات الجميع المزيفة.

128
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
‫هذا يحصل؟ هذا غريب.

129
00:06:25,885 --> 00:06:28,638
‫صحيح، يا "سكوت ماكفي"؟

130
00:06:28,721 --> 00:06:32,934
‫الذي يتبع المزارع العضوية والمؤثرات
‫في الملابس الداخلية؟

131
00:06:36,020 --> 00:06:40,817
‫يحبّ الناس مناداتي "إيلون ماسك"
‫للمتاجر الكبيرة لكن برأيي،

132
00:06:40,900 --> 00:06:45,947
‫لكن بالنسبة لي أرى أنه "لويل أندرسون"
‫في أي كان ما يفعله.

133
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
‫طعمه دقيقيّ.

134
00:06:47,990 --> 00:06:51,911
‫تذكرت للتو أنه وقت الغداء.

135
00:06:51,994 --> 00:06:54,664
‫عليك الذهاب إلى مطعم فاخر
‫يقدم الأسماك والفراولة.

136
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
‫لا، لديّ اليوم كله.

137
00:06:57,208 --> 00:06:59,418
‫أُحبّ الانخراط عند زيارة متاجري.

138
00:06:59,502 --> 00:07:00,628
‫أواظب على العمل.

139
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
‫رائع، أُراهن أن كوعيك رائعان.

140
00:07:04,257 --> 00:07:07,135
‫مهلًا، انظري إلى ذلك.

141
00:07:08,052 --> 00:07:11,722
‫لم يستطع الزبون رؤية الخلاط بسبب العلبة.

142
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
‫يريد الزبون لمس المنتج…

143
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
‫أوتعرفين شيئًا؟

144
00:07:17,770 --> 00:07:22,358
‫- لنخرج كل شيء من العلب.
‫- كل شيء في المتجر بأكمله؟

145
00:07:22,942 --> 00:07:27,155
‫ربما علينا مناقشة الفكرة قبل أن نقرر…

146
00:07:27,238 --> 00:07:28,614
‫- جيد.
‫- لا أتوقعك

147
00:07:28,698 --> 00:07:32,118
‫أن تفهمي هذه الأفكار المبتكرة
‫لكن سأُخبرك شيئًا.

148
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
‫لنعتمد فكرتي الآن.

149
00:07:34,996 --> 00:07:38,082
‫وما إن تبنين شركة بمليار دولار،
‫سنعتمد إحدى أفكارك.

150
00:07:40,668 --> 00:07:42,378
‫لنفرغ هذه العلب.

151
00:07:46,048 --> 00:07:48,968
‫- مسترسل نوعًا ما.
‫- "غلين".

152
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
‫المعذرة، لحظة واحدة، أتكلم على الهاتف
‫مع صالون حلاقة فاخر.

153
00:07:51,971 --> 00:07:55,600
‫لكن يجب أن يكون ثوريًا.

154
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
‫أنت الخبيرة، يا "ترينيتي"، لذا أخبريني.

155
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
‫هذا جيد، سأراك قريبًا.

156
00:08:00,688 --> 00:08:06,277
‫أُحبك، المعذرة، كان ذلك غريبًا، أنا متوتر
‫قليلًا، أُحبك، وداعًا، ما الأمر؟

157
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
‫يقول "لويل" إنه يريد أن يقدّم
‫المتجر خدمة اللمس،

158
00:08:10,281 --> 00:08:14,660
‫وأخشى أن أفكاره قد تكون…

159
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
‫سيئة جدًا.

160
00:08:16,329 --> 00:08:19,499
‫اسمعي، قد تكون طرائق "لويل" غريبة،

161
00:08:19,582 --> 00:08:22,627
‫لكن هذا لأننا لسنا على مستواه الفكري.

162
00:08:22,710 --> 00:08:26,839
‫شاهدت سنجابًا يفتح علبة زبدة فول
‫سوداني لمدة ساعة هذا الصباح.

163
00:08:27,423 --> 00:08:29,300
‫عليك تحميل "تيك توك" يا "غلين"،
‫هذا هو الهدف منه.

164
00:08:29,884 --> 00:08:33,930
‫أعرف، نفّذي أوامر "لويل"،
‫وأنا آسف أنا مستعجل.

165
00:08:34,514 --> 00:08:36,390
‫تعمل "ترينيتي" في مطبخ عمتها،

166
00:08:36,474 --> 00:08:38,935
‫وعلينا أن ننتهي قبل بدء تحضير الكاتشوري.

167
00:08:41,979 --> 00:08:45,107
‫{\an8}- هل سنُخرج كل البضاعة من العلب؟
‫- أعتقد ذلك.

168
00:08:45,191 --> 00:08:48,402
‫{\an8}"ماتيو"، تبدو كشخص هُجر كثيرًا.

169
00:08:48,486 --> 00:08:50,696
‫بسبب القميص؟ سمعته يطلب مني ارتداءه.

170
00:08:51,280 --> 00:08:53,115
‫بل تبدو شخصيتك صعبة.

171
00:08:53,699 --> 00:08:55,743
‫ما هي أفضل طريقة لقطع العلاقة؟

172
00:08:56,327 --> 00:08:58,746
‫أخبرتك أنه ليس هناك طريقة جيدة لفعل ذلك
‫عليك فعل ذلك مباشرةً.

173
00:08:59,330 --> 00:09:02,583
‫إنه محق، لا تستعملي العبارات
‫المبتذلة المهينة.

174
00:09:02,667 --> 00:09:05,795
‫- وتلقين اللوم على نفسه.
‫- أو اقتراح الصداقة.

175
00:09:06,379 --> 00:09:07,964
‫أو القول إنك تتذكرين "شريك" عند رؤيته.

176
00:09:08,047 --> 00:09:10,258
‫عندما انفصلت عني "صوفيا" قالت،

177
00:09:10,341 --> 00:09:12,802
‫"لا أعتقد أنني جاهزة
‫لمواعدة شخص رائع مثلك."

178
00:09:15,096 --> 00:09:19,308
‫تريدين أن يعرفوا أن الانفصال صعب عليك
‫لذا تظاهري بالحزن الطفيف.

179
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
‫أصبو إلى إظهار الحزن والبقاء مثيرة.

180
00:09:21,978 --> 00:09:23,646
‫سيكون من الأسهل تركه ينفصل عنك.

181
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
‫كوني بغيضة، ابدئي جدالات عبثية،
‫هذا ممتع جدًا.

182
00:09:28,609 --> 00:09:31,404
‫- بشأن "إيمي" إذًا.
‫- أخبرتك أنني أنسى الموضوع.

183
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
‫أعتقد أنني أعرف أين تمكث.

184
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
‫نشرت "إيمي" هذه الصورة الذاتية في السيارة
‫قبل ثلاثة أيام، لاحظ المعطف بغطاء الرأس.

185
00:09:38,786 --> 00:09:41,038
‫انظر إلى الشمس المعكوسة على نظاراتها.

186
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
‫أكواخ "وندرلاند".

187
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
‫هذا مكانها.

188
00:09:45,501 --> 00:09:49,338
‫هذا انتهاك للخصوصية.

189
00:09:49,922 --> 00:09:52,258
‫هل تعتقد أنني أستطيع تتبّع أثرها
‫لو لم تترك أدلة؟

190
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
‫تريد أن يُعرف مكانها.

191
00:09:54,677 --> 00:09:56,721
‫وهي في إجازة؟

192
00:09:58,055 --> 00:10:01,851
‫إليك رقم الهاتف، بربك، ألا تريد أن تعرف؟

193
00:10:03,311 --> 00:10:07,315
‫اسمعي، سأجري اتصالًا واحدًا وبعد ذلك…

194
00:10:07,398 --> 00:10:09,775
‫- سينتهي كل شيء، اتفقنا؟
‫- تمامًا.

195
00:10:11,027 --> 00:10:16,991
‫مرحبًا، أتساءل إن كان لديك نزيلة
‫في الأكواخ باسم "إيمي سوسا"؟

196
00:10:17,575 --> 00:10:21,329
‫ليست موجودة، حسنًا، وباسم "بيثاني"؟

197
00:10:21,412 --> 00:10:23,706
‫تقول إن اسمها "بيثاني"
‫عندما تسافر أحيانًا.

198
00:10:23,789 --> 00:10:26,000
‫- وكأنها بطاقة اسم، أوتعرفين؟
‫- لا يُملّ من ذلك أبدًا.

199
00:10:26,500 --> 00:10:33,299
‫إنها موجودة؟ هل تعرفين إن كانت وحدها
‫أو مع آخرين؟

200
00:10:33,382 --> 00:10:38,137
‫أسأل لأنني أُريد إرسال شطيرة طويلة

201
00:10:38,220 --> 00:10:41,307
‫وأُريد معرفة مدى طولها.

202
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
‫لقد أتت مع رجل.

203
00:10:48,230 --> 00:10:53,110
‫- ما اسمه؟
‫- آسف…

204
00:10:53,194 --> 00:10:55,863
‫إنها في موقف السيارات ترسم أوشام السحلية.

205
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‫شكرًا جزيلًا على مساعدتك.

206
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
‫ترسم "إيمي" أوشام السحلية؟

207
00:11:00,493 --> 00:11:03,162
‫بل "بيثاني" تفعل.

208
00:11:03,245 --> 00:11:06,874
‫- صحيح، "بيثاني".
‫- ليست "إيمي" بل "بيثاني".

209
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
‫صحيح، ليست "إيمي".

210
00:11:08,959 --> 00:11:12,880
‫ستشعرين بتحسن عندما ينتهي الأمر…

211
00:11:16,842 --> 00:11:18,719
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا، لديك دقيقة؟

212
00:11:18,803 --> 00:11:21,889
‫نعم، ما الأمر؟ هل وصلتك الفاكهة المجففة؟

213
00:11:21,972 --> 00:11:26,811
‫نعم، كانت صغيرة جدًا، اسمع…

214
00:11:28,687 --> 00:11:31,357
‫أردت القول…

215
00:11:33,317 --> 00:11:35,945
‫أنا آسفة، لم أكن أعتقد أنني سأتأثر.

216
00:11:37,738 --> 00:11:39,657
‫لكنني لست متأثرة جدًا.

217
00:11:39,740 --> 00:11:43,369
‫- هل كل شيء بخير، يا "دينا"؟
‫- هل كل شيء بخير؟

218
00:11:43,452 --> 00:11:48,124
‫ها أنت تطرح الأسئلة الدقيقة دومًا.

219
00:11:50,376 --> 00:11:53,879
‫أنا بغيضة، كيف تتحملني؟

220
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
‫لا بأس.

221
00:11:57,425 --> 00:12:01,512
‫إليك حقيقة الأمر، يا "براين".

222
00:12:06,142 --> 00:12:09,145
‫ماذا تفعلين؟ هل تقفلين…

223
00:12:09,228 --> 00:12:11,272
‫"دينا"!

224
00:12:11,772 --> 00:12:16,068
‫آسفة على الانتظار لكن أُخبرنا أن هذا أفضل.

225
00:12:16,152 --> 00:12:19,071
‫هذا مثير جدًا لكم.

226
00:12:19,155 --> 00:12:24,368
‫أنتم في طليعة الابتكار
‫وكالقرود التي أرسلوها إلى الفضاء.

227
00:12:24,452 --> 00:12:26,579
‫مهلًا، دعني أساعدك مع ذلك.

228
00:12:28,038 --> 00:12:30,749
‫لا يبدو أن الأمر ينجح على الإطلاق.

229
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
‫هذا ما قلته.

230
00:12:32,751 --> 00:12:34,378
‫لم يكن بإمكاننا أن نعرف أبدًا.

231
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
‫إليك ما أُريد تجربته تاليًا،
‫ما إن تعيدي كل شيء إلى العلب،

232
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
‫لنتخلص من الرفوف.

233
00:12:40,176 --> 00:12:44,221
‫لا! لن أفعل ذلك،
‫لديك أفكار سيئة جدًا، مفهوم؟

234
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
‫لست عبقريًا بل وغدًا ثريًا!

235
00:12:47,391 --> 00:12:49,643
‫"شايان تايلور لي".

236
00:12:49,727 --> 00:12:53,314
‫لا يمكنك التكلم مع السيد "أندرسون" هكذا
‫أنا آسف جدًا، يا سيدي.

237
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
‫كنت…

238
00:12:55,816 --> 00:12:58,944
‫هذا سيئ جدًا لكن شعرك رائع،

239
00:12:59,028 --> 00:13:01,572
‫وسيكون من الرائع أن ترسل لي رقم "ترينيتي"
‫في رسالة نصية.

240
00:13:06,994 --> 00:13:08,871
‫هل يعجبك؟ كُن صادقًا رجاءً.

241
00:13:09,455 --> 00:13:11,665
‫لا يعجبني، إنه سيئ.

242
00:13:12,249 --> 00:13:15,586
‫وصراحةً أجد أنه من الغريب أن تقصّ شعرك

243
00:13:15,669 --> 00:13:16,754
‫في منتصف يوم عمل.

244
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
‫- مهلًا، قلت إن عليّ…
‫- بشأن "شايان" الآن.

245
00:13:19,423 --> 00:13:22,718
‫أفترض أنك ستكتب شكوى بحقها
‫لتتذكر من المسؤول.

246
00:13:23,302 --> 00:13:26,430
‫لا أعتقد أن هذا ضروري، تعرف من المسؤول.

247
00:13:26,514 --> 00:13:28,015
‫لديّ لوح كتابة جيد.

248
00:13:28,599 --> 00:13:30,768
‫لا عواقب؟

249
00:13:30,851 --> 00:13:32,478
‫الولد سرّ أبيه.

250
00:13:33,062 --> 00:13:35,689
‫سأُخبرك شيئًا مؤلمًا، يا "غلين"
‫لكن يجب أن تعرف.

251
00:13:36,690 --> 00:13:40,152
‫- لم أدع والدك على العشاء في تلك الليلة.
‫- ماذا؟

252
00:13:40,236 --> 00:13:43,572
‫بل عرضت على والدك فرصة لإنقاذ متجره
‫في تلك الليلة.

253
00:13:44,156 --> 00:13:47,117
‫أخبرته أني سأتوقف عن البيع بأسعار أقلّ منه
‫إن أثبت أنه يستطيع مجاراة الكبار

254
00:13:47,201 --> 00:13:50,996
‫من خلال أكل علبة طعام الكلاب،
‫كان ذلك طريفًا جدًا.

255
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
‫- ما الجزء الممتع؟
‫- أكل طعام الكلب،

256
00:13:54,458 --> 00:13:57,711
‫وأقفلت متجره بجميع الأحوال، هل تفهم؟

257
00:13:58,879 --> 00:14:02,299
‫أرى لماذا غيّر أبي بعض تفاصيل تلك الأمسية.

258
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
‫هناك نوعان من الناس في هذا العالم،
‫يا "غلين".

259
00:14:05,803 --> 00:14:09,139
‫الناس الضعفاء الذين يأكلون طعام الكلاب.

260
00:14:09,223 --> 00:14:13,435
‫والأقوياء الذين يجعلونهم يأكلونه والآن…

261
00:14:13,519 --> 00:14:17,398
‫- أي نوع أنت؟
‫- هل نحن أكيدون من وجود نوعين فقط؟

262
00:14:22,570 --> 00:14:25,990
‫- كيف الحال، يا "براين"؟
‫- اسمع، آسف على إزعاجك.

263
00:14:26,073 --> 00:14:29,660
‫لكني خضت محادثة غريبة مع "دينا" الآن،

264
00:14:29,743 --> 00:14:31,328
‫وهي لا تردّ عليّ.

265
00:14:31,412 --> 00:14:34,540
‫- هل هي مشغولة؟
‫- على الأرجح.

266
00:14:34,623 --> 00:14:36,584
‫إنه يوم الخميس.

267
00:14:36,667 --> 00:14:40,254
‫جيد لأنني كنت…

268
00:14:40,337 --> 00:14:44,800
‫بدأت أتساءل إن كانت تحاول الانفصال عني.

269
00:14:44,884 --> 00:14:47,386
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

270
00:14:47,469 --> 00:14:51,557
‫لكنك رجل صلب وإن كان من المحتمل،

271
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
‫أن "دينا" لم تعُد ترى ذلك،

272
00:14:52,975 --> 00:14:55,811
‫فستكون بخير، أنت طبيب بيطري،
‫سيكون ذلك رائعًا على تطبيقات المواعدة.

273
00:14:55,895 --> 00:14:57,146
‫- سيكون لك صور…
‫- تطبيقات مواعدة؟

274
00:14:57,229 --> 00:15:01,317
‫- تعتقد أنها تحاول الانفصال عني…
‫- لم أقُل ذلك بل أنت.

275
00:15:01,400 --> 00:15:05,446
‫- لكنك قلت ذلك بعد ذلك.
‫- ما قلته…

276
00:15:06,363 --> 00:15:09,700
‫هل تسمعني، يا "غاريت"؟
‫هل تجمدت الصورة؟ "غاريت"!

277
00:15:09,783 --> 00:15:11,285
‫هل هذا "براين"؟

278
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
‫- الإرسال سيئ.
‫- نعم.

279
00:15:13,120 --> 00:15:15,372
‫- هل تسمعني؟
‫- ماذا يجري؟

280
00:15:15,456 --> 00:15:17,666
‫أخبرني "غاريت" أنك تنفصلين عني.

281
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
‫ما هذا بحق الجحيم، يا "غاريت"؟

282
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
‫- هل هذا غير صحيح؟
‫- لا.

283
00:15:23,088 --> 00:15:28,010
‫بلى، لكن لم يكن عليه إخبارك،
‫كنت أعمل على طريقة لأُخبرك بها.

284
00:15:28,093 --> 00:15:30,888
‫أخبريني، يا "دينا".

285
00:15:31,555 --> 00:15:33,766
‫كل ما في الأمر…

286
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
‫هو أنني لا أعتقد أنني جاهزة
‫لمواعدة شخص رائع مثلك.

287
00:15:41,857 --> 00:15:44,360
‫صراحةً، يا "دينا"؟

288
00:15:45,402 --> 00:15:48,864
‫هذا أجمل شيء سمعته من أحد.

289
00:15:48,948 --> 00:15:50,407
‫أشعر بالإطراء.

290
00:15:50,491 --> 00:15:53,619
‫إن لم تكوني جاهزة فلا بأس،
‫لكن هل هناك أي فرصة

291
00:15:53,702 --> 00:15:55,454
‫يمكنك فيها ربما…

292
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
‫أن تكوني جاهزة مع الوقت؟

293
00:15:58,374 --> 00:16:00,709
‫لا، لكن هذا مدى روعتك.

294
00:16:01,752 --> 00:16:03,796
‫- سحقًا.
‫- نعم.

295
00:16:05,381 --> 00:16:07,174
‫أراك لاحقًا.

296
00:16:08,175 --> 00:16:10,594
‫أعتقد أن لديّ دليلًا
‫لكن فرصة النجاح قليلة.

297
00:16:10,678 --> 00:16:15,391
‫حبيب قريبة "إيمي" السابق يتبع أحد مؤثرات
‫"سكوت ماكفي"…

298
00:16:15,474 --> 00:16:17,768
‫- المفضلات.
‫- نشرت "إيما" شيئًا للتو.

299
00:16:17,851 --> 00:16:20,270
‫ماذا؟ ما فحواه؟

300
00:16:20,354 --> 00:16:22,940
‫أستمتع بوقتي في الثلج مع أمي وأخي الصغير،

301
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
‫وسم "رحلة عائلية"، وسم "في أعالي الجبال".

302
00:16:26,110 --> 00:16:27,987
‫يا إلهي!

303
00:16:28,070 --> 00:16:31,073
‫إنها مع "إيما" و"باركر"، لا تزال عزباء.

304
00:16:33,117 --> 00:16:35,911
‫كان ذلك مخيفًا، انظر إلى يدي.

305
00:16:35,995 --> 00:16:39,039
‫إلا أنني قلق بشأن الوسم الخاص
‫بأعالي الجبال.

306
00:16:39,123 --> 00:16:40,833
‫هل تعتقدين أن "إيما" تدخن الحشيش من جديد؟

307
00:16:40,916 --> 00:16:43,961
‫من يكترث؟ المهم هو أن "إيمي" عزباء.

308
00:16:44,044 --> 00:16:48,048
‫إليك الخطة، ستتصل بـ"إيمي"
‫وتقول إنك تريد ليلة مميزة أخيرة معًا.

309
00:16:48,132 --> 00:16:50,175
‫لكن إليك ما لا تعرفه…

310
00:16:50,259 --> 00:16:52,720
‫- سأفتح ثقبًا في الواقي الذكري.
‫- ماذا؟

311
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
‫لا…

312
00:16:54,722 --> 00:16:59,143
‫لقد نسيت "إيمي"، وأنا مع "هانا" الآن.

313
00:17:00,227 --> 00:17:02,646
‫ماذا كنا نفعل طوال اليوم إذًا؟

314
00:17:09,153 --> 00:17:12,322
‫يروقني القميص لكن لا أُحبّ الجعة.

315
00:17:12,823 --> 00:17:16,535
‫أو التوائم صراحةً، مجددًا مع هذا الشخص؟

316
00:17:17,036 --> 00:17:19,538
‫هل تسمعين، يا "شايان"؟ يفسد القميص حياتي.

317
00:17:20,039 --> 00:17:24,960
‫- لكنه ناعم جدًا، لكنه لا يناسبني من جديد.
‫- ها أنت، يا "شايان".

318
00:17:25,044 --> 00:17:26,920
‫هل لديك دقيقة؟ بالتأكيد.

319
00:17:27,421 --> 00:17:29,048
‫أخبرها، يا "غلين".

320
00:17:29,548 --> 00:17:30,799
‫يخبرني بماذا؟

321
00:17:31,800 --> 00:17:36,180
‫أنا آسف، يا "شايان"، ليس لديّ خيار.

322
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
‫ليس لديّ شيء لأُخبرك إياه.

323
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
‫باستثناء أنني آسف.

324
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
‫حسنًا.

325
00:17:46,148 --> 00:17:48,192
‫هناك نوعان من الناس، يا "غلين".

326
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
‫- هذا صحيح.
‫- إلى أين تذهب؟

327
00:17:51,862 --> 00:17:55,949
‫وأنا من النوع الذي يجعل الآخرين
‫يأكلون طعام الكلاب.

328
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
‫ماذا؟

329
00:17:58,035 --> 00:17:59,661
‫هذا لأجل أبي.

330
00:17:59,745 --> 00:18:02,581
‫ولأجل كل من عبثت معهم.

331
00:18:03,082 --> 00:18:07,002
‫لذا كله، هيا أيها الوغد.

332
00:18:07,503 --> 00:18:10,255
‫- نعم.
‫- حسنًا، يا "غلين".

333
00:18:16,720 --> 00:18:18,388
‫إنه مجنون، لهذا السبب لم يحبّ كنزة الصوف.

334
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
‫- أعدها إليّ.
‫- يجب أن أُنهيها.

335
00:18:21,016 --> 00:18:22,810
‫الحبوب الأفضل في القعر.

336
00:18:23,310 --> 00:18:25,229
‫أنا…

337
00:18:25,729 --> 00:18:28,732
‫"متجر (كلاود 9)، (غاردن سيتي)"

338
00:18:28,816 --> 00:18:32,236
‫موقف السيارات من هنا، يا سيد "أندرسون"،

339
00:18:32,319 --> 00:18:35,864
‫وشكرًا لك على المجيء
‫ويمكنك العودة متى أردت.

340
00:18:35,948 --> 00:18:38,909
‫ويمكنك تفقّد أي متجر آخر من متاجر "كلاود"
‫في "سانت لويس".

341
00:18:38,992 --> 00:18:41,036
‫أسمع أن "كوينسي" رائع.

342
00:18:41,120 --> 00:18:43,580
‫الذي يتمتع بكوة، هذه فكرة رائعة.

343
00:18:43,664 --> 00:18:46,500
‫أودّ رؤية أكبر عدد ممكن
‫قبل أن تغلق "زيفرا" كل المتاجر.

344
00:18:47,709 --> 00:18:50,796
‫على أي حال، لا تخبر زوجتي
‫أنني أفسدت عشائي.

345
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
‫لا نفعل ذلك، يا سيدي.

346
00:18:57,344 --> 00:19:00,472
‫ماذا قصد بقول إن "زيفرا" ستغلق كل متاجر
‫"كلاود 9"؟

347
00:19:00,556 --> 00:19:03,433
‫من يدري؟ لقد فقد صوابه.

348
00:19:03,517 --> 00:19:06,270
‫تلك الزوجة التي ذكرها؟
‫إنها قبيحة وتضع النظارات.

349
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
‫لا أعرف، انخفضت مبيعات المتاجر بسبب كوفيد.

350
00:19:10,482 --> 00:19:14,361
‫وهذا يفسر لماذا لم ترسل الشركة
‫عربات تسوق بديلة.

351
00:19:14,444 --> 00:19:16,738
‫أكل كل العلبة، يا "شايان".

352
00:19:16,822 --> 00:19:20,325
‫ولم يكن طعام القطط حتى
‫عندما تنظرين إلى صورة العلبة،

353
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
‫وقد تأكلينه.

354
00:19:24,621 --> 00:19:27,541
‫ربما كان خطئي.

355
00:19:28,167 --> 00:19:31,295
‫لم أطلب منك ألا تساعدني على الانفصال
‫عن حبيبي صراحةً.

356
00:19:31,378 --> 00:19:34,756
‫مهلًا، اتصل بي "براين" ولم أكن أحاول
‫تحقيق انفصالكما.

357
00:19:34,840 --> 00:19:38,802
‫بربك، لا أحد يصدق ذلك،
‫انظر إليك ترغب في مواعدتي بشدة.

358
00:19:38,886 --> 00:19:40,345
‫يسيل لعابك عمليًا.

359
00:19:40,429 --> 00:19:42,306
‫لا تنفكين تتطرقين إلى ذلك.

360
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
‫ربما أنت مستميتة لمواعدتي.

361
00:19:44,349 --> 00:19:46,768
‫هذا سخيف، لا أكترث لك.

362
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
‫لكن إن أردت ذلك بشدة فقد أشفق عليك،

363
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
‫وقد نتناول العشاء الليلة.

364
00:19:53,442 --> 00:19:58,405
‫سنذهب لتناول العشاء إذًا
‫لأنني أُريد ذلك وليس أنت.

365
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
‫بالضبط، وتريد الذهاب إلى مطعم فخم
‫كـ"توني روتاندو"

366
00:20:02,159 --> 00:20:04,119
‫- بسبب حالك المثير للشفقة.
‫- قطعًا.

367
00:20:04,203 --> 00:20:06,079
‫يصادف أنك تذكرين مطعمي المفضل

368
00:20:06,163 --> 00:20:07,956
‫لأن من الواضح أنك لا تكترثين لأمري.

369
00:20:08,665 --> 00:20:12,127
‫أنت تحبّ ذلك، أُراهن أنك ستستمتع بوقتك.

370
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
‫بل ستفعلين، ستقضين أفضل وقت.

371
00:20:15,297 --> 00:20:18,759
‫نحن قريبون جدًا من التسوية لكن "كارول"
‫لا تنفكّ تعاند.

372
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
‫تريد الآن كتابة أن "ساندرا"

373
00:20:20,761 --> 00:20:23,764
‫يجب أن ترسل لها التسوية مباشرةً ونقدًا.

374
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
‫هذا جيد.

375
00:20:30,562 --> 00:20:34,775
‫{\an8}- نعم.
‫- كنت أقصد كلينا، هذا…

376
00:20:34,858 --> 00:20:36,401
‫{\an8}هذا جيد وأنا سعيد.

377
00:20:36,485 --> 00:20:38,528
‫{\an8}ماذا يجري هنا؟ هل تُحتضر؟

378
00:20:38,612 --> 00:20:41,823
‫{\an8}لا…

379
00:20:41,907 --> 00:20:45,619
‫{\an8}كانت السنة الماضية صعبة وتواجدي هنا معك…

380
00:20:46,578 --> 00:20:49,498
‫{\an8}أفضل بكثير.

381
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
‫{\an8}لو كانت "كارول" هنا لكان ذلك أفضل قطعًا.

382
00:20:55,420 --> 00:20:57,130
‫{\an8}سيكون السيناريو الأفضل.

383
00:20:57,214 --> 00:20:59,091
‫{\an8}أستطيع مراسلتها.

384
00:21:01,760 --> 00:21:05,097
‫{\an8}ثم قال إن "زيفرا" ستغلق كل متاجر
‫"كلاود 9".

385
00:21:05,180 --> 00:21:08,433
‫{\an8}الرجل مخبول، يأكل طعام الكلاب.

386
00:21:08,517 --> 00:21:12,854
‫{\an8}لكن فكرت في إخبارك بما أنك قلت
‫إنه يمكنني الاتصال بك لأي شيء.

387
00:21:12,938 --> 00:21:16,858
‫{\an8}هذا غريب.

388
00:21:16,942 --> 00:21:19,403
‫{\an8}دعيني أرى ماذا يمكنني معرفته.

389
00:21:19,486 --> 00:21:22,614
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

