﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:07,549
‫لقد سألت والأمر صحيح.

2
00:00:07,632 --> 00:00:11,219
‫تقوم "زيفرا" بتحويل معظم أعمال
‫"كلاود 9" لتكون عبر الإنترنت.

3
00:00:11,302 --> 00:00:16,016
‫لذلك سيقومون بإغلاق بعض المتاجر.

4
00:00:16,099 --> 00:00:20,854
‫بعض؟ كم عددها؟ أربعة متاجر؟

5
00:00:20,937 --> 00:00:24,065
‫ثلاثة أو أربعة، بالضبط،
‫ليس هذا سيئًا، أحب فرصنا.

6
00:00:24,149 --> 00:00:27,152
‫هذا سيئ يا رفاق، إنهم يغلقون معظم المتاجر.

7
00:00:27,235 --> 00:00:31,281
‫- الرقم الذي سمعته كان 95 في المئة.
‫- ماذا؟

8
00:00:31,364 --> 00:00:34,075
‫- لقد قُضي علينا إذًا؟
‫- ربما لا.

9
00:00:34,159 --> 00:00:37,412
‫سأحاول أن يكون متجرنا ضمن المتاجر الناجية.

10
00:00:37,495 --> 00:00:39,456
‫ما زلت أحاول معرفة كيف تسير هذه العملية،

11
00:00:39,539 --> 00:00:42,834
‫لكننا لن نستسلم دون قتال.

12
00:00:43,334 --> 00:00:46,087
‫مهلًا، أليس من المفترض أنك
‫مسؤولة الاتصال مع "كلاود 9"؟

13
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
‫ليست علامة رائعة أنهم لم يخبروك بذلك.

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
‫أبلي بشكل ممتاز يا "دينا".

15
00:00:50,258 --> 00:00:53,636
‫دعاني بعض الناس لحضور حفل موسيقي
‫في المنتزه الأسبوع الماضي.

16
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
‫هذه حفلة مجانية وليست دعوة،
‫هذا مثل إخبار شخص ما عن مكان الحمام.

17
00:00:57,390 --> 00:01:01,603
‫- أنت تفشلين حقًا هناك، صحيح؟
‫- أنا لا أفشل.

18
00:01:07,108 --> 00:01:09,569
‫حسنًا، ليهدأ الجميع.

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
‫{\an8}سيبقون بعض المتاجر مفتوحة،

20
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
‫{\an8}وستبذل "إيمي" كل ما في وسعها
‫للتأكد من أن يكون متجرنا إحداها.

21
00:01:13,990 --> 00:01:15,909
‫{\an8}لذلك لا داعي للقلق من هذا الأمر.

22
00:01:15,992 --> 00:01:18,286
‫{\an8}من السهل أن تقولي ذلك،
‫أنت تكسبين راتب مدير.

23
00:01:18,369 --> 00:01:20,789
‫{\an8}بقيتنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.

24
00:01:20,872 --> 00:01:24,167
‫{\an8}- باستثناء "كارول".
‫- بسبب تسويتي؟

25
00:01:24,250 --> 00:01:27,962
‫{\an8}ما زلت بحاجة إلى هذه الوظيفة
‫لإبقائي على الأرض.

26
00:01:28,046 --> 00:01:30,006
‫{\an8}يبدو أن هذا ينجح حتى الآن.

27
00:01:30,089 --> 00:01:32,217
‫{\an8}حسنًا، هيا يا رفاق.

28
00:01:32,300 --> 00:01:37,722
‫{\an8}يبدو أن "جونه" لديه بعض الأفكار،
‫حتى إننا لم نسمح له بالتحدث، "جونه"؟

29
00:01:37,806 --> 00:01:40,892
‫{\an8}لست متأكدًا من وجود
‫أي شيء يمكننا القيام به.

30
00:01:42,393 --> 00:01:43,937
‫{\an8}أحاول أن أكون واقعيًا فحسب.

31
00:01:44,020 --> 00:01:46,606
‫{\an8}لقد تغلّب علينا هؤلاء الناس
‫مرارًا وتكرارًا.

32
00:01:46,689 --> 00:01:50,151
‫{\an8}لذا لا أعرف ماذا أقول.

33
00:01:52,112 --> 00:01:55,698
‫{\an8}لست متأكدة أن هذه فكرة
‫بقدر ما هي مسببة للإحباط.

34
00:01:55,782 --> 00:01:58,660
‫{\an8}لذلك ربما في المرة القادمة
‫لا توقف الاجتماع إذا لم يكن لديك أي شيء.

35
00:01:58,743 --> 00:02:01,287
‫{\an8}نعم، كان هذا خطئي.

36
00:02:11,256 --> 00:02:12,423
‫{\an8}لا بد أن هذا لطيف.

37
00:02:12,507 --> 00:02:15,135
‫{\an8}التفكير في شراء المكنسة
‫الكهربائية الفاخرة مع الكرة.

38
00:02:15,218 --> 00:02:17,637
‫{\an8}كما لو كانت مجرد مكنسة كهربائية
‫عادية من دون الكرة.

39
00:02:17,720 --> 00:02:20,598
‫{\an8}نعم، وقد اشترت آلة إزالة الغبار
‫بالأمس، إنها تتبجح بذلك أمامنا.

40
00:02:20,682 --> 00:02:23,768
‫{\an8}يفوتكم الخبر المهم هنا،
‫يمكن لإغلاق المتجر أن يفسد حياتي.

41
00:02:23,852 --> 00:02:25,979
‫{\an8}إنه ليس بالخبر السار لأي منا.

42
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
‫{\an8}لكنكم مواطنون ويمكنكم الحصول
‫على أي وظيفة تريدونها.

43
00:02:28,356 --> 00:02:29,899
‫{\an8}أحتاج إلى التفكير في خطة احتياطية.

44
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
‫{\an8}"توني" يبحث عن شخص
‫يطعم أسماك القرش الخاصة به.

45
00:02:32,110 --> 00:02:34,946
‫{\an8}الحيلة هي أنه عليك هز الطعام في الماء
‫لجعله يبدو على قيد الحياة.

46
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
‫{\an8}حسنًا، الوظيفة هي أن أهز الطعام.

47
00:02:37,615 --> 00:02:39,450
‫{\an8}ربما علينا جميعًا
‫أن نطلب المال من "كارول".

48
00:02:41,703 --> 00:02:44,247
‫{\an8}أظن أنه من الممكن أن تحتاج إلى مساعد شخصي؟

49
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
‫{\an8}ربما، هل تظن أنها ستكون رائعة
‫عندما تدفع لك نقدًا تحت الطاولة؟

50
00:02:47,167 --> 00:02:49,961
‫{\an8}بالتأكيد! هكذا يدفع كل الأثرياء لمهاجريهم!

51
00:02:50,044 --> 00:02:53,089
‫{\an8}أراهن أن "ديان ويست" لم تدفع
‫ضريبة الرواتب طوال حياتها!

52
00:02:53,590 --> 00:02:56,634
‫{\an8}وأشعر بالسوء، لأن الجميع
‫ينظر إليّ سائلًا "ماذا يمكننا أن نفعل؟"

53
00:02:56,718 --> 00:02:59,929
‫{\an8}نعم، هذا صعب، لأن في هذه الحالة،
‫ماذا يمكن أن تفعل؟ لقد قُضي الأمر.

54
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
‫{\an8}نعم.

55
00:03:01,723 --> 00:03:05,310
‫{\an8}لكن لم يُقضى الأمر بعد.

56
00:03:05,393 --> 00:03:08,521
‫{\an8}- حقًا؟
‫- ليس علينا التسليم بذلك.

57
00:03:08,605 --> 00:03:11,482
‫{\an8}خمسة في المئة ليست احتمالًا جيدًا،
‫لكنها لا تزال احتمالًا.

58
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
‫{\an8}- ما هي الاحتمالات؟
‫- خمسة في المئة.

59
00:03:14,235 --> 00:03:20,325
‫{\an8}نعم ولكن حقًا، لدينا شخص من الشركة
‫في الداخل يدفع من أجلنا.

60
00:03:20,408 --> 00:03:21,576
‫{\an8}نعم، وهذا رائع حقًا.

61
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
‫{\an8}لكن لا أعرف ما إذا كان دفع الأمور
‫يهم بالنسبة إلى شركة كبيرة.

62
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
‫{\an8}مثل هذه القرارات تتطلب
‫شهورًا من التخطيط، لذا…

63
00:03:27,457 --> 00:03:32,337
‫{\an8}- نعم ولكن لا شيء نهائي بعد.
‫- أظن ذلك.

64
00:03:32,420 --> 00:03:35,798
‫{\an8}علينا أن نفعل شيئًا، هل سنستسلم فحسب؟

65
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
‫{\an8}لا، لن نفعل، لذا…

66
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
‫{\an8}ثمة رائحة غريبة في المكان اليوم.

67
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
‫{\an8}هكذا تغير الموضوع؟

68
00:03:47,352 --> 00:03:49,604
‫{\an8}نعم، تستخدمين ما لديك.

69
00:03:51,272 --> 00:03:55,068
‫{\an8}- "كارول"! تهانيّ على التسوية.
‫- شكرًا لك.

70
00:03:55,151 --> 00:03:58,571
‫{\an8}لكن الأمر لم يكن يتعلق بالمال أبدًا،
‫بل كان يتعلق بالاهتمام.

71
00:03:58,655 --> 00:04:02,867
‫{\an8}في كلتا الحالتين، استحققت ذلك بجدارة،
‫هل تريدين قهوة بالحليب؟

72
00:04:02,951 --> 00:04:06,788
‫{\an8}وضعت الفانيليا فيها بالصدفة،
‫ثم فكرت في أنك تحبينها هكذا.

73
00:04:06,871 --> 00:04:11,417
‫- لا أصدق أنك تتذكر ذلك.
‫- أنا شديد التركيز على التفاصيل.

74
00:04:11,501 --> 00:04:13,336
‫بالطبع، يمكنك الآن شراء
‫قهوة بالحليب بقدر ما تريدين.

75
00:04:13,419 --> 00:04:17,799
‫ستحتاجين إليها، ستكونين مشغولة الآن،
‫الارتباطات الاجتماعية وتخطيط السفر.

76
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
‫أظن أن هذا سبب حصول الأثرياء
‫على مساعدين شخصيين، أليس كذلك؟

77
00:04:20,885 --> 00:04:23,930
‫لا أعرف ما إذا كنت بحاجة إلى مساعد شخصي.

78
00:04:24,013 --> 00:04:28,601
‫أحب أن أكون عملية مع كل شيء في حياتي،
‫خاصةً الرجال، هل أنا على حق؟

79
00:04:28,685 --> 00:04:32,397
‫أنت على حق، وأنا أحب ذلك.

80
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
‫"متجر (كلاود 9)"

81
00:04:34,649 --> 00:04:39,821
‫يؤسفني حقًا أنك في مشكلة يا "جيف"
‫لكن لا يمكنني شراء "سوبارو" الآن.

82
00:04:39,904 --> 00:04:42,699
‫اتصالي بشأن حادث الفيضان الصغير.

83
00:04:42,782 --> 00:04:45,785
‫كم المبلغ الذي صرحت به للشركة؟ وهل…

84
00:04:49,122 --> 00:04:51,624
‫سأعاود الاتصال بك.

85
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
‫نحن متحمسون للحصول على اللقاح.

86
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

87
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
‫من الجيد…

88
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
‫- ماذا تفعلين…
‫- كيف…آسفة، ماذا؟

89
00:05:04,887 --> 00:05:07,390
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ألم تعلم؟

90
00:05:09,517 --> 00:05:12,103
‫يا إلهي، "شايان"،
‫ظننت أنك ستخبرينه بأنني قادمة.

91
00:05:12,186 --> 00:05:15,231
‫كنت سأفعل لكنني ظننت أن ذلك سيكون محرجًا.

92
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
‫حسنًا، يسعدني أننا تجنبنا ذلك.

93
00:05:21,362 --> 00:05:24,532
‫أعلم أن عودة "إيمي" هو أمر جلل،
‫لذا بصفتي صديقتها المُقرّبة،

94
00:05:24,615 --> 00:05:28,369
‫سأستبعد أي أسئلة محتملة كي لا نضيع وقتنا.

95
00:05:28,453 --> 00:05:29,871
‫نعم، "كاليفورنيا" دافئة.

96
00:05:29,954 --> 00:05:32,206
‫لا، ليس هناك في "زيفرا"
‫أسرة قيلولة على شكل بيضة.

97
00:05:32,290 --> 00:05:34,876
‫نعم، إنها بنفس الوزن
‫الذي كانت عليه تقريبًا عندما غادرت.

98
00:05:34,959 --> 00:05:37,712
‫ونعم، لا يزال "باركر" هزيلًا
‫وشفافًا بشكل عملي.

99
00:05:37,795 --> 00:05:40,339
‫لا، في الواقع، "باركر"
‫مزدهر في "كاليفورنيا".

100
00:05:40,423 --> 00:05:44,927
‫إنه يحبها، كلا الطفلان يفعلان،
‫وأنا كذلك، ولكنني سعيدة برؤيتكم جميعًا.

101
00:05:45,011 --> 00:05:47,972
‫- لقد سمعتني يا "إيمي"، ليس هناك وقت!
‫- لماذا ذكرت وزني؟

102
00:05:48,056 --> 00:05:49,849
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

103
00:05:49,932 --> 00:05:55,021
‫- أنا؟ نعم، أنا رائع.
‫- رائع.

104
00:05:55,104 --> 00:05:57,982
‫سترسل "زيفرا" محللة اليوم
‫لإجراء جولة تفصيلية.

105
00:05:58,066 --> 00:06:00,902
‫فكرت في الوصول إلى هنا قبلها،
‫لمساعدتكم على تحسين شكل المتجر،

106
00:06:00,985 --> 00:06:03,196
‫حتى يختاروننا، أعني يختاروكم.

107
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
‫لديّ سؤال، ماذا يعني هذا لك و"جونه"؟

108
00:06:04,947 --> 00:06:07,950
‫- لا، هذا ليس عن…
‫- لا، هذا ليس ما نحن هنا من أجله.

109
00:06:08,034 --> 00:06:10,661
‫أجل يا "ساندرا"، لا يهم على أي حال
‫فـ"جونه" يواعد فتاة.

110
00:06:10,745 --> 00:06:13,873
‫هذا رائع لـ"جونه" وليس من شأني.

111
00:06:13,956 --> 00:06:16,459
‫إنها محاميتي وهي ذات شعر أحمر.

112
00:06:16,542 --> 00:06:19,629
‫لذا فالرهان الآمن هو أنها أقذر
‫شخص غريب الأطوار في العالم.

113
00:06:19,712 --> 00:06:22,381
‫- لا يا "جونه"!
‫- أتوسل إليكم أن تتوقفوا جميعًا.

114
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
‫يجب أن تعرفي أيضًا
‫أن "كيلي" عادت يا "إيمي".

115
00:06:24,592 --> 00:06:26,385
‫- رغم عدم حدوث شيء.
‫- لماذا يجب أن تعرف ذلك؟

116
00:06:26,469 --> 00:06:28,679
‫وقد طلب المواعدة
‫من "نيا" أيضًا، لكنها مثلية.

117
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
‫- هذا ما قالته له على الأقل.
‫- لا، أنا مثلية.

118
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
‫لا يهم، إنه هائم بـ"إيمي" الآن.

119
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
‫أفهم أن هذا مثير للاهتمام حقًا يا رفاق.

120
00:06:36,562 --> 00:06:40,775
‫لكننا نحاول إنقاذ متجرنا هنا،
‫فلماذا لا ننقسم إلى اجتماعين؟

121
00:06:40,858 --> 00:06:43,486
‫نعم، هل تأخذ مجموعة إنقاذ المتجر
‫وسآخذ مجموعة "جونه" و"إيمي"؟

122
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
‫- لا.
‫- هذا سبب وجود مديرين.

123
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
‫- أود الانضمام إلى اجتماع "دينا"!
‫- ماذا عن صفر اجتماعات؟

124
00:06:48,449 --> 00:06:50,952
‫- يا للخيبة!
‫- يا للخيبة!

125
00:06:51,536 --> 00:06:56,290
‫ومسحوق غسالة الصحون، اثنان بسعر
‫واحد حتى نفاد الكمية، فاستغلوا الفرصة.

126
00:06:56,374 --> 00:07:01,170
‫بمعنى أنها قد تنفد، وليس أن المتجر…
‫يُرجى الانتظار.

127
00:07:01,254 --> 00:07:05,174
‫لا تقلق، سيجد "جونه" و"إيمي"
‫حلًا ما، إنهما يفعلان دائمًا.

128
00:07:05,258 --> 00:07:08,678
‫- صحيح، هل ألقت التحية عليك؟
‫- نعم، لماذا؟

129
00:07:08,761 --> 00:07:11,681
‫لا شيء ولكن لا أظن
‫أنها ألقت التحية عليّ بعد.

130
00:07:11,764 --> 00:07:15,768
‫- ألقت التحية على الجميع هذا الصباح.
‫- لا، قالت، "مرحبًا جميعًا."

131
00:07:15,852 --> 00:07:19,897
‫هل من المفترض أن أشارك تحية
‫مع "إلايس"؟ لا، أنا أبلغ 40 سنة.

132
00:07:19,981 --> 00:07:25,403
‫- أظن أنها مشغولة قليلًا.
‫- نعم، بالطبع، أنا أمزح.

133
00:07:25,486 --> 00:07:27,655
‫سيكون من المضحك أن أهتم، أليس كذلك؟

134
00:07:28,948 --> 00:07:29,907
‫حسنًا.

135
00:07:29,991 --> 00:07:34,203
‫ما كانوا ليرسلوا أحدهم إلى هنا
‫لو كان الأمر يتعلق بالمبيعات فقط.

136
00:07:34,287 --> 00:07:36,414
‫أظن أنهم ينظرون إلى العوامل غير المادية.

137
00:07:36,497 --> 00:07:39,876
‫مثل الجماليات وتجربة العملاء.

138
00:07:39,959 --> 00:07:42,420
‫يا للهول، هل تظنون أنهم
‫سينظرون إلى متجر "كوينسي"؟

139
00:07:43,004 --> 00:07:47,258
‫ننافس "كلاود 9" فرع "كوينسي"؟
‫جوهرة "سانت لويس"؟

140
00:07:47,341 --> 00:07:53,222
‫المكان برمته نظيف وجميل للغاية،
‫ولديهم ضوء السماء والزهور المقطوفة حديثًا.

141
00:07:53,306 --> 00:07:56,100
‫وزبائنهم قرة لعين الناظر.

142
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
‫لا أحد يجعلك تجفل عند رؤيته.

143
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
‫- كيف يفعلون ذلك؟
‫- يبدو أن لدينا عامل جفل مرتفع.

144
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
‫أظن أنه لهذا اليوم فقط،

145
00:08:05,485 --> 00:08:08,613
‫سيكون من المقبول إبعاد
‫بعض عملائنا غير المتزنين نفسيًا.

146
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
‫لا غريبي أطوار ولا بشعين، سأشرع في ذلك.

147
00:08:10,698 --> 00:08:14,076
‫انتظري، سأذهب معك لأن
‫غريبي الأطوار لديهم مشاعر أيضًا.

148
00:08:14,160 --> 00:08:16,329
‫أنت على حق، يجب أن أكون أكثر حساسية.

149
00:08:16,412 --> 00:08:18,164
‫يجب أن أتذكّر، لديّ ابن عم غريب الأطوار.

150
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
‫ألا بأس بترككما وحدكما معًا؟

151
00:08:22,168 --> 00:08:24,295
‫- سنكون بخير.
‫- كل شيء على ما يُرام يا "دينا".

152
00:08:24,378 --> 00:08:27,215
‫- قد يكون الأمر محرجًا لأن…
‫- حسنًا، شكرًا يا "دينا"!

153
00:08:31,385 --> 00:08:34,055
‫- لم تتغير.
‫- نعم.

154
00:08:36,140 --> 00:08:42,355
‫- أنا آسفة أنني ظهرت فجأةً بهذا الشكل.
‫- لا داعي…كان من الجيد أنك أتيت للمساعدة.

155
00:08:42,438 --> 00:08:46,192
‫- ولكن لنهتم بالمتجر اليوم.
‫- بالطبع.

156
00:08:46,275 --> 00:08:47,151
‫- حسنًا.
‫- رائع.

157
00:08:47,235 --> 00:08:49,946
‫إذا كنا سنبذل قصارى جهدنا
‫لتقديم أفضل ما لدينا،

158
00:08:50,029 --> 00:08:52,281
‫فهل يجب أن نرسل أسوأ موظفينا إلى منازلهم؟

159
00:08:52,365 --> 00:08:56,035
‫يقلقني أنك أثرت هذه المسألة باكرًا…

160
00:08:56,118 --> 00:08:58,663
‫- كان ذلك سهلًا.
‫- نعم.

161
00:08:59,288 --> 00:09:03,167
‫- عذرًا دمية "مايك"، لا يمكنك الدخول.
‫- هذا تمييز.

162
00:09:03,251 --> 00:09:05,795
‫لا لكنه يوم خال من غريبي الأطوار،
‫أنت تفهم.

163
00:09:05,878 --> 00:09:10,091
‫عُد غدًا وسيحصل كلاكما
‫على فنجان قهوة على حسابي.

164
00:09:10,174 --> 00:09:14,095
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- شيف "لويجي"!

165
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
‫اسمعوا، ستكون محللة "زيفرا" هنا
‫بعد ظهر اليوم.

166
00:09:18,975 --> 00:09:23,396
‫فرصتنا الوحيدة للبقاء هي أن تعتقد
‫أن هذا أفضل "كلاود 9" في الأرجاء.

167
00:09:23,479 --> 00:09:25,231
‫يجب أن نكون المتجر المثالي.

168
00:09:26,107 --> 00:09:29,360
‫هل المحلل "غلين"؟
‫لأن إذا لم يكن هو، فهذه عملية إقناع صعبة.

169
00:09:29,443 --> 00:09:32,405
‫سنفعل ما في وسعنا، سنجعله مريحًا أكثر.

170
00:09:32,488 --> 00:09:38,119
‫بروائح جميلة وأصوات جميلة
‫ويمكننا نثر بعض الورود.

171
00:09:38,202 --> 00:09:40,913
‫لا تنثروها فعليًا،
‫قوموا بتوزيعها في أماكن.

172
00:09:45,084 --> 00:09:48,129
‫ما مدى صعوبة إلقاء التحية؟ إنها مجرد كلمة.

173
00:09:48,212 --> 00:09:51,799
‫- الرائحة رائعة، كم ثمنها؟
‫- ليست للبيع.

174
00:09:51,882 --> 00:09:54,760
‫ليست على شكل كعك حتى بل مجرد تل.

175
00:09:56,679 --> 00:09:57,805
‫كم سعر التل؟

176
00:10:00,975 --> 00:10:04,770
‫- وهذه لك.
‫- مرحبًا، من أنتما؟

177
00:10:04,854 --> 00:10:07,940
‫مستقبلانا لهذا اليوم،
‫قالت "دينا" إن كل من في "كوينسي" مثير.

178
00:10:08,024 --> 00:10:09,525
‫لذا هذان "دايدو" و"باكس".

179
00:10:09,609 --> 00:10:10,484
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

180
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
‫- يمكن أن يخلع قميصه إن أردت.
‫- لا.

181
00:10:13,404 --> 00:10:16,741
‫"كارول"، لا يجب أن تفعلي هذا،
‫دعيني أساعدك.

182
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
‫- حقًا؟
‫- نعم، تسرني المساعدة.

183
00:10:20,953 --> 00:10:22,330
‫كمساعد.

184
00:10:25,625 --> 00:10:28,336
‫- هذا جميل، أليس كذلك؟ إنه أجمل.
‫- أجل.

185
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
‫- فعلنا ما في وسعنا.
‫- نعم.

186
00:10:30,463 --> 00:10:33,633
‫- لذا ربما لدينا فرصة.
‫- نعم.

187
00:10:35,301 --> 00:10:39,138
‫يا إلهي!

188
00:10:39,221 --> 00:10:40,848
‫اهدئي يا "جاستين".

189
00:10:40,931 --> 00:10:43,893
‫لا، هذا رد الفعل المناسب.
‫ثمة ثماني أقدام مقطوعة هنا.

190
00:10:43,976 --> 00:10:46,479
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

191
00:10:47,063 --> 00:10:49,690
‫أعطيت "جاستين" مُرخ للعضلات
‫وأخذتها إلى سيارتها.

192
00:10:50,274 --> 00:10:53,319
‫تستمر في الغمغمة حول الأقدام،
‫لكن لا أظن أن ذلك سيستمر إلى الأبد.

193
00:10:53,402 --> 00:10:56,405
‫هذا مروع! لقد وجدنا أقدامًا مقطوعة من قبل،

194
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
‫هذا قليل الحدوث لكن من حين لآخر فقط.

195
00:10:59,283 --> 00:11:02,662
‫لا بأس، نعرف ماذا نفعل،
‫سأتصل بـ"كورتيس" في قسم الشرطة.

196
00:11:02,745 --> 00:11:05,539
‫- إنه من نستعين به لأجزاء مستردة من الجسم.
‫- انتظري.

197
00:11:05,623 --> 00:11:10,044
‫قبل أن نحول هذا إلى مسرح جريمة كامل،
‫ماذا لو، من الناحية النظرية،

198
00:11:10,127 --> 00:11:14,507
‫لم نجد حقيبة الأقدام هذه
‫إلا بعد مغادرة محللة "زيفرا"؟

199
00:11:14,590 --> 00:11:19,053
‫هل تقصد ترك حقيبة الأقدام الميتة
‫المقرفة في منتصف الطابق؟

200
00:11:19,136 --> 00:11:21,097
‫سيكون نقلها إلى الخلف آمن أكثر.

201
00:11:21,180 --> 00:11:25,393
‫آمن أكثر لمن؟ قاطع الأقدام
‫الذي تحاولون فجأةً مساعدته؟

202
00:11:25,476 --> 00:11:27,269
‫كشفت أمري يا "دينا"، أنا شريكة في ذلك.

203
00:11:27,353 --> 00:11:30,523
‫بالصدفة أتيت إلى المتجر في اليوم
‫الذي تم فيه اكتشاف حقيبة من الأقدام…

204
00:11:30,606 --> 00:11:34,110
‫يبدو هذا معقولًا أكثر
‫لكنني لست شريكة في ذلك!

205
00:11:34,193 --> 00:11:37,488
‫يمكننا تأخير الاتصال بهم، لكننا لن نحركها.

206
00:11:37,571 --> 00:11:39,949
‫يُسمى هذا تلاعبًا بالأدلة
‫وهذه جريمة جنائية.

207
00:11:40,032 --> 00:11:42,118
‫حسنًا، لن نحركها.

208
00:11:42,201 --> 00:11:46,205
‫يبدو هذا طبيعيًا تمامًا،
‫مجرد عرض لمشروب في قسم الفراش.

209
00:11:46,288 --> 00:11:50,126
‫بالطبع ستبقى مسألة حقيبة الأقدام بيننا
‫حتى نتمكن من الإبلاغ عنها.

210
00:11:50,209 --> 00:11:53,212
‫سريعًا جدًا، لقد أخبرت "ماتيو" بالأمر.

211
00:11:53,295 --> 00:11:56,507
‫- حقيبة مليئة بالأقدام؟
‫- "ماتيو"! قلت لك ألا تخبر أحدًا!

212
00:11:56,590 --> 00:12:01,011
‫قلت لهذين الاثنين فقط وراسلت "إريك" أيضًا
‫وأخبر زملاءه في العمل، لكن هذا كل شيء!

213
00:12:01,095 --> 00:12:04,056
‫ليس هذا بالأمر الجلل.

214
00:12:04,140 --> 00:12:06,308
‫إنه كذلك لأسر الضحايا بالطبع.

215
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
‫أو من يدري، ربما لا يوجد ضحايا،
‫ربما يكون مجرد طالب طب يمارس مزحة.

216
00:12:10,771 --> 00:12:12,815
‫أو لص قبور أو لص مشارح.

217
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
‫لنتوقف عن التخمين ولا نخبر أي شخص آخر.

218
00:12:15,568 --> 00:12:19,029
‫ولا تقلقوا من غضب الرب أو حكمه علينا.

219
00:12:19,113 --> 00:12:23,617
‫نفعل الشيء الصحيح، أو سنفعل على الأقل
‫بعد ساعات عندما نتوقف عن فعل هذا.

220
00:12:23,701 --> 00:12:24,994
‫مرحبًا بك في "كلاود 9"!

221
00:12:31,709 --> 00:12:34,044
‫أرسلت "دايدو" رسالة نصية للتو،
‫لقد وصلت المحللة.

222
00:12:34,128 --> 00:12:37,256
‫حان الوقت، "جانيت" في الخارج
‫لمنع دخول غريبي الأطوار.

223
00:12:37,339 --> 00:12:40,301
‫"غلين"، ستتولى حراسة حقيبة القماش
‫وتبقي الأشخاص طوال القامة بعيدًا.

224
00:12:40,384 --> 00:12:43,304
‫سأغطي "ميغان" و"إيمي" ستنسق من الخلف.

225
00:12:43,387 --> 00:12:47,016
‫بالضبط، لأنني و"ميغان" كنا
‫في اجتماعات عمل معًا، لذا فهي تعرف شكلي.

226
00:12:47,099 --> 00:12:50,811
‫حقًا؟ أو أنت تعرفين شكلها فقط؟
‫لا يحصل الأمر بالاتجاهين دائمًا.

227
00:12:50,895 --> 00:12:52,354
‫تعرف من أنا يا "دينا"!

228
00:12:52,938 --> 00:12:56,317
‫رائع، اضربي كفك بكفي، بحقك!

229
00:12:57,359 --> 00:13:02,740
‫- مرحبًا، هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟
‫- لا، شكرًا.

230
00:13:02,823 --> 00:13:05,075
‫لا مشكلة، مهمتنا هي خدمة العملاء هنا.

231
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
‫- لذا أي شيء تحتاجين إليه.
‫- نعم، أين الشموع؟

232
00:13:07,828 --> 00:13:09,580
‫هناك.

233
00:13:09,663 --> 00:13:12,291
‫- أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.
‫- هل يمكنك أن تريني؟

234
00:13:12,374 --> 00:13:14,543
‫آسف يا سيدي، إذا سرت
‫في هذا الاتجاه، فستجدها.

235
00:13:16,045 --> 00:13:20,424
‫أنا أمزح، بالطبع،
‫سآخذك إليها لأن هذا ما أفعله.

236
00:13:20,508 --> 00:13:22,384
‫- من هنا.
‫- شكرًا.

237
00:13:22,468 --> 00:13:25,888
‫- كيف تبدو؟
‫- الشموع؟

238
00:13:25,971 --> 00:13:27,139
‫"أعضاء الفريق فقط"

239
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
‫توقف عن التحديق فيها يا "إلايس".

240
00:13:29,308 --> 00:13:34,021
‫هل يمكن أن يحضر أحد منصة إلى الممر رقم
‫أربعة كي لا تتعثر بتلك الأرضية المتزعزعة؟

241
00:13:34,104 --> 00:13:37,566
‫ظننت أنك قد ترغبين في تناول
‫وجبة خفيفة بما أنك عالقة هنا.

242
00:13:37,650 --> 00:13:40,736
‫هل ظننت أنني سأتناول خمسة أكياس "دوريتوس"؟

243
00:13:40,819 --> 00:13:43,489
‫لا، أردت أن أعطيك خيارات
‫النكهة فحسب، سأعيد ما تبقّى منها.

244
00:13:43,572 --> 00:13:47,743
‫- لا، لا أريد المزيد من العمل لك.
‫- شكرًا، هذا لطف بالغ منك.

245
00:13:49,328 --> 00:13:51,038
‫تعني لي عودتك إلى هنا الكثير حقًا

246
00:13:51,121 --> 00:13:52,998
‫مع علمك أنه سيتعين عليك التعامل مع "جونه".

247
00:13:53,082 --> 00:13:56,418
‫الأمر أقل غرابة مما اعتقدت.

248
00:13:56,502 --> 00:13:58,420
‫هذا لطيف في الواقع.

249
00:13:58,504 --> 00:14:02,007
‫أعني من اللطيف رؤية الجميع،
‫ألست مرتبطة بـ"غاريت" حقًا؟

250
00:14:02,091 --> 00:14:05,094
‫في أحلامه، إنه مهووس بي.

251
00:14:05,177 --> 00:14:09,139
‫أشفق عليه ونذهب إلى العشاء الغريب،
‫أقضي ثلاث ليال في الأسبوع في منزله.

252
00:14:09,223 --> 00:14:12,810
‫نذهب في رحلات نهاية الأسبوع،
‫إنه يحب ذلك، هذا مثير للشفقة.

253
00:14:14,186 --> 00:14:15,521
‫ماذا تفعل؟

254
00:14:15,604 --> 00:14:16,939
‫تتصل بأحدهم.

255
00:14:19,859 --> 00:14:21,819
‫تتصل بي، لماذا تتصل بي؟

256
00:14:23,153 --> 00:14:25,030
‫سأعاود الاتصال بها من المكتب.

257
00:14:25,114 --> 00:14:29,285
‫هل تريدين…هذا ما اعتقدت.

258
00:14:35,916 --> 00:14:37,710
‫مرحبًا، آسفة لإرباكك بهذا الاتصال.

259
00:14:37,793 --> 00:14:40,880
‫أرجوك، نحن في ظل جائحة يا فتاة.

260
00:14:40,963 --> 00:14:43,424
‫إما أكلمك أو أكلم نباتاتي المنزلية.

261
00:14:43,507 --> 00:14:48,429
‫- أليس لديك طفلان؟
‫- بلى، ما الأمر إذًا؟

262
00:14:48,512 --> 00:14:53,934
‫كنت أنظر إلى مخططات هذا المتجر
‫والمقهى والصيدلية يأخذ أحدهما مكان الآخر.

263
00:14:54,018 --> 00:14:55,311
‫أريد التأكد من أنك أرسلت المخططات الصحيحة.

264
00:14:55,895 --> 00:14:58,188
‫نعم، في الواقع، عندما ضرب الإعصار…

265
00:14:58,272 --> 00:15:02,192
‫أظن أنه من المقيت
‫أنك عدت إلى هنا ولم تلقي عليّ التحية حتى.

266
00:15:03,527 --> 00:15:07,281
‫آسفة جدًا يا "ميغان"،
‫لقد اقتحم جاري المنزل للتو.

267
00:15:07,364 --> 00:15:09,491
‫هذه حياة العمل من المنزل، أليس كذلك؟

268
00:15:11,076 --> 00:15:13,954
‫لقد تركت علب القمامة الخاصة بك
‫في درب سيارتي أيضًا.

269
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
‫هل كان ذلك زلزالًا؟

270
00:15:16,665 --> 00:15:20,461
‫لا، إنذار كاذب،
‫لا تعرفين أبدًا هنا في "كاليفورنيا".

271
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
‫آسف يا سيدي، سأطلب منك التراجع بضعة أقدام.

272
00:15:25,341 --> 00:15:29,511
‫أعني أمتار، انس أمر الأقدام.

273
00:15:29,595 --> 00:15:32,222
‫- هل أنت بخير يا "غلين"؟
‫- لا، لست بخير.

274
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
‫كيف تظن أنه قطعها برأيك؟

275
00:15:34,350 --> 00:15:37,311
‫هل تظن أنها سقطت فحسب كالجوز؟

276
00:15:37,394 --> 00:15:39,521
‫ربما يا صديقي.

277
00:15:39,605 --> 00:15:42,983
‫- أقدام.
‫- لا يا "ماركوس".

278
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
‫أنتما لا تفهمان! هناك حفنة من الأقدام هنا!

279
00:15:45,152 --> 00:15:48,322
‫جئت لنقل هذه من قسم الفراش،
‫لأنه لماذا توجد مشروبات هنا؟

280
00:15:48,405 --> 00:15:50,574
‫ورأيت ستّ أقدام مقطوعة!

281
00:15:50,658 --> 00:15:54,203
‫إنها ثماني أقدام،
‫لكن لا بأس! اهدأ وسنشرح كل شيء.

282
00:15:54,286 --> 00:15:56,664
‫آسفة، هل قلت أقدام مقطوعة؟

283
00:15:56,747 --> 00:15:59,041
‫نعم، لكننا على يقين من أنها سقطت كالجوز.

284
00:15:59,124 --> 00:16:01,543
‫لماذا تتصرفان كأنه أمر طبيعي؟
‫هذا تصرف مريض!

285
00:16:01,627 --> 00:16:03,087
‫هناك ثماني أقدام في حقيبة قماش!

286
00:16:03,170 --> 00:16:07,299
‫هذا جنوني، لا أتذكّر ذلك، لكن مسلسل
‫"لوست" أصبح غريبًا جدًا في النهاية.

287
00:16:07,383 --> 00:16:09,635
‫هذا مقرف جدًا ومخيف!

288
00:16:09,718 --> 00:16:12,179
‫هذا ما سأتذكره كل مرة
‫آتي فيها إلى هذا المتجر!

289
00:16:12,262 --> 00:16:13,931
‫"ماركوس"، توقف!

290
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
‫"متجر (كلاود 9)"

291
00:16:20,187 --> 00:16:23,732
‫لا يمكننا أن ندع حقيبة أقدام
‫تكون انطباعها الأخير عن هذا المتجر.

292
00:16:23,816 --> 00:16:27,444
‫كنت لأذهب للتحدث معها،
‫لكنني أعرف من هي بسببك.

293
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
‫ستعرف أنك كنت تساعديننا.

294
00:16:29,029 --> 00:16:31,824
‫يمكنني تمزيق إطاراتها
‫لإبقائها هنا لفترة أطول.

295
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
‫لا أعرف نوع سيارتها، لذا أظن
‫أنني سأمزق عجلات جميع السيارات.

296
00:16:35,786 --> 00:16:37,913
‫شكرًا يا "شاي" ولكن ربما ليس بعد.

297
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
‫نود الحصول على آراء موظف حول كل هذا.

298
00:16:40,708 --> 00:16:42,584
‫هل يرغب أي منكم في إجراء مقابلة؟

299
00:16:42,668 --> 00:16:44,795
‫- لا، لن نفعل ذلك.
‫- سيستغرق الأمر دقيقة فقط.

300
00:16:45,921 --> 00:16:47,715
‫في الواقع، نعم، أنا سأفعل.

301
00:16:49,675 --> 00:16:52,636
‫قمت بتنظيف جميع علب
‫السمك القديمة من صندوق سيارتك.

302
00:16:52,720 --> 00:16:56,015
‫باستثناء المكتوب عليها "خاص"
‫والتي لن أحكم عليها أو أطرح أسئلة عنها.

303
00:16:56,098 --> 00:17:00,602
‫شكرًا يا "ماتيو"! أتعرف ماذا؟
‫لقد أقنعتني، لقد وظفتك.

304
00:17:01,854 --> 00:17:03,063
‫الحمد لله!

305
00:17:03,147 --> 00:17:07,484
‫آمل حقًا أن ننقذ هذا المكان،
‫لكنه بدأ يصدر طاقة سلبية حقيقية.

306
00:17:08,027 --> 00:17:11,488
‫- ماذا عن 25 دولارًا في الساعة؟
‫- بالتأكيد.

307
00:17:11,572 --> 00:17:14,408
‫هذا يعني أنه يمكنني توظيفك
‫لمدة ثماني ساعات.

308
00:17:14,491 --> 00:17:15,617
‫هل الثلاثاء القادم يناسبك؟

309
00:17:16,368 --> 00:17:20,122
‫يوم واحد فقط؟ كنت أفكر
‫في أن ذلك سيكون بدوام كامل.

310
00:17:20,205 --> 00:17:21,999
‫حتى أتمكن من تأمين قوتي وما شابه؟

311
00:17:22,082 --> 00:17:25,294
‫- ليس لديّ هذا النوع من المال.
‫- ماذا؟ لقد حصلت على تسوية هائلة للتو.

312
00:17:25,377 --> 00:17:28,630
‫لقد ظننت ذلك أيضًا، لكن عندما
‫تضيف أتعاب المحاماة والضرائب

313
00:17:28,714 --> 00:17:32,092
‫وجميع نصوصي التي اكتشفوها
‫حول رغبتي في التعرض للإصابة هنا،

314
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
‫انتهى الأمر بحصولي على 20 ألف دولار فقط.

315
00:17:34,553 --> 00:17:38,098
‫على أي حال، سأحاول إقناع
‫صديق "شايان" بخلع قميصه.

316
00:17:38,182 --> 00:17:39,016
‫افعلي ذلك.

317
00:17:39,099 --> 00:17:42,561
‫{\an8}اليوم، فصل جديد في واحدة
‫من أحلك قصص "سانت لويس".

318
00:17:42,644 --> 00:17:46,356
‫{\an8}ظهرت حقيبة قماش مليئة
‫بثماني أقدام بشرية مقطوعة

319
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
‫{\an8}داخل متجر "كلاود 9" في "أوزارك هايلاندز".

320
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
‫{\an8}وافق أحد الموظفين على إخبارنا بما يعرفه.

321
00:17:53,322 --> 00:17:56,075
‫{\an8}هذه ليست المرة الأولى التي يتم
‫فيها العثور على أقدام هنا يا "جونه".

322
00:17:56,658 --> 00:18:00,120
‫في الواقع، أطلق الإنترنت بالفعل
‫على هذا المتجر اسم "توزارك هايلاندز".

323
00:18:00,204 --> 00:18:03,499
‫هل هذا صحيح؟
‫إنها المرة الأولى التي أسمع فيها ذلك.

324
00:18:03,582 --> 00:18:09,088
‫لماذا تعتقد أنه أو أنها ترى
‫متجركم كمنصة إيداع مثالية؟

325
00:18:09,171 --> 00:18:13,675
‫ربما يحبه لنفس السبب الذي
‫يجعل الجميع يحبه يا "ناتالي".

326
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
‫{\an8}خدمتنا السريعة والودية،
‫مواقف السيارات المريحة لدينا،

327
00:18:17,346 --> 00:18:19,932
‫{\an8}- وإحساسنا القوي بالمجتمع.
‫- فهمت.

328
00:18:20,015 --> 00:18:23,268
‫- لا أظن أنه أجاب على سؤالها.
‫- نعم، إنه محور صعب.

329
00:18:23,352 --> 00:18:26,647
‫هذه أول مرة التي يتم فيها
‫توصيل عدة أقدام دفعة واحدة.

330
00:18:27,231 --> 00:18:30,567
‫هل تعتقد أن هذا حدث مروع أخير؟

331
00:18:31,151 --> 00:18:35,572
‫لا أعرف لماذا تظنين أنه سيكون
‫لديّ أي شيء مفيد لأقوله بشأن هذا.

332
00:18:35,656 --> 00:18:38,200
‫لكنك تعرفين ما هو غير نهائي؟

333
00:18:38,283 --> 00:18:41,578
‫أي عملية شراء تقومين بها هنا،
‫دعيني أخبرك عن سياسة الإرجاع لدينا.

334
00:18:41,662 --> 00:18:46,208
‫أنت لست قلقًا من أن يضر هذا بالعمل؟
‫قد أفكر مرتين في التسوق في هذا المتجر.

335
00:18:46,291 --> 00:18:50,337
‫{\an8}حسنًا، تظهر الكثير من الأقدام هنا!
‫أنا آسف لأننا لسنا مثاليين يا "ناتالي"!

336
00:18:51,505 --> 00:18:52,673
‫هذا مقيت.

337
00:18:53,507 --> 00:18:58,679
‫نحاول أن نظهر للجميع أننا المتجر المثالي.

338
00:18:58,762 --> 00:19:02,850
‫والحقيقة أننا لسنا كذلك، نحن كما نحن فحسب.

339
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
‫لكننا هنا كل يوم.

340
00:19:05,853 --> 00:19:09,606
‫عندما تمطر وعندما تثلج وخلال الأعاصير.

341
00:19:09,690 --> 00:19:13,694
‫{\an8}عندما يكون هناك وباء وجميعكم آمنون
‫في المنزل، إلا عندما تأتون إلى هنا للسعال.

342
00:19:13,777 --> 00:19:17,030
‫نحن هنا، نحاول أن نوفر لكم
‫ما تحتاجون إليه.

343
00:19:17,114 --> 00:19:21,076
‫وكل ما نريده هو الاستمرار في فعل ذلك.

344
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
‫{\an8}"أقدام مقطوعة في متجر"

345
00:19:24,246 --> 00:19:28,292
‫{\an8}تتصاعد المشاعر هنا،
‫مما يمنع الناس من البقاء في الموضوع.

346
00:19:28,375 --> 00:19:29,793
‫{\an8}نعود إليك يا "سكيب".

347
00:19:34,715 --> 00:19:35,841
‫كان ذلك رائعًا.

348
00:19:40,262 --> 00:19:42,890
‫- حقًا؟
‫- نعم.

349
00:19:42,973 --> 00:19:44,516
‫إنها تغادر يا رفيقيّ.

350
00:19:46,727 --> 00:19:48,645
‫حسنًا.

351
00:19:48,729 --> 00:19:51,690
‫انتظري يا "إيمي"، لا يمكنها أن تعرف أنك…

352
00:19:52,357 --> 00:19:58,405
‫"ميغان"! نعم، هذا صحيح،
‫لقد كنت هنا طوال الوقت.

353
00:20:00,115 --> 00:20:03,952
‫- "إيمي سوسا".
‫- صحيح.

354
00:20:04,036 --> 00:20:06,538
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف شكلك.

355
00:20:06,622 --> 00:20:08,290
‫- لا تخبر "دينا".
‫- مطلقًا.

356
00:20:08,373 --> 00:20:15,297
‫{\an8}- انتظري، لماذا أنت هنا؟
‫- أعرف أن قصة الأقدام سيئة.

357
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
‫{\an8}لا أحاول القول إنها ليست كذلك.

358
00:20:17,507 --> 00:20:20,928
‫{\an8}لكن لا يمكنك إغلاق هذا المتجر.

359
00:20:21,011 --> 00:20:27,684
‫{\an8}ليس لديّ سبب وجيه لذلك،
‫لكن هؤلاء الأشخاص هم عائلتي.

360
00:20:27,768 --> 00:20:33,941
‫{\an8}- لقد نشأت هنا وأمضيت نصف حياتي…
‫- "إيمي"، لن نغلق هذا المتجر.

361
00:20:34,024 --> 00:20:35,692
‫{\an8}ماذا؟ حقًا؟

362
00:20:36,944 --> 00:20:40,739
‫{\an8}مساحته كبيرة ومكانه جيد ومركزي،
‫سيشكل مستودع تخزين مثاليًا.

363
00:20:41,865 --> 00:20:43,825
‫مستودع تخزين؟

364
00:20:44,409 --> 00:20:50,082
‫لن يكون متجرًا بعد الآن؟
‫ماذا عن وظائف الجميع؟

365
00:20:50,165 --> 00:20:54,795
‫حسنًا، أثق أنهم سيتركون بعض الأشخاص ولكن…

366
00:20:55,671 --> 00:21:02,135
‫- لا، لا يمكنكم فعل هذا بنا.
‫- ستحتفظين بوظيفتك يا "إيمي".

367
00:21:10,018 --> 00:21:12,854
‫"متجر (كلاود 9)"

368
00:21:12,938 --> 00:21:17,234
‫لا، لن أفعل، لأنني أستقيل.

369
00:21:22,030 --> 00:21:23,949
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

