﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:06,381
‫{\an8}"متجر (كلاود 9)، بعد مضي شهر"

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,842
‫"يغلق المتجر أبوابه نهائيًا"

3
00:00:12,011 --> 00:00:15,223
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟
‫- مرحبًا، أنا "إيمي"؟

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫التقينا منذ حوالي شهر؟

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,853
‫فكرت أن أحضر
‫في اليوم الأخير وأفاجئ الجميع.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,355
‫هذا لطيف جدًا، ما هي المفاجأة؟

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
‫أنا فقط.

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,818
‫ظننت أنه سيكون هناك كعك محلّى
‫أو شيء من هذا القبيل.

9
00:00:26,901 --> 00:00:32,574
‫- "إيمي"! من الجيد رؤيتك، مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ساندرا"!

10
00:00:32,657 --> 00:00:36,036
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت أن أرى الجميع للمرة الأخيرة.

11
00:00:36,119 --> 00:00:40,540
‫لقد عدت
‫من "كاليفورنيا" إذًا، هذا عظيم جدًا!

12
00:00:40,623 --> 00:00:44,002
‫لا تقلق، يمكنك أنت و"إريك"
‫البقاء في منزلي بقدر ما تحتاجان.

13
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
‫الحمد لله، أحبك، سعيد بعودتك!

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
‫مرحبًا بك في الديار.

15
00:00:48,173 --> 00:00:50,967
‫شكرًا لك، من الجيد العودة إلى الديار.

16
00:00:52,051 --> 00:00:57,682
‫- "إيمي"! أنا سعيد جدًا لرؤيتك.
‫- "غلين"، مرحبًا.

17
00:00:57,766 --> 00:01:01,269
‫- لم يكن من الممكن ألا أودعكم.
‫- لدينا عدد قليل من الموظفين اليوم.

18
00:01:01,352 --> 00:01:04,105
‫- لا، لم أكن أخطط…
‫- أحضري سترة من الخلف.

19
00:01:04,189 --> 00:01:06,191
‫- لديّ شيء عليّ فعله.
‫- لدينا نقص في قسم البقالة…

20
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
‫افعلي ما تستطيعين فحسب، عجبًا.

21
00:01:09,277 --> 00:01:12,322
‫كما لو أن الرب أرسل لي ملاكًا حقيقيًا!

22
00:01:14,908 --> 00:01:16,618
‫كما قلت، أهلًا بك في الديار.

23
00:01:23,124 --> 00:01:27,045
‫انتباه للمتسوقين،
‫إنه اليوم الأخير من تخفيضات التصفية،

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,880
‫{\an8}قبل إغلاق الأبواب نهائيًا.

25
00:01:28,963 --> 00:01:32,884
‫{\an8}تكاد تنفد كميتنا المختارة
‫ولكن السلع التالية لا تزال متاحة.

26
00:01:32,967 --> 00:01:38,348
‫{\an8}أحذية غولف غير عادية للسيدات مقاس 14
‫وما فوق، منظف غسيل برائحة العنب،

27
00:01:38,431 --> 00:01:40,850
‫{\an8}ومجموعة أشرطة فيديو "سويت فالي هاي".

28
00:01:40,934 --> 00:01:44,938
‫{\an8}قوموا بشرائها بينما يمكنكم ذلك،
‫أو انتظروا يومًا لإخراجها من قمامتنا.

29
00:01:46,648 --> 00:01:51,820
‫{\an8}- ها هي، عادت بالأزرق.
‫- كما لو أنني لم أغادر، لقد سمعت الخبر.

30
00:01:51,903 --> 00:01:55,073
‫{\an8}تهانيّ يا مديرة مستودع التخزين.

31
00:01:55,156 --> 00:01:56,658
‫{\an8}لم أخبر أحدًا بعد.

32
00:01:56,741 --> 00:01:59,994
‫{\an8}بمجرد أن ينتشر الخبر،
‫سيبدأ الجميع في طلب وظيفة مني.

33
00:02:00,078 --> 00:02:01,955
‫{\an8}وقد ملأت "زيفرا" معظم الوظائف المتاحة.

34
00:02:02,038 --> 00:02:06,000
‫{\an8}يمكنني الاحتفاظ بخمسة أشخاص فقط،
‫وهذا أصعب مما اعتقدت.

35
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
‫{\an8}ليس هناك من تريدين أخذه معك إذًا؟

36
00:02:08,336 --> 00:02:10,004
‫{\an8}لا، في الواقع، كل شخص لديه قوته.

37
00:02:10,088 --> 00:02:13,800
‫{\an8}"ماركوس" لديه خبرة في المستودعات،
‫و"جانيت" جيدة تحت الضغط.

38
00:02:13,883 --> 00:02:15,927
‫{\an8}"جونه" ذكي، لكن أجهل
‫إن كان سيبقى في المدينة

39
00:02:16,010 --> 00:02:18,596
‫{\an8}- بما أنه انفصل عن "هانا".
‫- ماذا؟ لقد انفصلا؟

40
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
‫{\an8}- نعم.
‫- لماذا؟ لم أسمع بذلك.

41
00:02:22,350 --> 00:02:25,436
‫{\an8}- لماذا انفصلا؟
‫- لست متأكدة.

42
00:02:25,520 --> 00:02:27,063
‫{\an8}لماذا أنت مهتمة للغاية؟

43
00:02:28,731 --> 00:02:30,275
‫{\an8}لأنه أمر مثير للاهتمام.

44
00:02:30,859 --> 00:02:33,987
‫{\an8}أمور كثيرة مثيرة للاهتمام
‫إن فكرت في الأمر.

45
00:02:34,070 --> 00:02:35,196
‫{\an8}حسنًا.

46
00:02:37,657 --> 00:02:41,494
‫{\an8}هل لديك أي خطط كبيرة للتقاعد إذًا؟

47
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
‫{\an8}نعم، أظن أنني سأشاهد
‫"مناورة الملكة" أخيرًا.

48
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
‫{\an8}حسنًا، ذلك
‫المسلسل ذو السبع حلقات، ماذا أيضًا؟

49
00:02:50,545 --> 00:02:52,839
‫{\an8}لم أفكر حقًا فيما هو أبعد من ذلك.

50
00:02:53,923 --> 00:02:56,551
‫{\an8}يا إلهي، أظن أنه سيكون هناك
‫الكثير من الساعات لملئها، أليس كذلك؟

51
00:02:57,135 --> 00:02:58,595
‫{\an8}أجل، لكن هذا شيء جيد.

52
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
‫{\an8}أليس كذلك؟ أنا متأكد من أن لديك هوايات.

53
00:03:00,680 --> 00:03:03,016
‫{\an8}لا، لأن العمل هو كل ما عرفته.

54
00:03:03,099 --> 00:03:06,269
‫{\an8}لقد بدأت في متجر الخردوات الخاص بوالدي
‫عندما كنت في الثامنة من عمري،

55
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
‫{\an8}وقبل ذلك كنت أعمل في كشك تحصيل الرسوم.

56
00:03:08,438 --> 00:03:09,856
‫{\an8}أثق أنك ستكون بخير يا "غلين".

57
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
‫{\an8}لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.

58
00:03:13,234 --> 00:03:15,653
‫{\an8}ماذا لو كانت لديّ أحجية من 500 قطعة؟

59
00:03:15,737 --> 00:03:19,115
‫{\an8}- ستستغرق بعض الوقت، أليس كذلك؟
‫- بعضه.

60
00:03:19,198 --> 00:03:21,409
‫{\an8}هل تريدني أن أحصل على أحجية من ألف قطعة؟

61
00:03:21,492 --> 00:03:24,454
‫{\an8}ما مدى كبر حجم الطاولات لديّ يا "جونه"؟

62
00:03:27,540 --> 00:03:29,542
‫{\an8}- يمكننا…
‫- أجل.

63
00:03:29,626 --> 00:03:31,210
‫{\an8}وقت ذكي لشراء غسالة جديدة.

64
00:03:31,294 --> 00:03:33,212
‫{\an8}يريد "بو" شراء جميعها في الواقع.

65
00:03:33,796 --> 00:03:36,966
‫{\an8}نعم، نشتريها بسعر رخيص ثم نعيد بيعها.

66
00:03:37,050 --> 00:03:38,843
‫{\an8}- ونحقق الربح.
‫- ماذا لو لم تستطع بيعها؟

67
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
‫{\an8}سأفتح مغسلة إذًا.

68
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
‫{\an8}بحقك يا رجل، فكر! استخدم تلك النظارة.

69
00:03:44,432 --> 00:03:48,019
‫{\an8}أظن أن لديك خطة أكثر مما لديّ،
‫بما أنني غير قابل للتوظيف الآن.

70
00:03:48,102 --> 00:03:49,938
‫{\an8}محنة غير الموثقين يا رجل.

71
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
‫{\an8}الواحد في المئة وما إلى ذلك.

72
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
‫{\an8}أنت تعرف ماذا تقول دائمًا.

73
00:03:53,691 --> 00:03:56,402
‫{\an8}"تصفية عامة، سيتمّ إغلاق المتجر"

74
00:04:01,324 --> 00:04:05,828
‫{\an8}- لم لا يعمل…
‫- حسنًا.

75
00:04:05,912 --> 00:04:10,083
‫{\an8}قضت موظفة الشركة الكثير من الوقت في عملها
‫المكتبي المريح ونسيت كيف يعمل الماسح.

76
00:04:10,166 --> 00:04:11,876
‫{\an8}لا، لم أفعل، أظن أن هذه معطلة.

77
00:04:12,460 --> 00:04:15,296
‫{\an8}أنا أعبث معك، لقد غيروا النظام القديم.

78
00:04:15,880 --> 00:04:17,924
‫{\an8}عليك الضغط على هذين الزرين في نفس الوقت،

79
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
‫{\an8}وعليك تقريبه أكثر مما فعلت مع الليزر.

80
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
‫{\an8}فهمت، شكرًا لك على النصيحة المحترفة.

81
00:04:23,596 --> 00:04:26,391
‫{\an8}من الجيد دائمًا أن يتمكن عامل جاهد مثلي

82
00:04:26,474 --> 00:04:27,850
‫{\an8}أن يساعد سيدة جميلة.

83
00:04:27,934 --> 00:04:32,105
‫{\an8}ما زلت لا أعرف ما هي تلك اللكنة،
‫وأظن أنها أصبحت أسوأ.

84
00:04:32,188 --> 00:04:35,275
‫{\an8}بحقك، أنا عتيق الطراز.

85
00:04:35,358 --> 00:04:40,196
‫{\an8}- لا أتماشى مع وقت "نيويورك".
‫- ربما تذهب اللكنة مع المتجر.

86
00:04:41,656 --> 00:04:47,203
‫{\an8}بالحديث عن ذلك،
‫ما هي خططك في عالم ما بعد "كلاود 9"؟

87
00:04:47,287 --> 00:04:50,373
‫سأحزن بالتأكيد

88
00:04:50,456 --> 00:04:53,751
‫- لـ90 يومًا إجباريًا.
‫- بالطبع، أنا أيضًا، بشكل كامل.

89
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
‫نعم، بالطبع، ثم لا أعرف.

90
00:04:56,087 --> 00:04:58,214
‫لديّ الكثير لأكتشفه، هل سأعود

91
00:04:58,298 --> 00:05:00,425
‫إلى "شيكاغو"، أم…

92
00:05:01,676 --> 00:05:05,722
‫"شيكاغو" فيها الكثير
‫من الرياح و"هانا" هنا.

93
00:05:05,805 --> 00:05:09,183
‫- لقد انفصلنا.
‫- ماذا؟ لا.

94
00:05:09,267 --> 00:05:10,518
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا بأس.

95
00:05:10,601 --> 00:05:13,021
‫لم نتواعد سوى لشهر واحد.

96
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
‫هذه ليست مدة طويلة كفاية.

97
00:05:15,648 --> 00:05:19,777
‫- لم تكن لديّ فكرة أنكما انفصلتما.
‫- بلى.

98
00:05:19,861 --> 00:05:23,489
‫- أخبرتك أنهما انفصلا قبل عشر دقائق.
‫- غير صحيح.

99
00:05:23,990 --> 00:05:27,660
‫لم أقل لك ذلك.

100
00:05:27,744 --> 00:05:31,706
‫كانت الموظفة اللاتينية الأخرى
‫وجميعكن متشابهات في نظري.

101
00:05:31,789 --> 00:05:36,794
‫لأنني عنصرية وهذا شيء يجب أن أعمل عليه.

102
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
‫ماذا عن الملاكمة كهواية؟

103
00:05:42,175 --> 00:05:47,305
‫- تبدو رائعًا في السروال القصير الحريري.
‫- أعلم ذلك لكن لا أشعر بالراحة باللكم.

104
00:05:47,388 --> 00:05:51,934
‫- نعم، هناك الكثير من اللكم فيها.
‫- ماذا عن صيد السمك؟

105
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
‫- يحب الكثير من المتقاعدين ذلك.
‫- ما الهدف؟ لا أستطيع أكل السمك.

106
00:05:55,730 --> 00:05:57,523
‫لا يتحمل الحسك.

107
00:05:58,107 --> 00:06:01,486
‫هذا مضحك يا "ماتيو"،
‫أنت غير موثق، وأنا فوق الـ60،

108
00:06:01,569 --> 00:06:03,946
‫و"أمريكا" لا تريد أن يعمل أي منا بعد الآن.

109
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
‫صحيح لكنني في خوف دائم من الترحيل،

110
00:06:08,242 --> 00:06:09,952
‫وأنت تحصل على خصومات في دور السينما، لذا…

111
00:06:10,036 --> 00:06:13,247
‫- ليس الإصدارات الجديدة.
‫- لا بد أن ذلك مروع،

112
00:06:13,331 --> 00:06:16,542
‫أن تعيش في رعب مقاطع
‫فيديو حرق الأحداث، اعذراني.

113
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
‫ماذا عن الشوي؟

114
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
‫يمكن أن يكون ذلك ممتعًا.

115
00:06:21,589 --> 00:06:24,967
‫لا أقصد الإهانة يا "جروشا"،
‫لكنك تغالين الآن.

116
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
‫آمل أن أحصل على وظيفة مشرفة طابق أخرى.

117
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
‫لقد اشتريت للتو الكثير من الحافظات.

118
00:06:30,723 --> 00:06:37,230
‫ما كان مدى انزعاج "جونه" عندما غادرت؟

119
00:06:39,065 --> 00:06:41,526
‫كان مستاءً للغاية.

120
00:06:41,609 --> 00:06:46,989
‫- انزعج كثيرًا.
‫- في تقييم من واحد إلى عشرة يكون 9.5.

121
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
‫9.5 بالتأكيد.

122
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
‫هذا منطقي.

123
00:06:51,494 --> 00:06:54,038
‫أنت لا تفكرين في العودة
‫إلى تلك العلاقة، أليس كذلك؟

124
00:06:54,122 --> 00:06:56,916
‫هل هذه مسألة شفقة؟

125
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
‫ليس الأمر كذلك يا "دينا".

126
00:06:59,460 --> 00:07:03,005
‫لكن عندما ذهبت إلى "كاليفورنيا"

127
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
‫شعرت بأن كل شيء…

128
00:07:07,718 --> 00:07:09,262
‫لا أعلم، أظن أنني…

129
00:07:11,180 --> 00:07:14,392
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ بعدم الزواج منه.
‫- تظنين؟

130
00:07:17,603 --> 00:07:19,772
‫لم أعد أستطيع.

131
00:07:20,356 --> 00:07:24,318
‫كتبت بريدك الإلكتروني
‫بشكل خاطئ يا "غاريت".

132
00:07:24,402 --> 00:07:26,737
‫حقًا؟ أنت أفضل من أن تبقى
‫على اتصال بالجميع؟

133
00:07:26,821 --> 00:07:30,408
‫أنا واقعي يا رجل، لقد عملنا معًا،
‫والآن سنعمل مع أشخاص آخرين.

134
00:07:30,491 --> 00:07:32,618
‫أفضّل تخطي الجزء الذي نرسل
‫فيه بريدًا إلكترونيًا لأسبوع

135
00:07:32,702 --> 00:07:36,330
‫- لمحاولة التخطيط لرحلة جماعية خيالية.
‫- لكننا سنقوم برحلة جماعية.

136
00:07:36,414 --> 00:07:39,417
‫ستكون إما إلى "كانساس سيتي" أو "طوكيو".

137
00:07:39,500 --> 00:07:43,212
‫لن نصل إلى "آبلبيز" يا صديقي
‫وهو يقع قريبًا من هنا.

138
00:07:52,763 --> 00:07:55,099
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

139
00:07:56,893 --> 00:08:02,023
‫كنت أنوي إخبارك أن مسلسل
‫"الأمريكيون" جيد جدًا.

140
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
‫- لقد شاهدته!
‫- نعم.

141
00:08:04,275 --> 00:08:08,279
‫شاهدت كل شيء خلال الجائحة.

142
00:08:08,362 --> 00:08:11,282
‫كنت أرغب في إرسال رسائل
‫نصية إليك طوال الوقت لكن…

143
00:08:13,117 --> 00:08:14,827
‫يسعدني أنه أعجبك.

144
00:08:15,411 --> 00:08:21,501
‫والشيء الآخر الذي كنت أرغب
‫في إخبارك إياه هو أنني آسفة.

145
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
‫أنا آسفة على الطريقة التي غادرت بها.

146
00:08:25,171 --> 00:08:30,384
‫- لقد كانت طريقة أنانية وفظيعة و…
‫- "إيمي"، أنا…

147
00:08:30,927 --> 00:08:35,097
‫ليس عليك أن تعتذري لي
‫لعدم رغبتك في الزواج مني.

148
00:08:35,181 --> 00:08:40,811
‫لم يكن للأمر حتى علاقة بذلك،
‫أظن أنني كنت مشوشة.

149
00:08:40,895 --> 00:08:44,190
‫فجأةً أُتيحت لي كل هذه الخيارات
‫لأول مرة في حياتي

150
00:08:44,273 --> 00:08:46,776
‫وكان عليّ أن أقرر ما أريد،

151
00:08:46,859 --> 00:08:49,529
‫لكن مهلًا، كيف أقرر ما أريد؟

152
00:08:49,612 --> 00:08:53,783
‫- مرحبًا بك في عالم الامتياز.
‫- إنه صعب للغاية في هذا الجانب من الأشياء.

153
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
‫- لماذا لم تحذرني؟
‫- لا أعرف.

154
00:08:56,369 --> 00:08:59,914
‫انظر يا "جونه"، لم أكن أعرف ما الذي أريده.

155
00:09:00,831 --> 00:09:05,586
‫- لكنني أعرف الآن، و…
‫- "إيمي"، أنا سعيد لأنك اكتشفت الأمر.

156
00:09:05,670 --> 00:09:09,131
‫أنا سعيد حقًا، لكنني لست مجرد…

157
00:09:10,675 --> 00:09:13,553
‫لست مجرد شيء يمكنك جدولته
‫عندما تكوني متفرغة.

158
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
‫أنا آسف، لكنني…

159
00:09:17,098 --> 00:09:18,849
‫لم أعد أعرف ما أريده.

160
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
‫حسنًا.

161
00:09:25,773 --> 00:09:27,942
‫إذا اكتشفت ذلك…

162
00:09:29,902 --> 00:09:30,903
‫فأعلمني؟

163
00:09:35,491 --> 00:09:37,577
‫"تصفية عامة"

164
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
‫"تخفيضات"

165
00:09:40,121 --> 00:09:42,248
‫المعذرة؟ أين أجد جوزة الطيب؟

166
00:09:42,331 --> 00:09:44,834
‫جوزة الطيب؟ الممر 12، هناك.

167
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا على مساعدتك.

168
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
‫على الرحب.

169
00:09:48,796 --> 00:09:50,298
‫فيروس كورونا.

170
00:09:52,300 --> 00:09:54,051
‫- أتمنى لك يومًا مباركًا.
‫- شكرًا.

171
00:09:55,219 --> 00:09:58,472
‫- هل أنت من محبي التوابل؟
‫- قد يكون ذلك الرجل زبوني الأخير.

172
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
‫هذا محزن للغاية.

173
00:10:01,350 --> 00:10:02,977
‫- نعم.
‫- سأفتقد هذا.

174
00:10:03,060 --> 00:10:06,480
‫ظننت أنه بقيت لي بضعة سنوات جيدة أخرى.

175
00:10:06,564 --> 00:10:09,859
‫عمل والدي في متجر الخردوات الخاص بنا
‫حتى سن الـ80.

176
00:10:09,942 --> 00:10:12,778
‫ظننت أنني سأفعل الشيء نفسه،
‫لكن هذا غير عادل البتة.

177
00:10:12,862 --> 00:10:15,990
‫"غلين"! إذا كنت لا تريد التقاعد، فلا تفعل!

178
00:10:16,073 --> 00:10:17,617
‫لا أحد يجبرك على التوقف عن العمل!

179
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
‫"ماتيو".

180
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
‫اسمعوا جميعًا!

181
00:10:28,210 --> 00:10:30,463
‫لن أتقاعد.

182
00:10:31,213 --> 00:10:33,215
‫أظن أنني سأحصل على وظيفة جديدة.

183
00:10:33,299 --> 00:10:36,761
‫أو ربما أعيد فتح متجر
‫"خردوات (ستيرجس) وأولاده".

184
00:10:36,844 --> 00:10:40,556
‫رغم أنه عليّ مراجعة الأمر مع "جروشا"
‫لأن هذا التزام كبير.

185
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
‫أظن أنها فكرة رائعة!

186
00:10:43,434 --> 00:10:46,562
‫أخبار جيدة يا رفاق! "جروشا" موافقة!

187
00:10:46,646 --> 00:10:49,273
‫"تصفية عامة، سيتمّ إغلاق المتجر"

188
00:10:52,777 --> 00:10:54,695
‫هل أنت بخير؟

189
00:10:54,779 --> 00:10:58,449
‫أنا مديرة مستودع التخزين الجديد،

190
00:10:58,532 --> 00:11:02,078
‫لكن يمكنني الإبقاء
‫على خمسة موظفين فقط ولا يمكنني أن أقرر.

191
00:11:02,161 --> 00:11:05,706
‫عندما يكون لديّ قرار صعب أتخذه،
‫أحب قضاء يوم أحد في الحافلة.

192
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
‫جهزي وجبة غداء صغيرة واستقلي حافلة.

193
00:11:07,708 --> 00:11:10,294
‫"ساندرا"، لا يمكنني
‫الانغماس في حياتك الكئيبة.

194
00:11:10,378 --> 00:11:12,588
‫أنا…"زيفرا" تحتاج إلى قائمة الآن.

195
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
‫حسنًا.

196
00:11:19,845 --> 00:11:23,182
‫"(ماركوس)، (ساندرا)، (جاستين)، (شايان)"

197
00:11:23,265 --> 00:11:24,350
‫تم ذلك.

198
00:11:27,103 --> 00:11:29,897
‫نعم، هذه هي.

199
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
‫لماذا "إيه إم" بجانب اسمك؟

200
00:11:32,983 --> 00:11:34,652
‫لأنني مديرتك المساعدة.

201
00:11:40,616 --> 00:11:42,701
‫إذا كان هذا مناسبًا لك؟
‫لا أريد أن أكون متغطرسة.

202
00:11:42,785 --> 00:11:47,331
‫- لا، لك ذلك.
‫- كنت أخوض لحظة رائعة،

203
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
‫- فهمت ذلك.
‫- جيد.

204
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
‫ليس عليك…حسنًا، لقد فعلت ذلك.

205
00:11:51,961 --> 00:11:55,589
‫ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة
‫التي سأقوم فيها بتنظيف قيء الـ"سلاشي".

206
00:11:56,257 --> 00:11:59,510
‫- هل يمكنك التقاط صورة؟
‫- لا، ماذا؟

207
00:11:59,593 --> 00:12:02,388
‫لا أفهم، نحن نعمل في متجر كبير غبي وقبيح،

208
00:12:02,471 --> 00:12:05,224
‫والجميع يتصرفون وكأنهم "جوردان"
‫ويخرجون من الملعب للمرة الأخيرة.

209
00:12:05,307 --> 00:12:10,604
‫- آخر قيء "سلاشي".
‫- بحقك.

210
00:12:10,688 --> 00:12:14,442
‫انظرا إلى هذا، كنت أقوم بتنظيف مكتبي،
‫ووجدت هذه الأشرطة القديمة

211
00:12:14,525 --> 00:12:17,153
‫لمقابلات عمل الجميع!

212
00:12:17,236 --> 00:12:20,406
‫انتظر، لا أتذكّر…
‫هل قمت بتسجيل مقابلات العمل سرًا؟

213
00:12:20,489 --> 00:12:24,535
‫نعم، لكن فقط ليكون لديّ دليل
‫في حال اتهمني أحدهم

214
00:12:24,618 --> 00:12:27,413
‫بعدم توظيفه ما لم يقدّم لي خدمات جنسية.

215
00:12:27,496 --> 00:12:32,668
‫القس "كريغ" اتُهم زورًا 30 مرة
‫من قبل النساء والرجال.

216
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
‫{\an8}"تصفية عامة، سيتمّ إغلاق المتجر"

217
00:12:40,759 --> 00:12:43,554
‫اختبار، "(يسوع) يصادر الجبن".

218
00:12:44,138 --> 00:12:47,725
‫- "(يسوع) يصادر الجبن".
‫- هذا جيد جدًا.

219
00:12:49,101 --> 00:12:50,478
‫مرحبًا، لا بد أنك "إيمي".

220
00:12:50,561 --> 00:12:52,563
‫- تبًا يا "إيمي"، كنت مثيرة!
‫- شكرًا.

221
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
‫- تنبيه انتصاب.
‫- إنها مراهقة يا رجل.

222
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
‫نعم، لكنني كنت مراهقًا أيضًا،
‫لذا فهذا ليس غريبًا.

223
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
‫يسعدني أنني عدت من أجل هذا.

224
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
‫بمجرد أن تعملي هنا لمدة عام،
‫تبدئين في التحسن.

225
00:13:02,281 --> 00:13:06,952
‫شكرًا جزيلًا، لكنني
‫سألتحق بالجامعة في الخريف،

226
00:13:07,036 --> 00:13:09,538
‫لذلك أخطط فقط للبقاء هنا لبضعة أشهر فقط.

227
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
‫205 أشهر على وجه التحديد.

228
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
‫- آسفة.
‫- لا، تفضلي أرجوك.

229
00:13:15,252 --> 00:13:17,755
‫- يا إلهي.
‫- "ذا سباجيتي فاكتوري"؟

230
00:13:17,838 --> 00:13:20,883
‫- أذهب إلى هناك طوال الوقت.
‫- انتظر دقيقة، أنا أعرفك.

231
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
‫"فيتوتشيني ألفريدو"، جبن مشوي جانبًا،
‫ثلاثة أكواب من العصير.

232
00:13:25,179 --> 00:13:26,805
‫هذا مذهل.

233
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
‫- هل هذه هي خبرتك العملية فقط؟
‫- كنتما منسجمان.

234
00:13:29,099 --> 00:13:31,101
‫عملت أيضًا في قسم الطيور في "بيتكو".

235
00:13:31,185 --> 00:13:35,147
‫يا إلهي، لا أفهم كيف يمكن للناس
‫تربية الطيور كحيوانات أليفة.

236
00:13:35,231 --> 00:13:40,444
‫- إنها مقرفة، كفئران مع ريش.
‫- لنكمل.

237
00:13:40,528 --> 00:13:43,739
‫إليك ما تحتاج إلى معرفته
‫عن "غاريت ماكنيل".

238
00:13:44,865 --> 00:13:48,077
‫- يا إلهي!
‫- هذا الشاب مثير.

239
00:13:48,160 --> 00:13:51,247
‫هل أنا قاس على نفسي؟ بالتأكيد.

240
00:13:51,330 --> 00:13:53,916
‫- لكن أسميها أخذ الوظيفة على محمل الجد.
‫- رائع.

241
00:13:53,999 --> 00:13:56,752
‫- ماذا؟
‫- أكون جيدًا في المقابلات، ماذا أقول؟

242
00:13:56,835 --> 00:13:59,421
‫لماذا تريدين العمل في "كلاود 9"؟

243
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
‫في الواقع، أنا أعمل هنا بالفعل.

244
00:14:02,299 --> 00:14:05,302
‫- لقد وظفتني منذ أسبوعين.
‫- لا أظن ذلك.

245
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
‫أظن أنني كنت لأتذكّر ذلك.

246
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
‫لقد أعطيتني واحدة من هذه.

247
00:14:10,766 --> 00:14:15,271
‫أنا آسف جدًا، لديك وجه يسهل نسيانه فحسب.

248
00:14:15,354 --> 00:14:18,274
‫- أعرف ذلك.
‫- أظن أنك قد تنفعين كجاسوسة مع ذلك.

249
00:14:18,357 --> 00:14:20,192
‫- حقًا؟
‫- نعم.

250
00:14:23,737 --> 00:14:26,949
‫"كل التخفيضات نهائية،
‫بدون تبديل ولا استرجاع"

251
00:14:30,035 --> 00:14:33,205
‫- كنا نقف صفًا في "كليرز"…
‫- يا إلهي!

252
00:14:33,289 --> 00:14:35,666
‫شعري الأرجواني.

253
00:14:35,749 --> 00:14:40,421
‫قالت "كورونا"، "كُلي ذلك"،
‫فقلت "لا يا فتاة، هذا قذر، أنت كُليه".

254
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
‫وهذه سيداتي وسادتي،
‫مشرفة الطابق الحالية لدينا.

255
00:14:43,340 --> 00:14:45,843
‫صحيح، الحياة جنونية.

256
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
‫لا أعرف ما إذا كان عليّ قول أي شيء،

257
00:14:47,970 --> 00:14:50,764
‫ولكن هناك شبيه بـ"سكوت بايو"
‫ينتظر في الخارج،

258
00:14:50,848 --> 00:14:53,350
‫وسمعته يخبر تاجر مخدرات
‫أنه يريد سرقة المكان.

259
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
‫عند الإغلاق…

260
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
‫- هل تريد الاستمرار في الخروج والمعاشرة؟
‫- سأخبر "دينا".

261
00:14:57,855 --> 00:15:02,735
‫- كصديقي الحميم.
‫- نعم.

262
00:15:02,818 --> 00:15:05,779
‫- حسنًا، رائع.
‫- أخبرني المزيد عنك.

263
00:15:05,863 --> 00:15:11,410
‫أريد أن أقول إنك إذا منحتني الفرصة،
‫فسأعمل بجد أكثر من أي شخص تعرفه.

264
00:15:11,493 --> 00:15:14,747
‫سأحفر حرفيًا في الخرسانة بيدي العاريتين

265
00:15:14,830 --> 00:15:17,875
‫حتى تصبحان شرايين دموية،
‫واضطر إلى فعل الأشياء بقدميّ.

266
00:15:17,958 --> 00:15:22,171
‫يمكنني الاستعانة بعامل مجتهد كهذا
‫في "(ستيرجس) وأولاده".

267
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
‫- حقًا؟
‫- أجل، هذه معاييري.

268
00:15:28,093 --> 00:15:29,345
‫شكرًا.

269
00:15:32,139 --> 00:15:33,891
‫هل نرتدي المآزر من الدنيم أم الجلد؟

270
00:15:33,974 --> 00:15:35,601
‫دنيم خام، أليس كذلك؟

271
00:15:35,684 --> 00:15:37,478
‫أحب هذا.

272
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
‫إنه اللون الذي أفضّله أكثر.

273
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
‫"تخفيضات هائلة"

274
00:15:42,066 --> 00:15:43,859
‫"المتجر سيغلق"

275
00:15:43,943 --> 00:15:48,322
‫"جونه سيمز"،
‫لقد تعينت في الكثير من الوظائف.

276
00:15:48,405 --> 00:15:51,533
‫نعم، عملت في شركة استشارية لبضعة أشهر،

277
00:15:51,617 --> 00:15:53,786
‫ثم وكالة إعلانية لمدة ستة أسابيع.

278
00:15:53,869 --> 00:15:56,997
‫قمت ببيع عضويات صالات رياضية،
‫ارتدت كلية إدارة الأعمال لفصل دراسي،

279
00:15:57,081 --> 00:15:58,958
‫لكنني الآن في مرحلة ما

280
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
‫في حياتي حيث أريد حقًا التغيير.

281
00:16:01,210 --> 00:16:05,214
‫أريد أن أمضي شهرين دون استخدام عقلي.

282
00:16:06,674 --> 00:16:10,886
‫حسنًا، أفهم ذلك، لا يمكنني
‫الاستماع إلى نفسي أيضًا، استمتعوا.

283
00:16:11,679 --> 00:16:12,721
‫حسنًا.

284
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
‫- دماغك؟
‫- ليس ذلك فحسب.

285
00:16:15,224 --> 00:16:21,021
‫عندما تفكر في متجر كهذا فإنه مذهل تمامًا.

286
00:16:21,105 --> 00:16:26,276
‫أنت تساعد الناس على أداء واجباتهم المدرسية
‫والعثور على أساليبهم وإطعام أحفادهم.

287
00:16:26,360 --> 00:16:28,946
‫هناك سحر في ذلك.

288
00:16:29,822 --> 00:16:33,909
‫لا أعرف، يتحدث الناس دائمًا
‫عن الخروج وإيجاد شيء مميز،

289
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
‫لكن ربما ليس علينا البحث بهذه الصعوبة.

290
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
‫ربما كل شيء مميز.

291
00:16:43,711 --> 00:16:46,630
‫- كم عدد الوظائف التي عملت فيها؟
‫- ماذا؟

292
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
‫دون شمول إيصال الصحف
‫ومجالسة الأطفال، أو أيًا كان.

293
00:16:49,341 --> 00:16:50,676
‫كم عدد الوظائف الفعلية؟

294
00:16:50,759 --> 00:16:53,220
‫أكثر من أن تُعد، 20، 30؟

295
00:16:53,303 --> 00:16:56,223
‫أنت لا تلتزم بأي شيء أبدًا.

296
00:16:57,057 --> 00:16:58,475
‫باستثناء هذا.

297
00:16:58,559 --> 00:17:00,978
‫لقد بقيت هنا ست سنوات، لماذا؟

298
00:17:01,061 --> 00:17:05,315
‫- لا أعرف، إنها وظيفة جيدة.
‫- لا، ليست كذلك، إنها وظيفة مروعة.

299
00:17:05,399 --> 00:17:08,318
‫- ليست بهذا السوء.
‫- "جونه"، لماذا بقيت هنا؟

300
00:17:08,402 --> 00:17:10,195
‫لماذا برأيك يا "إيمي"؟

301
00:17:14,783 --> 00:17:17,411
‫عندما التقيت بك لأول مرة،

302
00:17:17,494 --> 00:17:20,706
‫وجدت أنك أكثر شخص مزعج قابلته في حياتي.

303
00:17:20,789 --> 00:17:24,918
‫مع "لحظات الجمال" الخاصة بك،
‫وهراء "اغتنم اليوم".

304
00:17:25,002 --> 00:17:28,005
‫وكأنك شاهدت فيلم
‫"مجتمع الشعراء الأموات" عدة مرات.

305
00:17:28,088 --> 00:17:31,300
‫ما يظهر أنه لا يمكنك مشاهدة
‫"مجتمع الشعراء الأموات" عدة مرات.

306
00:17:31,383 --> 00:17:34,887
‫كرهت كم كنت مبتذلًا وكم كنت مدركًا.

307
00:17:34,970 --> 00:17:36,930
‫كرهت عدد المرات
‫التي استخدمت فيها كلمة "حرفي".

308
00:17:37,014 --> 00:17:41,351
‫لكن الأهم من ذلك كله، كرهت كيف كنت تظن
‫أن الحياة يمكن أن تكون أفضل مما كانت عليه.

309
00:17:43,062 --> 00:17:44,605
‫ومع ذلك، ها نحن أولاء…

310
00:17:46,690 --> 00:17:50,402
‫وحياتي أفضل بكثير مما كانت عليه.

311
00:17:52,029 --> 00:17:53,072
‫بسببك.

312
00:17:53,906 --> 00:17:57,993
‫وقد أفسدت كل شيء، أعلم ذلك.

313
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
‫لكنك انتظرت ست سنوات لأجلي،
‫لذلك إذا كان عليّ الانتظار…

314
00:18:13,175 --> 00:18:16,678
‫أنا آسف، لكنك كنت تتكلمين كثيرًا،
‫ولم أعرف ماذا أفعل.

315
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
‫المعذرة، مرحبًا.

316
00:18:20,599 --> 00:18:24,853
‫هل يشير "الكأس"
‫في "كأس الحيض" إلى الشكل أم الحجم؟

317
00:18:27,773 --> 00:18:30,734
‫عليّ الاعتراف أنني لطالما ظننت
‫أنه عندما يغلقون هذا المكان،

318
00:18:30,818 --> 00:18:32,194
‫فسيكون ذلك بسبب شيء فعلته.

319
00:18:33,862 --> 00:18:35,072
‫أنا أيضًا.

320
00:18:36,532 --> 00:18:39,409
‫اهتمي بالمكان.

321
00:18:41,078 --> 00:18:42,246
‫سأفعل.

322
00:18:43,622 --> 00:18:47,209
‫انتباه أيها المتسوقون، يُرجى إحضار
‫مشترياتكم النهائية للحساب والمغادرة،

323
00:18:47,292 --> 00:18:49,711
‫لأن هذا المتجر على وشك الإغلاق، إلى الأبد.

324
00:18:49,795 --> 00:18:54,758
‫ونيابةً عن الجميع هنا في "كلاود 9"،
‫أود أن أقول، "إلى اللقاء!"

325
00:18:54,842 --> 00:18:57,636
‫"كل التخفيضات نهائية،
‫بدون تبديل ولا استرجاع"

326
00:19:02,641 --> 00:19:05,686
‫آسف، لا ينبغي أن يكون هذا آخر شيء أقوله.

327
00:19:05,769 --> 00:19:08,397
‫20 عامًا من الإعلانات.

328
00:19:09,273 --> 00:19:12,860
‫لست رجلًا عاطفيًا، هذا ليس من سماتي.

329
00:19:12,943 --> 00:19:15,571
‫لكن خطر لي أن هذه…

330
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
‫هذه النهاية.

331
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
‫لا تسيئوا فهمي، إنها وظيفة.

332
00:19:20,242 --> 00:19:22,411
‫لو كانت الوظائف ممتعة
‫لما دفعوا لنا للقيام بها.

333
00:19:22,911 --> 00:19:27,833
‫لكن كانت هناك لحظات
‫لم تكن بهذا السوء أحيانًا.

334
00:19:28,333 --> 00:19:34,131
‫ومهما كان السبب، فهذه الأشياء
‫الوحيدة التي يمكنني تذكّرها الآن.

335
00:19:34,673 --> 00:19:38,594
‫معظم الوظائف مقيتة 99 بالمئة من الوقت.

336
00:19:39,636 --> 00:19:43,849
‫لذا فعليكم حقًا الاستمتاع
‫بتلك اللحظات غير المقيتة.

337
00:19:43,932 --> 00:19:46,143
‫- هل نحن "(ستيرجس) وأصدقاؤه"؟
‫- لا!

338
00:19:46,226 --> 00:19:49,354
‫- هل نحن "(ستيرجس) وأولاده"؟
‫- تلك اللحظات الممتعة خلال فترة الإغلاق.

339
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
‫- نعم.
‫- حسنًا، لنشرع في العمل.

340
00:19:51,648 --> 00:19:54,985
‫- أو محادثة ممتعة مع زميل في العمل.
‫- انظروا إلى هذا المختبر.

341
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
‫أو شيء يحدث يمكنك أن تضحك عليه لاحقًا.

342
00:19:59,615 --> 00:20:02,284
‫هذه صورة شهر عسلي، آسفة على ذلك.

343
00:20:03,327 --> 00:20:05,662
‫أو تفعل شيئًا تفتخر به حقًا.

344
00:20:05,746 --> 00:20:07,873
‫تبدون رائعين يا رفاق،
‫ثابروا على العمل الجيد.

345
00:20:08,373 --> 00:20:12,586
‫إذا كنت محظوظًا، فربما تصبح صديقًا
‫لزميل في العمل أو اثنين خلال ذلك.

346
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
‫لست متأكدًا مما قد تريده أيضًا في الوظيفة.

347
00:20:42,324 --> 00:20:45,202
‫أحبك، لقد ناما.

348
00:20:45,285 --> 00:20:47,454
‫{\an8}- كلاهما؟ جميل.
‫- نعم.

349
00:21:00,300 --> 00:21:04,179
‫{\an8}على أي حال، شكرًا لكم على التسوق معنا.

350
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
‫{\an8}تم إغلاق "كلاود 9" الآن.

351
00:21:14,273 --> 00:21:17,567
‫{\an8}"كلاود 9"

352
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
‫{\an8}ترجمة "وائل قبيسي"

