﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
‫{\an8}سألد هذا الطفل هنا!

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,423
‫{\an8}هذا مرفوض يا "شايان"،
‫أنت موقوفة عن العمل مع الأجر.

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,550
‫ما فعلته هناك كان رائعًا.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
‫- قد طردوني.
‫- طردوا "غلين".

5
00:00:10,468 --> 00:00:11,886
‫لذا سنقوم بإضراب.

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,723
‫أعلم أنكم خائفون، لكن لا تقلقوا.

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,600
‫سيكون متجر "كلاود 9" بخير من دونكم.

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,771
‫واحظوا بيوم سعيد.

9
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
‫هذا رأيي فيها.

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,956
‫أجل، إنها تافهة كصوت إطلاق الريح.

11
00:00:40,040 --> 00:00:40,957
‫أجل!

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,294
‫أجل.

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,546
‫اسمعوا، من يكترث لـ"دينا"؟ قد فعلناها.

14
00:00:46,629 --> 00:00:47,964
‫- أجل!
‫- فعلناها!

15
00:00:57,766 --> 00:00:59,934
‫إذًا، هل نذهب إلى المنزل الآن وحسب؟

16
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
‫- طوال الوقت.
‫- حقًا؟ هل سمعت ذلك أيضًا؟

17
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
‫{\an8}سيدتي، دعيني أساعدك في ذلك، اتفقنا؟

18
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
‫{\an8}- عفوًا.
‫- "غلين"!

19
00:01:16,576 --> 00:01:17,911
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

20
00:01:17,994 --> 00:01:19,079
‫{\an8}نحن في إضراب.

21
00:01:19,162 --> 00:01:23,500
‫{\an8}صحيح! أعتذر يا سيدتي، حظًا موفقًا.

22
00:01:23,583 --> 00:01:25,293
‫{\an8}يا إلهي، ما الذي فعلته؟

23
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
‫{\an8}لم أقصد أن أتورط في إضراب.

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,589
‫{\an8}اندمجت في الحدث.

25
00:01:29,672 --> 00:01:31,466
‫{\an8}- هذا ليس إضرابًا.
‫- بلى.

26
00:01:31,549 --> 00:01:34,093
‫{\an8}- ماذا تسمينه؟
‫- تظاهر؟

27
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
‫{\an8}تعبير عن السخط؟

28
00:01:37,013 --> 00:01:39,182
‫{\an8}لا أعلم، نحن هنا لنعيد "غلين" إلى عمله.

29
00:01:39,265 --> 00:01:40,600
‫{\an8}"الإضراب هو رفض للعمل

30
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
‫{\an8}منظّم من قبل موظفين كشكل من الاحتجاج."

31
00:01:43,728 --> 00:01:45,897
‫{\an8}- التسمية غير مهمة.
‫- حسنًا، سنسميه إضرابًا.

32
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
‫{\an8}- هذا ليس إضرابًا.
‫- هل علينا القلق

33
00:01:48,274 --> 00:01:51,027
‫{\an8}من أن سيارة من إدارة "كلاود 9"
‫تركن أمامنا الآن؟

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
‫{\an8}قُضي علينا.

35
00:01:52,278 --> 00:01:54,614
‫{\an8}أرسلوا منفذ العمليات
‫ليخبرنا بأننا انتهينا.

36
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
‫{\an8}"دينس"، هل أوليتك أمر المرتجع

37
00:02:03,289 --> 00:02:05,750
‫{\an8}أم أخبرتك بأن تبكي على كلبك الميت
‫طوال اليوم؟

38
00:02:05,834 --> 00:02:07,293
‫{\an8}إلى العمل، نعاني نقصًا في العمّال.

39
00:02:07,377 --> 00:02:10,088
‫{\an8}مرحبًا، من يشتري هذه؟

40
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
‫{\an8}عذرًا.

41
00:02:11,631 --> 00:02:13,591
‫{\an8}مرحبًا، أنا "جيف ساتون"، المدير الإقليمي.

42
00:02:14,175 --> 00:02:15,009
‫{\an8}هل يمكنني رؤية بطاقتك؟

43
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- لحظة واحدة.

44
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
‫{\an8}صورة بشعة، لا تقم بعرض الأزياء.

45
00:02:24,185 --> 00:02:26,187
‫{\an8}- من تكونين؟
‫- "دينا فوكس"، مساعدة المدير.

46
00:02:26,271 --> 00:02:29,023
‫{\an8}في الواقع، كنت مساعدة المدير،
‫اضطررت للتخلي عن منصبي

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,317
‫{\an8}للسعي لعلاقة جنسية مع موظف.

48
00:02:31,401 --> 00:02:33,278
‫{\an8}لم يفلح الأمر، وهذا لا يخصك.

49
00:02:33,361 --> 00:02:35,155
‫{\an8}على أي حال، عدت إلى عملي القديم.

50
00:02:35,738 --> 00:02:39,492
‫{\an8}حسنًا، عليّ إعلام مسؤولي الشركة بهذا.

51
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
‫{\an8}أتفهّم ذلك، تريدني أن أعمل بجهد.

52
00:02:41,578 --> 00:02:43,872
‫{\an8}- وأثبت لك أنني أستحق، هيا.
‫- حسنًا.

53
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
‫{\an8}كم تمرينًا تريد، 50؟ 100؟

54
00:02:45,582 --> 00:02:47,417
‫{\an8}- يمكنني القيام بسبعة.
‫- لا، شكرًا.

55
00:02:47,917 --> 00:02:49,711
‫{\an8}تمارين الضغط ليست ضرورية اليوم.

56
00:02:49,794 --> 00:02:52,005
‫{\an8}اذهبي إلى الخارج وابحثي عن المسؤول

57
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
‫{\an8}واطلبي منه الدخول لنجتمع.

58
00:02:53,673 --> 00:02:56,718
‫{\an8}بالطبع، هذا ما تفعله مساعدة المدير، صحيح؟

59
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
‫{\an8}- أجل.
‫- ولمعلوماتك،

60
00:02:58,469 --> 00:03:01,014
‫{\an8}جسدك سيبدو رائعًا في الصور، وجهك سيئ فقط.

61
00:03:02,015 --> 00:03:03,600
‫{\an8}تولّ المحاسبة يا "جيف".

62
00:03:03,683 --> 00:03:04,976
‫{\an8}مرحبًا.

63
00:03:08,479 --> 00:03:09,647
‫{\an8}عذرًا.

64
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
‫{\an8}أحب سماع أصوات استهجانكم،
‫أنا هنا للتحدث مع المسؤول.

65
00:03:13,651 --> 00:03:15,111
‫{\an8}أفترض أنني و"إيمي" المسؤولان؟

66
00:03:15,194 --> 00:03:17,196
‫{\an8}المدير الإقليمي " جيف ساتون" يريد رؤيتكما.

67
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
‫{\an8}حسنًا، سنتحدث.

68
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
‫{\an8}أجل! علمت أنني أستطيع إقناعكما.

69
00:03:22,410 --> 00:03:24,579
‫{\an8}في غرفة الاستراحة، بعد عشر دقائق.

70
00:03:24,662 --> 00:03:25,830
‫إن لم تحضرا حينها،

71
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
‫فسننتظركما.

72
00:03:29,584 --> 00:03:32,295
‫- حسنًا، ما هي مطالبنا؟
‫- لا، ليست لدينا مطالب.

73
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
‫نريد إعادة توظيف "غلين".

74
00:03:33,963 --> 00:03:35,757
‫- هذا صحيح.
‫- وإذا رفضوا،

75
00:03:35,840 --> 00:03:38,384
‫- سنعود للعمل على أي حال!
‫- "ماتيو".

76
00:03:38,968 --> 00:03:41,221
‫لم لا نطلب أكثر من إعادة توظيف "غلين"؟

77
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
‫- نحن في إضراب بالفعل.
‫- لسنا كذلك.

78
00:03:43,389 --> 00:03:46,517
‫نحن نعبّر عن سخطنا.

79
00:03:46,601 --> 00:03:49,979
‫لم لا نطلب أشياء كتأمين صحي أفضل؟

80
00:03:50,063 --> 00:03:52,899
‫ونحن لا نقبض أجر العمل الإضافي
‫حتى عندما نقوم به.

81
00:03:52,982 --> 00:03:54,234
‫أحسنت قولًا يا "ساندرا".

82
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
‫ويجب السماح لنا بتدخين
‫السجائر الإلكترونية.

83
00:03:56,569 --> 00:04:00,740
‫- في الواقع…
‫- أريد أن يصبح المتجر أقرب إلى منزلي.

84
00:04:00,823 --> 00:04:04,077
‫إذا ذهبنا وطلبنا منهم كل شيء نريده،

85
00:04:04,160 --> 00:04:08,790
‫لن نحصل على شيء، اتفقنا؟
‫علينا أن نعيد "غلين" إلى عمله.

86
00:04:09,791 --> 00:04:12,418
‫إذًا سنعيد إليه عمله
‫ونطالب بالتدخين، صحيح؟

87
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
‫أجل، فكرة جيدة يا سيدتي.

88
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
‫"دوغي"، كلنا نعلم أنك من يتحدث،
‫لا أحد يدخنها غيرك.

89
00:04:25,223 --> 00:04:27,058
‫"ارتد ملابس النجاح!"

90
00:04:53,126 --> 00:04:55,628
‫أنا لا أسخر منك، لكن ملابسك وردية جدًا.

91
00:04:55,712 --> 00:04:57,088
‫لم يناسبني شيء آخر.

92
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
‫وهلّا تنزع هذه القبعة الغبية؟

93
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
‫- إنها تكمل مظهري.
‫- تشبه "كارمن سان دييغو".

94
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

95
00:05:05,972 --> 00:05:08,182
‫من الإرهابي فيما يحدث يا "دينا"؟

96
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
‫تلك البدلة التي ترتدينها.

97
00:05:09,517 --> 00:05:12,395
‫لا أحد إرهابي،
‫ومجددًا، ليس عليك التواجد هنا.

98
00:05:12,478 --> 00:05:14,689
‫لن أتركك لوحدك مع هذين الوحشين.

99
00:05:14,772 --> 00:05:18,151
‫حسنًا، لم لا تخبراني بما تريدانه؟

100
00:05:18,234 --> 00:05:21,237
‫- "جيف"، الأمر هو…
‫- عذرًا يا "جيف"، أحتاج إلى دقيقة.

101
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
‫{\an8}ليس لديّ شيء لأقوله،
‫أنا أفعل هذا لأخيفه فقط.

102
00:05:25,033 --> 00:05:26,200
‫أومئي برأسك.

103
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
‫تلك إيماءة كبيرة، صغريها قليلًا.

104
00:05:28,453 --> 00:05:30,747
‫والآن اضحكي كما لو قلت شيئًا لطيفًا.

105
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
‫حسنًا يا "جيف"، ما نريده

106
00:05:32,623 --> 00:05:35,043
‫هو أن تعيد توظيف "غلين" كمدير للمتجر.

107
00:05:35,126 --> 00:05:37,503
‫سأنحر عنقي وعنق "جيف"

108
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
‫قبل أن أسمح بذلك.

109
00:05:38,796 --> 00:05:42,175
‫"دينا"، إن أردت البقاء،
‫فأريد منك الجلوس بلا كلام.

110
00:05:43,342 --> 00:05:45,511
‫بأسلوب مساعدة المدير، فهمتك.

111
00:05:46,095 --> 00:05:48,556
‫إذًا، أنا مخوّل لأعيد توظيف "غلين".

112
00:05:49,390 --> 00:05:50,433
‫حقًا؟

113
00:05:51,184 --> 00:05:54,353
‫- هذا عظيم.
‫- خبر رائع يا "جيف"، شكرًا.

114
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
‫انزع القبعة.

115
00:05:56,689 --> 00:05:58,107
‫تطلب الشركة

116
00:05:58,191 --> 00:06:01,152
‫أن توقّعا مع باقي الموظفين على هذه الورقة.

117
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
‫ليستطيعوا العودة إلى العمل
‫وأنا إلى المنزل، وهو أمر مريح

118
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
‫لأنهم وضعوني في نُزل قرب المطار.

119
00:06:05,782 --> 00:06:07,992
‫يدّعي تقديم إفطار فاخر،
‫لكنه حبوب وخبز محمص.

120
00:06:08,076 --> 00:06:09,660
‫- يمكنني تحضيره في منزلي.
‫- دون كعك؟

121
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
‫لم أنظر، كنت مستعجلًا.

122
00:06:11,037 --> 00:06:13,831
‫المعذرة، هذه رسالة اعتذار.

123
00:06:14,332 --> 00:06:17,210
‫هل تطلبون منا الاعتذار على إضرابنا؟

124
00:06:17,293 --> 00:06:18,836
‫أعرف أن الأمر مزعج.

125
00:06:18,920 --> 00:06:21,339
‫لكن عليكم تقديم شيء ما للإدارة.

126
00:06:24,217 --> 00:06:26,844
‫من المفترض أن نقدم شيئًا ما للإدارة.

127
00:06:26,928 --> 00:06:28,262
‫هذا مضحك.

128
00:06:28,346 --> 00:06:30,765
‫لأنك طردت مديرنا
‫بسبب إعطائه "شايان" إجازة أمومة.

129
00:06:31,390 --> 00:06:34,352
‫لا تعطوننا أجرًا على العمل الإضافي،
‫ولا حتى تأمينًا صحيًا.

130
00:06:34,435 --> 00:06:36,604
‫التدخين الإلكتروني داخل المتجر ممنوع،
‫"ميرتل" تُضطر…

131
00:06:36,687 --> 00:06:37,980
‫ربما لا تكون هذه أهم مطالبنا.

132
00:06:38,064 --> 00:06:39,232
‫هل يمكنني تقديم نصيحة؟

133
00:06:39,982 --> 00:06:42,819
‫قمتما بالإضراب دون أي تخطيط.

134
00:06:42,902 --> 00:06:46,989
‫لا تملكان خبرة،
‫يمكنني رؤية بطاقة السعر على كمّك.

135
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
‫ما أقصده هو
‫أنكما تتعاملان مع شيء أكبر منكما.

136
00:06:49,867 --> 00:06:52,495
‫لذا وقّعا الرسالة واشكرانا.

137
00:06:53,204 --> 00:06:55,081
‫ولا تفعلا أي شيء ستندمان عليه.

138
00:06:58,709 --> 00:07:00,837
‫- نحن في إضراب!
‫- ما زلنا في إضراب!

139
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
‫لم عليك أن تتصرف هكذا؟

140
00:07:02,463 --> 00:07:05,216
‫بدأنا للتو بالإضراب!

141
00:07:07,760 --> 00:07:09,428
‫إذًا لم يقبلوا بإعادة توظيف "غلين"؟

142
00:07:09,512 --> 00:07:13,307
‫لا، عرضوا علينا ذلك
‫لكننا قلنا إن ذلك لا يكفي.

143
00:07:13,808 --> 00:07:14,934
‫- أجل.
‫- حسنًا!

144
00:07:15,726 --> 00:07:19,397
‫رفض إعادة توظيفي، يا لها من فكرة رائعة!

145
00:07:19,480 --> 00:07:23,317
‫"غلين"، ما زالت إعادة توظيفك أولوية،
‫نستطيع الحصول عليها والمزيد.

146
00:07:23,401 --> 00:07:25,820
‫"ساندرا"، قلت إنك لا تقبضين
‫أجر العمل الإضافي؟

147
00:07:25,903 --> 00:07:29,115
‫- لم أقصد التذمر.
‫- لا يا "ساندرا"، أنت محقة بالتذمر.

148
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
‫هذا ما يبدو عليه التغيير.

149
00:07:31,868 --> 00:07:35,163
‫أناس عاديون مثلنا يطالبون بحقوقهم.

150
00:07:35,246 --> 00:07:38,082
‫تقول الإدارة إننا نخوض شيئًا أكبر منا!

151
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
‫أظن أن هذا الأمر أصغر منا.

152
00:07:42,295 --> 00:07:44,964
‫تماشوا مع الأمر يا رفاق، إنها مندمجة.

153
00:07:45,047 --> 00:07:46,507
‫وهي تبدو كـ"باربرا بوش".

154
00:07:46,591 --> 00:07:49,177
‫سنعود غدًا ونحن نحمل لوحات.

155
00:07:49,260 --> 00:07:50,303
‫- وسنطبع قمصانًا.
‫- قمصان.

156
00:07:51,429 --> 00:07:54,098
‫وسنحضر جرذًا كبيرًا مطاطيًا.

157
00:07:54,182 --> 00:07:57,143
‫- أجل، وسوف…
‫- نحرق المتجر!

158
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
‫طاقتك جيدة يا "دوغي".

159
00:07:58,644 --> 00:08:00,354
‫- يعجبني تفكيرك.
‫- لا أفكار سيئة.

160
00:08:00,438 --> 00:08:03,483
‫- من جاهز لمواجهة "كلاود 9"؟
‫- هيا!

161
00:08:03,566 --> 00:08:05,193
‫- أجل!
‫- هذا صحيح!

162
00:08:05,276 --> 00:08:06,986
‫كما قال الدكتور "مارتن لوثر كينغ"…

163
00:08:07,570 --> 00:08:09,071
‫- لا.
‫- لا، أنت محق.

164
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
‫- سنراكم غدًا.
‫- في اليوم الأول من الإضراب!

165
00:08:12,867 --> 00:08:16,370
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

166
00:08:16,454 --> 00:08:19,999
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

167
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- تطور هذا جيدًا.

168
00:08:22,543 --> 00:08:24,170
‫- خلال يوم.
‫- صحيح.

169
00:08:24,253 --> 00:08:27,882
‫ومن اللطيف وجودنا هنا لنقوم بشيء مهم.

170
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
‫أجل.

171
00:08:29,091 --> 00:08:32,261
‫يجب تنظيف المرحاض المتنقل.

172
00:08:32,845 --> 00:08:33,763
‫أي مرحاض متنقل؟

173
00:08:34,805 --> 00:08:37,642
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

174
00:08:38,643 --> 00:08:42,939
‫يا للهول، يجب أن يبتعد الجميع
‫عن سقيفة الحديقة.

175
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
‫- صباح الخير، كيف كانت ليلتك؟
‫- ليست جيدة حقًا.

176
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
‫وضعوني في غرفة قرب الممر، وكانت الضجة…

177
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
‫أنا نمت هنا، حرست المتجر بحياتي.

178
00:08:52,031 --> 00:08:53,824
‫لا تقلق، لا تفوح رائحتي.

179
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
‫اغتسلت في مرحاض السيدات صباحًا.

180
00:08:55,743 --> 00:08:59,288
‫نظفت مناطق القذارة الكبيرة فحسب،
‫الإبطين والمؤخرة والمنطقة الحساسة.

181
00:08:59,372 --> 00:09:01,541
‫وهي في المقدمة، في حال كنت مثليًا.

182
00:09:01,624 --> 00:09:03,334
‫أعلم مكان جميع الأعضاء، شكرًا لك.

183
00:09:03,417 --> 00:09:06,587
‫على أي حال، أنا أريك ما أستطيع فعله
‫كمساعدة مدير وحسب.

184
00:09:06,671 --> 00:09:07,755
‫وسأوقف هذا الإضراب.

185
00:09:08,631 --> 00:09:11,384
‫- لا أطلب منك القيام بذلك.
‫- فهمت.

186
00:09:12,093 --> 00:09:14,554
‫لا يمكنك طلب ذلك،
‫لكن لا تقلق، لأنك فعلت للتو.

187
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
‫أخبرني بما يجب فعله،
‫لدينا مضارب وخراطيم مياه.

188
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
‫هذه المرة الأولى لي، فيمكنك قيادة المهمة.

189
00:09:20,768 --> 00:09:22,979
‫لا، نريد إنهاء الأمر بشكل سلمي.

190
00:09:23,062 --> 00:09:24,981
‫لا نريد تجاوز حقوقهم المدنية.

191
00:09:26,065 --> 00:09:28,192
‫هذا جيد جدًا بالنسبة إليّ.

192
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

193
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
‫- من هذه؟
‫- لا أعلم.

194
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
‫نشرت تغريدة وسم "كلاود 9"،

195
00:09:34,615 --> 00:09:36,826
‫وأظن أن هؤلاء الناس جاؤوا لدعمنا.

196
00:09:37,535 --> 00:09:39,745
‫لا أقصد التباهي، لكن لديّ 1500 متابع.

197
00:09:39,829 --> 00:09:41,289
‫وهم يشاركون تغريداتي حتمًا،

198
00:09:41,372 --> 00:09:43,583
‫لذا هو تنظيم اجتماعي ببساطة،

199
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
‫وفي الواقع هكذا كانت بداية "أوباما".

200
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

201
00:09:48,379 --> 00:09:51,382
‫عذرًا، أعلم أن هذا يبدو كحفل "كوتشيلا"،

202
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
‫لكن إذا كنت تنتظرين الفرقة لتبدأ بالعزف،

203
00:09:53,259 --> 00:09:56,345
‫- سيخيب أملك حقًا.
‫- في الواقع، أنا هنا لدعمكم.

204
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
‫إن كان أحد سيحتج على متجر كبير،

205
00:09:58,514 --> 00:09:59,348
‫فسأشاركه الإضراب.

206
00:09:59,432 --> 00:10:01,976
‫حسنًا، أظن أن ممارسة الهوايات جيدة.

207
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
‫لو لم أكن هنا،
‫لكنت في المنزل أقتل "هيل سباون".

208
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
‫- أعتذر، هذا من لعبة…
‫- "ديد تشيسر 4".

209
00:10:07,189 --> 00:10:08,482
‫- أجل.
‫- أجل، أعلم.

210
00:10:08,566 --> 00:10:11,027
‫كم يتفوّق الإصدار الرابع
‫على الإصدار الخامس؟

211
00:10:11,110 --> 00:10:12,528
‫عندما تطلق النار على الرأس الآن،

212
00:10:12,612 --> 00:10:13,863
‫- يخرج الدماغ.
‫- يخرج الدماغ.

213
00:10:14,989 --> 00:10:16,824
‫أنا أحظى بيوم جيد.

214
00:10:17,617 --> 00:10:19,452
‫أنا أحظى بيوم جيد حقًا.

215
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

216
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

217
00:10:25,541 --> 00:10:27,543
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

218
00:10:27,627 --> 00:10:29,795
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

219
00:10:35,426 --> 00:10:36,552
‫مهلًا، دعيني أساعدك.

220
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
‫- شكرًا.
‫- انتهيت تقريبًا من الترتيب.

221
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
‫- عمل جيد.
‫- شكرًا لك.

222
00:10:42,433 --> 00:10:45,603
‫"ماتيو فيرناندو أكينو ليوانغ"
‫يقوم بعمله على أكمل وجه.

223
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
‫ليس كهؤلاء الحمقى في الخارج.

224
00:10:48,147 --> 00:10:49,649
‫خذي هذه.

225
00:10:51,817 --> 00:10:53,069
‫تفرّقوا رجاءً.

226
00:10:53,861 --> 00:10:57,782
‫أُعطيت صلاحية لإنهاء هذا الإضراب،
‫وسأرشّكم بالماء.

227
00:10:57,865 --> 00:10:59,116
‫"حقوق العمّال"

228
00:11:00,576 --> 00:11:01,702
‫حذّرتكم.

229
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
‫لا.

230
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‫حسنًا.

231
00:11:06,999 --> 00:11:09,335
‫- بحقك.
‫- ذلك يبدو منعشًا.

232
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
‫لا!

233
00:11:12,129 --> 00:11:13,672
‫انظروا، قوس قزح!

234
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
‫لم لا يتوفر اختيار إيذاء الناس؟

235
00:11:20,679 --> 00:11:23,140
‫"(كلاود 9) في إضراب!"

236
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
‫كيف تجري أمور نفخ الجرذ؟

237
00:11:30,064 --> 00:11:32,274
‫ركبنا المنفاخ، وعليّ فقط توصيله في الصمام.

238
00:11:32,900 --> 00:11:34,902
‫- هل هذا هو الصمام؟
‫- لا أعلم.

239
00:11:34,985 --> 00:11:35,945
‫هل يمكنك الإسراع؟

240
00:11:36,028 --> 00:11:38,823
‫لأن القنوات الإخبارية وصلت
‫وأريد أن نبدو محترفين حقًا.

241
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
‫"دوغي"!

242
00:11:40,449 --> 00:11:41,367
‫"إجازة أمومة!"

243
00:11:41,450 --> 00:11:42,618
‫أريد أن تنتظر في سيارتك، حسنًا؟

244
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
‫فكرة رائعة، لن أخذلك.

245
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

246
00:11:45,663 --> 00:11:46,580
‫"يسقط (كلاود 9)"

247
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

248
00:11:48,082 --> 00:11:50,626
‫"(كلاود 9) في إضراب
‫نريد أجرًا كافيًا الآن"

249
00:11:50,709 --> 00:11:55,005
‫{\an8}معكم "مو فرانك" على الهواء مباشرةً من متجر
‫"كلاود 9" في شارع "أوزارك هايلاندز"،

250
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
‫{\an8}حيث الوضع متأزم جدًا.

251
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
‫{\an8}نحن هنا مع "إيمي دبناوسكي"،

252
00:11:59,051 --> 00:12:00,261
‫{\an8}- إحدى…
‫- "ديبانوسكي".

253
00:12:00,344 --> 00:12:01,720
‫{\an8}- عفوًا؟
‫- "ديبانوسكي".

254
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
‫{\an8}"إيمي ديبانوسكي" وهي منظمة هذا الإضراب.

255
00:12:04,723 --> 00:12:07,518
‫{\an8}- ما الموضوع يا "إيمي"؟
‫- شكرًا لك يا "مو".

256
00:12:08,144 --> 00:12:10,062
‫{\an8}نحن عمّال "كلاود 9"،

257
00:12:10,146 --> 00:12:13,107
‫{\an8}ونحن نطلب من الناس مقاطعة المتجر.

258
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
‫وحين نتحدث عمّا يدور، فهذا الأمر يتعلق…

259
00:12:16,610 --> 00:12:19,697
‫بالتأكد من عدم السماح للمتحولين جندريًا
‫استخدام مرحاض النساء!

260
00:12:19,780 --> 00:12:20,698
‫ماذا؟

261
00:12:20,781 --> 00:12:22,283
‫"لا للرجال في مرحاض النساء"

262
00:12:22,366 --> 00:12:24,452
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- إذًا يا "إيمي ديبانوسكي"،

263
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
‫لماذا منع حقوق المتحولين

264
00:12:25,953 --> 00:12:27,580
‫- مهم لكم؟
‫- ليس كذلك.

265
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
‫عذرًا، هناك سوء فهم.

266
00:12:29,498 --> 00:12:32,710
‫غردت للمتابعين الـ1,506 لي،
‫وكان عليّ أن أكون أكثر وضوحًا

267
00:12:32,793 --> 00:12:34,336
‫بأننا نحتجّ من أجل مطالبنا وحسب.

268
00:12:34,920 --> 00:12:37,506
‫تسقط الحكومة! نريد استقلال "بورتو ريكو"!

269
00:12:37,590 --> 00:12:38,799
‫- لا!
‫- حسنًا.

270
00:12:38,883 --> 00:12:41,719
‫نحن نطالب بحقوق العمّال.

271
00:12:41,802 --> 00:12:44,972
‫{\an8}نطالب الزبائن بمقاطعة المتجر

272
00:12:45,055 --> 00:12:48,684
‫{\an8}لأن هذه الشركة كالجرذ، حسنًا؟

273
00:12:48,767 --> 00:12:51,520
‫{\an8}إنها كالجرذ القذر والنتن!

274
00:12:51,604 --> 00:12:53,522
‫{\an8}"إضراب العمّال في متجر (كلاود 9)"

275
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
‫{\an8}- إنه جميل.
‫- إنه ظريف.

276
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
‫{\an8}أظن أن تلك دمية دب.

277
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
‫{\an8}أجل يا "مو"، أرى أنها دمية دب.

278
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- طلبت جرذًا،

279
00:13:05,493 --> 00:13:07,661
‫لكنهم أخطؤوا في المتجر.

280
00:13:07,745 --> 00:13:10,664
‫حصلنا على دمية الدب،
‫وأظن أن هناك طفلًا في "كريستوود"

281
00:13:10,748 --> 00:13:12,416
‫يقضي حفل عيد ميلاد مخيف الآن.

282
00:13:12,500 --> 00:13:14,168
‫إنهم يقضون يومًا أفضل من يومنا.

283
00:13:14,251 --> 00:13:18,088
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أن ليس جميع المسيحيين متعصبين، حسنًا؟

284
00:13:18,172 --> 00:13:21,300
‫لكن تلك المرأة متعصبة،
‫إنها "ماغي" وهي ترتاد كنيستي.

285
00:13:21,383 --> 00:13:24,386
‫تظن أنها عظيمة جدًا
‫لأنها تمتلك آلة كاراوكي.

286
00:13:24,470 --> 00:13:26,222
‫"غاريت"، أليست تلك من تحدثت إليها؟

287
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
‫"هناك جنسان فقط"

288
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
‫علمت أنه لا بد من وجود مشكلة.

289
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
‫لكن ظننت أنه سيكون شيئًا بسيطًا،

290
00:13:31,185 --> 00:13:33,437
‫كأن تكون غبية أو ما شابه.

291
00:13:33,521 --> 00:13:36,899
‫تفرّقوا رجاءً! هذا التحذير الأخير.

292
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
‫سترشّيننا بمضخة المياه؟

293
00:13:38,984 --> 00:13:42,196
‫- أجل، يمكنها قتل أحد ما.
‫- أجل، ولهذا تُستخدم للتفريق.

294
00:13:43,822 --> 00:13:46,575
‫- تلك سيارتي الجديدة!
‫- ما الذي تفعلينه؟

295
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
‫- أطفئيها!
‫- أحاول ذلك.

296
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
‫لماذا تفعلين هذا؟

297
00:13:54,542 --> 00:13:56,544
‫أظن أنني أوضحت وجهة نظري.

298
00:14:08,264 --> 00:14:10,641
‫أشعر أننا مهما فعلنا هنا،

299
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
‫ما زال الناس في الداخل يتسوقون بشكل طبيعي.

300
00:14:14,770 --> 00:14:20,192
‫ربما علينا الدخول ومنعهم من شراء الأشياء.

301
00:14:24,572 --> 00:14:26,532
‫-عليك شرح…
‫- كنت على وشك فعل ذلك.

302
00:14:26,615 --> 00:14:27,491
‫حسنًا.

303
00:14:41,338 --> 00:14:43,257
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9".

304
00:14:43,340 --> 00:14:46,969
‫تم احتواء غزو العناكب في قسم الخضراوات
‫بنسبة 80 بالمئة.

305
00:14:47,052 --> 00:14:48,846
‫لذا سنركّز انتباهنا

306
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
‫على غزو حشرات الفراش في قسم المفارش.

307
00:14:52,182 --> 00:14:55,603
‫في الوقت الحالي، لم يبق لدينا
‫إلا راكون واحد في المتجر.

308
00:14:56,103 --> 00:14:58,647
‫لسوء الحظ، ذلك الراكون قوي للغاية

309
00:14:58,731 --> 00:15:00,357
‫أكثر مما نخشى.

310
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
‫لا تشتر هذه.

311
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
‫هذه تحتوي على فخامة القطن المصري

312
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
‫وهي بنصف السعر.

313
00:15:28,427 --> 00:15:31,680
‫يا لها من فوضى! سأذهب للتسوق في "تارغت".

314
00:15:34,224 --> 00:15:37,144
‫أعتذر يا "دينس"، هذا بسبب الإضراب فقط.

315
00:15:38,103 --> 00:15:39,104
‫عذرًا!

316
00:15:39,188 --> 00:15:42,316
‫ادعموا إضرابنا بمقاطعة "كلاود 9".

317
00:15:42,399 --> 00:15:45,861
‫لا تعطوا أموالكم لشركة
‫تسيء معاملة موظفيها.

318
00:15:45,945 --> 00:15:47,446
‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق،

319
00:15:47,529 --> 00:15:49,490
‫لكن كلامها منطقي، صحيح؟

320
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
‫قاطعوا "كلاود 9"!

321
00:15:57,623 --> 00:16:01,126
‫شكرًا، قوة الناس، السلطة للناس!

322
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
‫- كان ذلك عظيمًا.
‫- عمل جيد.

323
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
‫- أحسنتم عملًا.
‫- نجحنا.

324
00:16:05,005 --> 00:16:06,840
‫- كان ذلك جيدًا.
‫- عمل رائع.

325
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
‫من هؤلاء؟

326
00:16:09,468 --> 00:16:11,553
‫أعرف هؤلاء الناس، إنهم من فرع "كيركوود".

327
00:16:11,637 --> 00:16:13,472
‫يا إلهي، الأمر ينتشر.

328
00:16:13,555 --> 00:16:14,515
‫- جيد.
‫- رائع!

329
00:16:14,598 --> 00:16:15,849
‫- أهلًا!
‫- شكرًا!

330
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
‫شكرًا لكم، شكرًا لدعمكم.

331
00:16:17,893 --> 00:16:19,061
‫أين يذهبون؟

332
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
‫- شكرًا لقدومكم.
‫- نقدّر ذلك.

333
00:16:20,980 --> 00:16:22,773
‫- ها هو، حسنًا.
‫- شكرًا.

334
00:16:22,856 --> 00:16:26,026
‫ليسوا هنا لدعمنا، بل ليحلّوا محلنا.

335
00:16:26,777 --> 00:16:30,280
‫- إذًا لم قاموا بتحيتنا؟
‫- إنه ردّ فعل.

336
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
‫أجل.

337
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
‫اسمعوا جميعًا من فضلكم.

338
00:16:37,496 --> 00:16:39,331
‫لا تريد الشركة أن تفقدوا عملكم.

339
00:16:39,415 --> 00:16:41,000
‫يريدون أن تعود الأمور كما كانت.

340
00:16:41,500 --> 00:16:43,711
‫"دينا" عادت كمساعدة المدير.

341
00:16:43,794 --> 00:16:45,838
‫إنه شرف وامتياز أن أكون قادرة…

342
00:16:45,921 --> 00:16:49,675
‫وأي أحد مستعد لتوقيع الرسالة

343
00:16:49,758 --> 00:16:52,302
‫بحلول نهاية اليوم، سنرحّب بعودته.

344
00:16:52,386 --> 00:16:55,723
‫- هذا يشملك أيضًا يا "غلين".
‫- لكن أنا "غلين".

345
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
‫- حقًا؟
‫- أجل.

346
00:16:58,475 --> 00:17:01,437
‫إنه يبدو كمسؤول أو ما شابه.

347
00:17:01,520 --> 00:17:03,772
‫على أي حال، إن لم تريدوا فعل ذلك،

348
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
‫فأنا أتفهّم ذلك، وأتمنى لكم التوفيق.

349
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
‫- انتظروا، لا يا رفاق.
‫- مهلًا.

350
00:17:12,114 --> 00:17:14,116
‫لن يستبدلوننا فعلًا!

351
00:17:14,199 --> 00:17:17,578
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيجدون أحدًا
‫يرتب المرتجع كـ"ماتيو"،

352
00:17:17,661 --> 00:17:20,497
‫أو يعمل كمحاسب مثل "إلايس"؟

353
00:17:21,081 --> 00:17:25,419
‫أجل، هذه أشياء سهلة الفعل.

354
00:17:28,922 --> 00:17:29,923
‫حثالة!

355
00:17:30,549 --> 00:17:31,383
‫"احموا أطفالنا"

356
00:17:31,467 --> 00:17:32,593
‫مرحبًا يا "نيكي".

357
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
‫لديّ سؤال سريع وسخيف لك.

358
00:17:36,346 --> 00:17:38,724
‫ما مدى جدّيتك حيال

359
00:17:38,807 --> 00:17:41,477
‫- أمر المتحولين جندريًا؟
‫- ماذا تعني؟

360
00:17:41,560 --> 00:17:44,021
‫أعني، هل هو الشيء الوحيد الذي تفكرين فيه؟

361
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
‫أم أنه أمر

362
00:17:46,398 --> 00:17:48,609
‫لا تتحدثين عنه كثيرًا، وتربّيت عليه فقط،

363
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
‫وقد تغيرين رأيك فيه إذا خالطت

364
00:17:50,444 --> 00:17:52,488
‫مجموعة أصدقاء متنوعة ولطيفة؟

365
00:17:52,988 --> 00:17:55,699
‫أظن أن الأمر بسيط جدًا،
‫أنت تُولد بجنس معيّن.

366
00:17:55,783 --> 00:17:57,659
‫ومحاولة تغييره أمر غير طبيعي.

367
00:17:57,743 --> 00:18:00,412
‫- هذا ما كنت أخشاه…
‫- فكّر في الأمر هكذا.

368
00:18:00,996 --> 00:18:03,999
‫عقلك لا يجعلك امرأة، الثديان يجعلانك كذلك.

369
00:18:04,083 --> 00:18:06,418
‫هذان يجعلانك امرأة.

370
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
‫لن تجعلي الأمر سهلًا عليّ، صحيح؟

371
00:18:18,680 --> 00:18:20,599
‫- قاطعوا "كلاود 9"!
‫- قاطعوا "كلاود 9"!

372
00:18:20,682 --> 00:18:22,768
‫- قاطعوا…
‫- أراك يا "أندريه"!

373
00:18:24,937 --> 00:18:25,896
‫ماذا تفعلين يا "ساندرا"؟

374
00:18:26,855 --> 00:18:28,899
‫"ساندرا"! عودي إلى العمل يا "ساندرا".

375
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
‫"ساندرا"، لا.

376
00:18:32,986 --> 00:18:34,571
‫تعالي يا "ساندرا"، تعالي.

377
00:18:35,155 --> 00:18:36,824
‫- "ساندرا"، ابقي.
‫- تعالي.

378
00:18:36,907 --> 00:18:37,825
‫- ابقي.
‫- تعالي!

379
00:18:38,325 --> 00:18:39,409
‫عودي يا فتاة.

380
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
‫- هيا يا "ساندرا".
‫- هيا!

381
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
‫لا يا "ساندرا،" ابقي.

382
00:18:42,704 --> 00:18:43,831
‫تعالي، هيا يا عزيزتي.

383
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
‫- هيا.
‫- هيا!

384
00:18:45,415 --> 00:18:46,250
‫"ساندرا"، ابقي، لا!

385
00:18:46,750 --> 00:18:47,793
‫فتاة جيدة.

386
00:18:48,335 --> 00:18:49,711
‫"ساندرا" سيئة!

387
00:18:54,049 --> 00:18:55,300
‫ألا بأس من عودتي حقًا؟

388
00:18:56,635 --> 00:18:59,596
‫أجل، حاولت البقاء قدر استطاعتك.

389
00:18:59,680 --> 00:19:04,143
‫- أنت من الأخيار.
‫- أجل، كان الأمر صعبًا لكن المبادئ.

390
00:19:05,811 --> 00:19:06,854
‫أنا ذاهب يا فتى.

391
00:19:07,855 --> 00:19:10,023
‫هل ستخرج مع تلك الفتاة؟ أليست متعصبة؟

392
00:19:10,107 --> 00:19:11,775
‫أنا رجل أسود في كرسي مدولب.

393
00:19:11,859 --> 00:19:14,987
‫- أنا أقرر من يكون متعصبًا.
‫- أنت محق، أعتذر.

394
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
‫وتلك الفتاة متعصبة، لكن لديّ خطة.

395
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
‫سآخذها إلى العشاء، ثم سأمارس الجنس معها.

396
00:19:20,909 --> 00:19:23,453
‫عدة مرات، 6 مرات ربما.

397
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
‫وعندما تطلب المزيد، سأرفض.

398
00:19:26,373 --> 00:19:28,917
‫حتى تلقي نظرة على نفسها

399
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
‫وتقوم ببعض التغييرات الجدية.

400
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
‫ذلك سيريها.

401
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
‫أحاول جعل العالم مكانًا أفضل وحسب.

402
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
‫شكرًا جزيلًا على خدمتك.

403
00:19:36,884 --> 00:19:39,428
‫هذا ما كان ليفعله "مارتن لوثر كينغ".

404
00:19:41,597 --> 00:19:42,723
‫هيا يا فتاة!

405
00:19:46,059 --> 00:19:49,730
‫شكرًا جزيلًا لإعادتي إلى عملي.

406
00:19:58,739 --> 00:20:01,408
‫"متجر (كلاود 9)"

407
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
‫لعلمك، ليس عليك البقاء هنا.

408
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
‫سأبقى طالما أنت هنا.

409
00:20:11,168 --> 00:20:14,254
‫وإلى متى ستبقين تقريبًا؟

410
00:20:15,881 --> 00:20:19,676
‫- لا أعلم، ربما إلى الأبد.
‫- جيد.

411
00:20:22,804 --> 00:20:24,640
‫لكن حالما نخفض هذه اللافتات،

412
00:20:24,723 --> 00:20:25,682
‫سينتهي الأمر.

413
00:20:26,183 --> 00:20:27,768
‫كأنه لم يحدث.

414
00:20:28,435 --> 00:20:29,895
‫سنعود إلى البداية.

415
00:20:29,978 --> 00:20:33,315
‫سيعود كل شيء كما كان.

416
00:20:34,441 --> 00:20:37,361
‫عدا سقيفة الحديقة تلك،
‫تلك لن تعود كما كانت.

417
00:20:37,903 --> 00:20:40,572
‫لن ينتهي الأمر لأننا عدنا إلى الداخل وحسب.

418
00:20:42,991 --> 00:20:45,577
‫سيستمر الكفاح،
‫هذه كانت اللكمة الأولى وحسب.

419
00:20:47,913 --> 00:20:49,164
‫إذًا؟

420
00:20:52,292 --> 00:20:53,252
‫يتبع؟

421
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
‫{\an8}يتبع.

422
00:21:06,765 --> 00:21:08,016
‫{\an8}أنا مرهقة.

423
00:21:09,017 --> 00:21:10,811
‫{\an8}عدم العمل متعب جدًا.

424
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
‫{\an8}أجل.

425
00:21:14,231 --> 00:21:15,607
‫{\an8}قدماي تؤلمانني.

426
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
‫{\an8}كنا في إضراب لمدة يومين كاملين.

427
00:21:18,110 --> 00:21:20,737
‫{\an8}- يوم واحد.
‫- نتفق على ألا نتفق.

428
00:21:21,405 --> 00:21:23,323
‫{\an8}لا أوافق، أنت مخطئ.

429
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
‫{\an8}ترجمة "رانية زاهي"

