﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‫مرحبًا، "كايل" سحابة "كلاود 9" معكم!

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,423
‫وسأجعلها تمطر خصومات!

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,136
‫خصومات 15 بالمئة على جميع منتجات الأسنان!

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,972
‫هل تريدون السن؟ لا يمكنكم احتمال السن!

5
00:00:14,472 --> 00:00:16,725
‫كرات اللحم مع فرصة الحصول على توفير؟

6
00:00:16,808 --> 00:00:17,851
‫بحقكم!

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,352
‫استراحة رقص!

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,445
‫قتل 14 شخصًا وأكلهم.

9
00:00:28,528 --> 00:00:31,364
‫هذا ما ادّعته المباحث الفيدرالية
‫بشأن "دانيال هيرتزلر"،

10
00:00:31,448 --> 00:00:33,742
‫والمعروف بـ"كايل"، سحابة "كلاود 9".

11
00:00:33,825 --> 00:00:37,203
‫بئسًا، عندما يصبح الناس البيض مجانين
‫يتجاوزون حدود المعقول.

12
00:00:37,746 --> 00:00:40,707
‫أجل، ما زلنا نحتكر سوق القتل المتسلسل.

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,459
‫إحدى آخر المجالات غير الاندماجية.

14
00:00:43,042 --> 00:00:45,462
‫اسمعوا، لا يليق عرض هذا بمتجرنا.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
‫- "إيمي"، هل يمكنك تغييره؟
‫- أجل، حالًا.

16
00:00:49,174 --> 00:00:50,133
‫لا.

17
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
‫- لا، هذا أسوأ.
‫- أجل، شكرًا يا "جونه".

18
00:00:52,969 --> 00:00:54,804
‫المعذرة يا "إيمي"، دعي الأمر لي.

19
00:00:54,888 --> 00:00:56,473
‫هل تمانعين إن حاولت؟ شكرًا لك.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,808
‫- تُباع في متجر "كلاود 9".
‫- لا.

21
00:00:58,892 --> 00:01:01,853
‫وتم تقطيع جميع الضحايا إلى حصص متساوية

22
00:01:01,936 --> 00:01:04,147
‫مع حفظ أعضائهم التناسلية في أوعية التخليل.

23
00:01:04,731 --> 00:01:06,357
‫- يبدو هذا منطقيًا.
‫- هل نبيع أوعية المخلل؟

24
00:01:06,441 --> 00:01:08,109
‫هذا لا يفلح.

25
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
‫علينا التغطية على ما يحدث.

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,197
‫فلنغن جميعًا، مفهوم؟

27
00:01:12,864 --> 00:01:14,657
‫"في أسفل الوادي حيث بكى (إيزيكيل)

28
00:01:14,741 --> 00:01:17,035
‫ابك يا (إيزيكيل)، ابك"

29
00:01:17,118 --> 00:01:18,536
‫هيا، ما بكم؟

30
00:01:18,620 --> 00:01:21,456
‫"غاريت"،
‫ابدأ بتقليد الإيقاع أو ما شابه، أي شيء.

31
00:01:21,539 --> 00:01:22,457
‫حسنًا.

32
00:01:22,540 --> 00:01:24,959
‫"يقحم الشيطان إصبعه عبر الرغوة

33
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
‫ابك يا (إيزيكيل)، ابك!

34
00:01:27,796 --> 00:01:30,465
‫وممر الهبوط نحو الجحيم طريقه طويل

35
00:01:30,548 --> 00:01:32,300
‫ابك يا (إيزيكيل)، ابك

36
00:01:32,383 --> 00:01:33,218
‫ابك!"

37
00:01:38,181 --> 00:01:43,061
‫{\an8}كما سمع معظمكم،
‫المتحدث باسم شركتنا اتُهم ببعض المخالفات.

38
00:01:43,561 --> 00:01:46,189
‫أتقصد بالمخالفات قتل وتناول البشر؟

39
00:01:46,272 --> 00:01:48,608
‫أم هل توجد تهمة كتهرب من الضرائب أيضًا؟

40
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
‫القتل والالتهام.

41
00:01:50,276 --> 00:01:52,529
‫{\an8}لا أعلم بشأن وضعه الضريبي.

42
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‫على أي حال، هل لدى أحدكم أي سؤال؟

43
00:01:55,949 --> 00:01:58,868
‫ما الفرق بين الأموات الأحياء
‫وآكلي لحوم البشر؟

44
00:01:58,952 --> 00:02:00,745
‫حسنًا، الأموات الأحياء هم موتى يتحركون،

45
00:02:00,829 --> 00:02:03,289
‫بينما آكلو لحوم البشر
‫هم أشخاص يأكلون البشر.

46
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
‫{\an8}قصدت أسئلة متعلقة بالعمل.

47
00:02:06,584 --> 00:02:08,253
‫- لكنني محق.
‫- إنه محق.

48
00:02:08,336 --> 00:02:09,754
‫لديّ سؤال يتعلق بالعمل.

49
00:02:09,838 --> 00:02:12,757
‫{\an8}ما الاحتياطات الأمنية
‫للوقاية من جرائم الانتقام؟

50
00:02:12,841 --> 00:02:13,758
‫جرائم الانتقام؟

51
00:02:13,842 --> 00:02:16,553
‫{\an8}عائلات الضحايا
‫التي ستحاول التهامنا انتقامًا.

52
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
‫{\an8}هذا ما كنت سأفعله.

53
00:02:18,179 --> 00:02:22,642
‫{\an8}حسنًا، دعونا لا نتسرع في الحكم،
‫ما زالت جميعها ادعاءات.

54
00:02:22,725 --> 00:02:24,352
‫مؤكد أنه لم يرتكبها.

55
00:02:24,435 --> 00:02:27,772
‫{\an8}مهلًا يا "غلين"،
‫لماذا أنت متأكد أنه لم يفعل ذلك؟

56
00:02:27,856 --> 00:02:32,193
‫{\an8}لأنني يا "إيمي" قابلت "كايل"
‫في مؤتمر للشركة العام الماضي.

57
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
‫وجرى بيننا حديث لطيف.

58
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
‫بدا لي وكأنه رجل صالح.

59
00:02:36,531 --> 00:02:39,325
‫سويّ الأمر إذًا، لا داعي للمحاكمة.

60
00:02:39,409 --> 00:02:45,331
‫{\an8}ثقوا بي، من المحال أن ذلك الرجل اللطيف
‫قد ارتكب تلك الجرائم المريعة.

61
00:02:46,082 --> 00:02:47,000
‫صحيح يا "جيف"؟

62
00:02:50,837 --> 00:02:52,672
‫"السحابة صاخبة!"

63
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
‫"سيدلك (كايل) على التوفير!"

64
00:02:54,841 --> 00:02:57,010
‫"عضوي تمامًا"

65
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
‫"أراكم في أحلامكم!"

66
00:02:59,679 --> 00:03:02,891
‫{\an8}في الواقع، كان هذا مريبًا
‫قبل أن يقتل أحدًا حتى.

67
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
‫رائحة هذا الطلاء كريهة جدًا.

68
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
‫وسيتوجب علينا طلاء ثلاث طبقات لتغطيته.

69
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
‫- إنه أسوأ يوم حقًا.
‫- الأسوأ.

70
00:03:11,774 --> 00:03:16,029
‫{\an8}- لكن بالطبع ضحايا "كايل"…
‫- أجل، قطعًا.

71
00:03:16,112 --> 00:03:19,699
‫{\an8}كان يومهم الأسوأ عندما قام بتناولهم.

72
00:03:19,782 --> 00:03:23,286
‫{\an8}يوم مريع،
‫أسوأ يوم على الإطلاق، من دون نقاش.

73
00:03:24,537 --> 00:03:27,749
‫{\an8}لكن على الأقل انتهى عذابهم.

74
00:03:27,832 --> 00:03:28,958
‫لكن عذابنا بدأ للتو.

75
00:03:29,626 --> 00:03:32,795
‫{\an8}هل هي قلّة إحساس من قبلي
‫حين أفضّل المكوث في قبو منزل "كايل"؟

76
00:03:32,879 --> 00:03:35,006
‫لا، على الأقل يمكنك القراءة هناك.

77
00:03:35,089 --> 00:03:38,092
‫- وسيكون المكان معتمًا وباردًا.
‫- معتم وبارد جدًا.

78
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
‫سيكون هذا لطيفًا جدًا.

79
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
‫{\an8}- هذه هي طفلتي النائمة.
‫- جميلة.

80
00:03:45,558 --> 00:03:47,894
‫- إنها نائمة.
‫- لطيفة جدًا.

81
00:03:47,977 --> 00:03:49,771
‫- إنها نائمة.
‫- كملاك صغير.

82
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
‫نائمة.

83
00:03:51,648 --> 00:03:54,400
‫{\an8}يا للهول، الصورة التالية مضحكة نوعًا ما.

84
00:03:55,193 --> 00:03:56,444
‫وهي نائمة.

85
00:03:57,111 --> 00:03:59,239
‫يا رفاق، أريد أخذ مشورتكم جميعًا في شيء.

86
00:03:59,322 --> 00:04:02,033
‫وخاصة أنت يا "غاريت"،
‫لأنك تتسم بالصراحة المطلقة.

87
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
‫شكرًا على هذه الملاحظة.

88
00:04:03,660 --> 00:04:07,413
‫هل لاحظتم أي توتر غريب
‫بيني وبين "جيف" في الاجتماع؟

89
00:04:07,497 --> 00:04:08,790
‫لأنني أظن أنه مُعجب بي.

90
00:04:14,837 --> 00:04:16,506
‫- ظننت أنك تمازحنا.
‫- لا.

91
00:04:17,006 --> 00:04:18,174
‫أنا متأسفة للغاية.

92
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
‫كفاك تنمرًا.

93
00:04:20,009 --> 00:04:21,094
‫لماذا تظن ذلك؟

94
00:04:22,553 --> 00:04:26,474
‫حسنًا، في آخر زيارة له إلى هنا،
‫أتى إليّ في نهاية اليوم،

95
00:04:26,557 --> 00:04:28,643
‫ونظر في عينيّ مباشرةً وقال:

96
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
‫"قد لاحظتك."

97
00:04:32,522 --> 00:04:34,023
‫قال: "قد لاحظتك"؟

98
00:04:35,483 --> 00:04:37,151
‫"جيف" لعوب.

99
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
‫ليس المهم ما قاله،
‫بل الطريقة التي تكلم بها.

100
00:04:42,240 --> 00:04:48,079
‫ليس وكأنه قال إنه رآني،
‫بل قال…"قد لاحظتك."

101
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
‫لا، لم تكن هكذا.

102
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
‫بل كانت مثل،

103
00:04:52,208 --> 00:04:53,835
‫"قد لاحظتك."

104
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
‫بدوت وكأنني من "إسكتلندا".

105
00:04:55,837 --> 00:04:58,965
‫اكتشفت الشرطة زنزانة سرية
‫حيث كان الممثل يصور نفسه

106
00:04:59,048 --> 00:05:00,925
‫وهو يقطع ويتناول ضحاياه،

107
00:05:01,009 --> 00:05:03,970
‫{\an8}- وهو يرتدي زي السحابة غالبًا.
‫- يا للهول.

108
00:05:04,595 --> 00:05:07,890
‫قلتها مرة وسأكرر كلامي،
‫أنت مريع في الحكم على الشخصيات.

109
00:05:08,391 --> 00:05:10,685
‫ولديك ذقن ضعيفة ولا يمكنك الرقص.

110
00:05:10,768 --> 00:05:13,730
‫وُجدت أدلة إضافية في منزله
‫مثل تابوت مليء بالشعر

111
00:05:14,355 --> 00:05:15,815
‫وأكياس صغيرة من الماريجوانا.

112
00:05:16,399 --> 00:05:18,234
‫مهلًا، هل عثروا على ماريجوانا؟

113
00:05:18,318 --> 00:05:20,361
‫هذا رائع!

114
00:05:20,445 --> 00:05:22,530
‫لا، أبعد تلك الذقن الضعيفة عني!

115
00:05:23,114 --> 00:05:25,491
‫عثروا على ماريجوانا!

116
00:05:25,575 --> 00:05:27,702
‫كان منتشيًا!

117
00:05:28,328 --> 00:05:29,370
‫أكرهه.

118
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
‫كثيرًا.

119
00:05:32,874 --> 00:05:36,252
‫نحتاج إلى معاطف حتمًا،
‫لأنك تكثر من وضع الدهان على الفرشاة.

120
00:05:36,335 --> 00:05:37,420
‫مرحبًا يا "كلاريس".

121
00:05:38,838 --> 00:05:40,465
‫توقف أيها المقرف.

122
00:05:42,133 --> 00:05:44,802
‫انظري إلى كل أغراض "كايل"
‫التي علينا التخلص منها.

123
00:05:45,303 --> 00:05:48,389
‫أنفقت الشركة الكثير
‫في تمويل "غير آكل لحوم البشر" هذا.

124
00:05:48,473 --> 00:05:51,893
‫يا للهول، اعتادوا على جعلنا
‫نرتدي هذه البدلة لنوزع الإعلانات.

125
00:05:53,269 --> 00:05:55,563
‫- أتحداك أن ترتديها.
‫- لا، لا أريد قطعًا.

126
00:05:56,064 --> 00:06:00,485
‫حسنًا، أتفهم ذلك، لا تريدين ارتداء
‫زي السحابة لأنك ترتدين زي الجبن

127
00:06:00,568 --> 00:06:02,403
‫لأنك جبانة جدًا.

128
00:06:03,071 --> 00:06:06,866
‫يا للهول، هل يُفترض بهذا
‫أن يحفزني على ارتداء هذا الزي؟

129
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
‫أنت محقة، القيام بالأشياء الرائعة
‫أمر مُبالغ فيه.

130
00:06:10,578 --> 00:06:11,829
‫لنعد إلى الطلاء.

131
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
‫أحضر مظلة

132
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
‫لأن هناك غيمة تتحرك في الجوار.

133
00:06:20,046 --> 00:06:21,297
‫ماذا يعني هذا؟

134
00:06:21,380 --> 00:06:23,591
‫يا للهول! قد فعلتها،
‫آسف، أعيدي جملتك الرائعة.

135
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
‫- قوليها.
‫- لا، تجاوزنا هذا القول.

136
00:06:25,968 --> 00:06:28,554
‫"هيا

137
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
‫هيا"

138
00:06:32,100 --> 00:06:33,684
‫أليس هذا مريعًا؟

139
00:06:33,768 --> 00:06:37,188
‫قد اختارت اليوم خصيصًا، لارتداء زي القاتل.

140
00:06:37,271 --> 00:06:39,023
‫لماذا قد تفعل هذا؟

141
00:06:39,524 --> 00:06:40,775
‫مرحبًا.

142
00:06:42,110 --> 00:06:45,655
‫أجل، هذه فكرة صائبة،
‫لن أدع أطفالي يلمسون هذا.

143
00:06:45,738 --> 00:06:48,783
‫ذكر الموقع الإلكتروني
‫أن جميع غرفكم توفر قناة "أنيمال بلانيت".

144
00:06:48,866 --> 00:06:50,118
‫مرحبًا.

145
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
‫لاحظت أنك على الهاتف.

146
00:06:52,703 --> 00:06:54,330
‫لا، إنه ليس أمرًا طارئًا،

147
00:06:54,413 --> 00:06:56,332
‫لكن في نهاية يوم شاق أرغب في العودة
‫إلى المنزل

148
00:06:56,415 --> 00:06:58,292
‫لأشاهد بعض القردة تتأرجح على الأشجار.

149
00:06:58,376 --> 00:06:59,502
‫سأعود لاحقًا.

150
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
‫المعذرة، هلّا تنتظر قليلًا من فضلك؟

151
00:07:02,421 --> 00:07:03,297
‫مرحبًا.

152
00:07:04,132 --> 00:07:07,218
‫هناك شيء أود أن أطلبه منك،
‫لكنني أشعر بأنه غريب بعض الشيء.

153
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
‫لا، تفضل.

154
00:07:08,678 --> 00:07:10,138
‫- حقًا؟
‫- لا تتردد.

155
00:07:10,847 --> 00:07:12,390
‫تقيأ أحدهم في مرحاض النساء،

156
00:07:13,683 --> 00:07:15,143
‫في عدة مراحيض.

157
00:07:15,810 --> 00:07:17,061
‫هلّا تتولاها؟

158
00:07:18,146 --> 00:07:21,399
‫- بالطبع.
‫- رائع، شكرًا لك.

159
00:07:21,482 --> 00:07:22,525
‫أقدّر هذا.

160
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
‫أجل، وبمناسبة حديثي إليك،

161
00:07:25,278 --> 00:07:28,156
‫أردت سؤالك عن سبب إزالة الستائر
‫قبل عودتي البارحة.

162
00:07:29,449 --> 00:07:30,491
‫أفضّل استعادتها.

163
00:07:30,992 --> 00:07:32,869
‫- بصوت أعلى.
‫- أنا جائعة.

164
00:07:32,952 --> 00:07:35,246
‫- ما خطبها؟
‫- أنا جائعة.

165
00:07:35,329 --> 00:07:36,914
‫"إيمي".

166
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
‫لماذا ترتدين هذا؟

167
00:07:39,167 --> 00:07:40,626
‫لأن "جونه"…

168
00:07:42,920 --> 00:07:47,216
‫أرتدي هذا الزي لأعبّر عن دعمي
‫لأسلوب حياة آكلي لحوم البشر.

169
00:07:49,510 --> 00:07:53,264
‫حسنًا، كما اتضح،
‫"كايل" ليس آكلًا للحوم البشر.

170
00:07:53,347 --> 00:07:58,019
‫كان يقتل ويأكل البشر
‫لأنه منتش بسبب الماريجوانا وحسب.

171
00:08:01,063 --> 00:08:06,068
‫- ماذا؟
‫- لا أظن الماريجوانا تحول الناس إلى قتلة.

172
00:08:06,152 --> 00:08:10,114
‫وإلا سنكون محاطين بالقتلة في كل مكان.

173
00:08:10,698 --> 00:08:14,035
‫لا تظنان أن العاملين
‫في المتجر يتعاطون الماريجوانا، صحيح؟

174
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫- أقصد…
‫- ربما.

175
00:08:18,664 --> 00:08:20,416
‫حسنًا، كم شخص؟

176
00:08:21,042 --> 00:08:21,918
‫تقريبًا…

177
00:08:24,170 --> 00:08:26,047
‫- النصف.
‫- النصف؟

178
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
‫مهلًا، النصف يتعاطى أم لا يتعاطى؟

179
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
‫- كلاهما.
‫- كلاهما؟

180
00:08:33,471 --> 00:08:38,726
‫إذًا، وقت البطن يعني فعليًا أن طفلة
‫تقضي وقتها منبطحة على بطنها.

181
00:08:39,727 --> 00:08:41,562
‫مهلًا، ستدير رأسها

182
00:08:42,313 --> 00:08:43,189
‫الآن.

183
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
‫لا، الآن.

184
00:08:46,400 --> 00:08:47,735
‫لا، الآن.

185
00:08:48,236 --> 00:08:52,031
‫لا، أعتذر يا رفيقيّ، توقيت سيئ.

186
00:08:53,157 --> 00:08:56,327
‫مرحبًا يا "بو"،
‫كنت أريهما فيديو وقت البطن.

187
00:08:56,827 --> 00:08:59,121
‫لا، ليس هذا، بل المقطع الجيد.

188
00:09:00,248 --> 00:09:02,291
‫- علينا إيقاف هذا.
‫- شكرًا لك.

189
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
‫إنها تخالف القواعد الاجتماعية غير المحكية.

190
00:09:04,710 --> 00:09:06,295
‫يمكنها أن ترينا صورة واحدة.

191
00:09:06,879 --> 00:09:08,047
‫واحدة فقط.

192
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
‫وجميعنا نقول إنها أجمل طفلة رأيناها

193
00:09:10,341 --> 00:09:14,178
‫حتى وإن كان هذا غريبًا، وهو كذلك،
‫لأنها مجرد إنسانة متقزمة،

194
00:09:14,262 --> 00:09:15,721
‫وسنمضي قدمًا في يومنا.

195
00:09:15,805 --> 00:09:19,559
‫لديّ الكثير من الصور لكلابي
‫لكن لا أحد يريد رؤيتها.

196
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
‫أليس كذلك؟

197
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
‫- صحيح.
‫- أجل.

198
00:09:24,021 --> 00:09:25,815
‫حتى التي تبدو فيها كمخلوقات فضائية.

199
00:09:29,110 --> 00:09:31,153
‫تعلمين أنه عليّ رؤية هذا، حسنًا، أريني.

200
00:09:32,029 --> 00:09:33,614
‫- لا.
‫- أجل.

201
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
‫كلب فضائي صغير.

202
00:09:35,616 --> 00:09:36,867
‫هل تسرق مركبة فضائية؟

203
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
‫لا يمكنك قيادتها أيها الكلب.

204
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
‫- مرحبًا يا "كودي".
‫- مرحبًا.

205
00:09:42,748 --> 00:09:45,209
‫تجاهل وجودي وحسب.

206
00:09:55,636 --> 00:09:58,222
‫أردت إخبارك بأنني أقدّرك وحسب.

207
00:10:00,641 --> 00:10:05,563
‫شكرًا، أقدّر هذا،
‫سأذهب إلى هناك الآن، حسنًا؟

208
00:10:10,484 --> 00:10:12,778
‫إن كنت تشم رائحة الموظفين،
‫فعليك شم رائحة "إلايس".

209
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
‫يوم الخميس تفوح منه رائحة اللحم.

210
00:10:15,072 --> 00:10:16,115
‫إنه مضحك جدًا.

211
00:10:17,074 --> 00:10:21,078
‫"دينا"، هل تظنين
‫أن الماريجوانا ترتبط بما فعله "كايل"؟

212
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
‫هذا من أكثر الأمور التي قلتها غباءً.

213
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
‫حسنًا.

214
00:10:25,333 --> 00:10:29,670
‫كنت فقط أفكر إن كان عليّ
‫فحص الموظفين بشأن المخدرات.

215
00:10:29,754 --> 00:10:31,964
‫لكنك تقول دومًا إنك لا تريد فعل هذا.

216
00:10:32,048 --> 00:10:36,886
‫أعلم هذا، لكن ليس إن كان الخيار البديل
‫هو أن يتعرض أحدهم للالتهام في هذا المتجر.

217
00:10:36,969 --> 00:10:38,387
‫عجبًا.

218
00:10:39,764 --> 00:10:45,353
‫حسنًا، من أجل السلامة العامة، يمكنني
‫القيام بفحص مخدرات مفاجئ لكن القرار لك.

219
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
‫أنا موافقة في الحالتين،
‫افعلها أو لا تفعلها.

220
00:10:48,397 --> 00:10:52,234
‫أعني، إن كان الأمر يعود لي، فسأفعلها.

221
00:10:54,654 --> 00:10:55,863
‫أجل، حسنًا.

222
00:10:56,530 --> 00:10:58,324
‫- افعليها.
‫- الأمر يعود لك.

223
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
‫سأنال منك يا "تومي تشونغ".

224
00:11:09,627 --> 00:11:10,586
‫سأنال منك.

225
00:11:16,300 --> 00:11:19,387
‫- كم تبقى لي من الوقت؟
‫- ثلاث دقائق.

226
00:11:19,470 --> 00:11:21,555
‫يمكنك الاستسلام.

227
00:11:23,140 --> 00:11:27,311
‫لا! إنني جاد جدًا
‫في إثبات عدم كوني جبانًا.

228
00:11:29,647 --> 00:11:30,940
‫إنني أنفذ تحديًا.

229
00:11:32,441 --> 00:11:33,526
‫وأنا أفوز.

230
00:11:34,193 --> 00:11:37,029
‫سيكشف الفحص أي نوع مخدرات في أجسادكم.

231
00:11:37,113 --> 00:11:40,324
‫أقصد الماريجوانا والكوكايين
‫والهيروين والميثامفيتامين.

232
00:11:40,408 --> 00:11:41,659
‫ماذا عن كرات الطاقة؟

233
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
‫لا أراها في القائمة، ما هي؟

234
00:11:45,830 --> 00:11:50,209
‫تأخذين قطعًا كبيرة وتوزعينها
‫على لفافات سجائر، مع بعض الإضافات

235
00:11:50,709 --> 00:11:52,128
‫ثم تقومين بلفها بإحكام.

236
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
‫وتدخنينها، لتنتشي بحق.

237
00:11:56,257 --> 00:11:58,717
‫سنقوم بفحص الجميع من أجل كل شيء، مفهوم؟

238
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
‫المعذرة، تذكرت للتو
‫أنه عليّ المغادرة باكرًا.

239
00:12:01,762 --> 00:12:04,974
‫- لديّ عمل في المكان.
‫- أي مكان؟

240
00:12:05,057 --> 00:12:08,727
‫- ذلك المكان الذي تحدثنا عنه سابقًا.
‫- تحدثت معي بخصوصه؟

241
00:12:08,811 --> 00:12:13,607
‫أجل، قدمت طلبًا
‫ورآه "بريت"، وقال إنه لا بأس.

242
00:12:13,691 --> 00:12:14,984
‫تحدثت مع "بريت" عنه؟

243
00:12:15,067 --> 00:12:18,529
‫حسنًا، لن يغادر أحد
‫حتى يعطينا عينة بول، مفهوم؟

244
00:12:20,739 --> 00:12:24,702
‫اسمعوا جميعًا، أنا أؤيد "دينا" في قرارها.

245
00:12:24,785 --> 00:12:27,037
‫هذا من أجل سلامتكم الشخصية.

246
00:12:27,121 --> 00:12:31,500
‫اسمعوا، إن لم تتعاطوا المخدرات
‫في آخر 72 ساعة، فلا حاجة للقلق.

247
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
‫ماذا عن كمية زائدة من الخمر؟

248
00:12:34,003 --> 00:12:35,254
‫أنا سيئة جدًا.

249
00:12:36,380 --> 00:12:38,382
‫"جاستين"، لست مدمنة كحول، كفاك تبجحًا.

250
00:12:40,843 --> 00:12:44,346
‫انتباه يا متسوقي متجر "كلاود 9"،
‫نأمل أنكم تحظون بيوم جميل.

251
00:12:44,430 --> 00:12:49,894
‫إن كانت لديكم أي أسئلة أو مخاوف،
‫فتحدثوا مع رئيس قسم المبيعات "تشارلز".

252
00:12:50,478 --> 00:12:51,479
‫هل علينا معرفة شيء عنه؟

253
00:12:52,104 --> 00:12:53,355
‫إنه المسؤول.

254
00:12:55,191 --> 00:13:01,238
‫"(تشارلز) هو المسؤول عن أيامنا وليالينا

255
00:13:01,822 --> 00:13:06,785
‫(تشارلز) هو المسؤول عن أخطائنا وصوابنا

256
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
‫وأرى أنني أريد

257
00:13:10,414 --> 00:13:14,543
‫أن يكون (تشارلز) هو المسؤول

258
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
‫عني"

259
00:13:27,473 --> 00:13:28,891
‫- مرحبًا يا "ماتيو".
‫- مرحبًا.

260
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
‫مرحبًا.

261
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
‫هل يمكنك إعطائي رقمك؟

262
00:13:33,103 --> 00:13:34,063
‫رقمي؟

263
00:13:35,147 --> 00:13:37,441
‫بالطبع، يمكنك الحصول على رقمي.

264
00:13:37,942 --> 00:13:39,777
‫إنه 314

265
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
‫- 982.
‫- دونته.

266
00:13:42,196 --> 00:13:47,910
‫سيحصل الموظف رقم 314982
‫على رسالة تزكية في ملفه.

267
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
‫- من أجل تنظيف القيء.
‫- أجل.

268
00:13:54,458 --> 00:13:57,086
‫أنت منظف رائع للقيء.

269
00:13:59,129 --> 00:14:00,172
‫يا للروعة.

270
00:14:01,090 --> 00:14:03,008
‫الأجواء مثيرة جدًا هنا.

271
00:14:05,803 --> 00:14:09,848
‫ما أعنيه أنه عادةً يقوم أحدهم بتحدي الآخر
‫ويقوم الشخص الثاني بتنفيذ التحدي.

272
00:14:09,932 --> 00:14:12,434
‫- أنت تدركين هذا، صحيح؟
‫- أجل، أدركه.

273
00:14:12,518 --> 00:14:14,144
‫لكنني لا أريد أن تستمتع وحدك.

274
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
‫إن أردت القيام بهذا لوحدك، فلن أمانع.

275
00:14:16,855 --> 00:14:18,774
‫لا أمانع…حسنًا، تشبث.

276
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
‫المعذرة، تنحّوا جانبًا!

277
00:14:22,111 --> 00:14:23,696
‫- ارفع يديك!
‫- حسنًا!

278
00:14:29,159 --> 00:14:30,244
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

279
00:14:30,327 --> 00:14:31,662
‫- أهلًا يا "جيف".
‫- أهلًا يا "جيف".

280
00:14:33,372 --> 00:14:34,456
‫ماذا تفعلان؟

281
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
‫- نختبر المنتج.
‫- نختبر المنتج.

282
00:14:38,836 --> 00:14:39,920
‫حسنًا.

283
00:14:42,381 --> 00:14:43,465
‫إلى اللقاء يا "جيف".

284
00:14:44,758 --> 00:14:47,887
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- أجل، مرة أخرى؟

285
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
‫- أجل.
‫- كيف سنعود؟

286
00:14:49,138 --> 00:14:50,890
‫لا أعلم، فلندفعه بجسدينا؟

287
00:14:52,433 --> 00:14:53,809
‫أجل، سنصل، سنفعلها.

288
00:14:53,893 --> 00:14:55,102
‫- هل نتحرك؟
‫- سنفعلها.

289
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
‫- مرحبًا، كيف يجري الأمر؟
‫- رائع.

290
00:14:57,980 --> 00:15:00,441
‫سنحصل على النتائج غدًا
‫وسأتصل بمن سنقوم بطردهم.

291
00:15:00,524 --> 00:15:03,235
‫سأتصل بمن حافظوا على عملهم،
‫هذا سيوفر الوقت.

292
00:15:03,319 --> 00:15:06,363
‫لا، لا أريد أن نطرد أحدًا.

293
00:15:06,864 --> 00:15:10,284
‫اسمعي، ربما يجب ألا نفعل هذا.

294
00:15:11,201 --> 00:15:15,998
‫أتفهّم موقفك، أنت تحب هؤلاء الموظفين،
‫وأنا أيضًا، لكننا أخبرناهم عن فحص البول،

295
00:15:16,081 --> 00:15:18,334
‫لذا علينا إتمام الأمر، وإلا فلن يحترمونا.

296
00:15:18,417 --> 00:15:21,170
‫- لا أظن أن هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

297
00:15:21,253 --> 00:15:24,465
‫سيظنون أننا ضعيفان وكاذبان،
‫هل هذا ما نحن عليه؟

298
00:15:26,342 --> 00:15:27,593
‫هل نحن كاذبان ضعيفان؟

299
00:15:27,676 --> 00:15:29,845
‫لا، نحن صادقان وجسوران.

300
00:15:29,929 --> 00:15:33,349
‫تمامًا، لذا ابتهج،
‫سيصل المختبر الساعة الخامسة.

301
00:15:35,309 --> 00:15:37,227
‫تعلم أن هذا بول بشري، صحيح؟

302
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
‫افعل ما تشاء.

303
00:15:41,190 --> 00:15:43,484
‫عندما تجوع، تفعل هذا.

304
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
‫لكن عندما تشعر بالتعب، تفعل هذا.

305
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
‫- وعندما تكون…
‫- كفاك حديثًا عن الطفلة!

306
00:15:55,663 --> 00:15:57,039
‫حسنًا.

307
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
‫ماذا؟

308
00:15:58,874 --> 00:16:01,627
‫إن كنت أتحدث كثيرًا عن الطفلة،
‫فيمكنني التوقف.

309
00:16:04,922 --> 00:16:06,590
‫رائع، شكرًا لك.

310
00:16:06,674 --> 00:16:09,718
‫أقصد، الأمر ليس وكأننا
‫لا نريد سماع قصص طفلتك،

311
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
‫لكن الأمر تجاوز حده.

312
00:16:12,221 --> 00:16:15,474
‫أتفهمك، الأمر مثل حديثك
‫عن أحذيتك الرياضية.

313
00:16:16,517 --> 00:16:18,894
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تعلم كيف تقول دومًا:

314
00:16:18,978 --> 00:16:23,232
‫"قد اشتريت للتو حذاء (ريترو جوردن)
‫والذي سيصل خلال يومين."

315
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
‫"وهو غير متوفر إلا في (اليابان)."

316
00:16:29,405 --> 00:16:32,282
‫عجبًا، إنني أرى حقيقة الجميع اليوم.

317
00:16:33,158 --> 00:16:34,284
‫كم هذا رائع.

318
00:16:42,042 --> 00:16:44,086
‫حسنًا، سأذهب الآن.

319
00:16:44,169 --> 00:16:45,421
‫حسنًا، طابت ليلتك.

320
00:16:45,504 --> 00:16:47,214
‫عليّ الذهاب إلى الفندق أولًا.

321
00:16:47,297 --> 00:16:51,552
‫أظن أنه نشب حريق بسبب القوارض
‫أو حشرات الفراش، لذا…

322
00:16:53,470 --> 00:16:56,348
‫وبعد ذلك، كنت أنوي الذهاب
‫إلى المطعم الإيطالي الجديد.

323
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
‫- هل أنت مشغول؟
‫- لا.

324
00:16:59,018 --> 00:17:01,729
‫دعني أخمن، تريد أن أزيل
‫الحمامة النافقة في الممر ستة؟

325
00:17:02,312 --> 00:17:04,565
‫لا، كنت أتساءل إن أردت تناول العشاء.

326
00:17:05,983 --> 00:17:07,735
‫هل تعني أنك تريدني أن أوصله لك؟

327
00:17:08,444 --> 00:17:13,532
‫لا، أعني أنني أدعوك لتناول العشاء
‫في المطعم الإيطالي الذي ذكرته للتو.

328
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
‫ألم يدعك أحد لموعد غرامي يومًا؟

329
00:17:16,368 --> 00:17:17,286
‫هل تدعوني لموعد؟

330
00:17:19,788 --> 00:17:22,499
‫كنت أعلم! ظننت هذا، ثم "غاريت"…

331
00:17:23,709 --> 00:17:25,085
‫كنت أعلم.

332
00:17:25,169 --> 00:17:27,171
‫إذًا، هل أنت موافق؟

333
00:17:29,089 --> 00:17:31,216
‫لم أفكر في الأمر حقًا.

334
00:17:31,300 --> 00:17:33,719
‫عادةً لا أواعد الرجال البيض،

335
00:17:33,802 --> 00:17:35,262
‫- لكن لم لا؟
‫- رائع.

336
00:17:35,763 --> 00:17:39,183
‫يا للهول! لا يمكنني الانتظار
‫لأخبر "غاريت" بأنني كنت محقًا.

337
00:17:39,266 --> 00:17:42,561
‫- سأجعل ذلك الغبي يموت غيظًا،
‫- لكن علينا التحدث بهذا الأمر الحساس.

338
00:17:43,145 --> 00:17:48,942
‫لكوني مديرًا، يجب ألا أواعد أي موظف،
‫لذا علينا إبقاء الأمر سرًا بيننا

339
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
‫إن كنت لا تمانع.

340
00:17:51,570 --> 00:17:53,906
‫أجل، لك ذلك أيها المدير.

341
00:17:59,119 --> 00:18:03,415
‫- عليّ تولي أمر الحمامة النافقة.
‫- لم أرد أن أطلب منك ذلك وأفسد اللحظة.

342
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
‫ما الذي يحدث يا "غلين"؟

343
00:18:08,170 --> 00:18:10,506
‫أنا أمرّ بيوم سيئ وحسب.

344
00:18:10,589 --> 00:18:13,717
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟
‫إنني سعيدة بكوني مرشدتك.

345
00:18:13,801 --> 00:18:14,927
‫مرشدتي؟

346
00:18:15,010 --> 00:18:19,264
‫أجل، أقصد أن تشارك أفكارك معي ومشاعرك

347
00:18:19,348 --> 00:18:22,351
‫لأقوم بتحليل الأمور وأدلك إلى الصواب.

348
00:18:23,185 --> 00:18:27,981
‫حسنًا، لست واثقًا إن كان خياري صائبًا
‫بخصوص فحص المخدرات الجاري حاليًا.

349
00:18:28,065 --> 00:18:34,738
‫أجل، في الأمر مبالغة إلى حد ما.
‫وكأنه رد فعل بحجم البطيخة.

350
00:18:34,822 --> 00:18:36,240
‫- بطيخة؟
‫- أجل.

351
00:18:36,323 --> 00:18:39,201
‫لكنني كنت مخطئًا بشأن "كايل".

352
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
‫وهذا ما دفعني إلى الشك
‫بقدرتي على معرفة من حولي.

353
00:18:43,080 --> 00:18:46,500
‫قد لا تعلم كل شيء عن الجميع،
‫لكنك تعلم الأشياء المهمة.

354
00:18:46,583 --> 00:18:49,545
‫مثلًا، تعلم أن "غاريت" كعلبة حساء.

355
00:18:50,212 --> 00:18:55,634
‫هو صلب من الخارج، ودافئ ورقيق من الداخل.

356
00:18:55,717 --> 00:18:58,137
‫- إنه كعلبة حساء فعلًا.
‫- أجل.

357
00:18:58,220 --> 00:19:01,265
‫و"شايان" كبساط يوغا.

358
00:19:02,182 --> 00:19:07,229
‫إنها تحب الألوان ومرحة،
‫وهي أيضًا غبية بعض الشيء.

359
00:19:07,312 --> 00:19:09,106
‫- أجل.
‫- صحيح.

360
00:19:09,773 --> 00:19:13,777
‫و"جونه" كساعة المنبه.

361
00:19:14,403 --> 00:19:16,989
‫إنه مزعج جدًا في الصباح.

362
00:19:17,698 --> 00:19:20,409
‫- كثير الإزعاج.
‫- نعم، تودّ أن تفعل هذا به.

363
00:19:21,577 --> 00:19:24,454
‫- أود أحيانًا رميه على الحائط.
‫- صحيح؟

364
00:19:24,538 --> 00:19:27,207
‫وأنت كمضرب الغولف.

365
00:19:27,291 --> 00:19:30,460
‫أتعلم؟ أنت من…

366
00:19:31,378 --> 00:19:32,546
‫أنت الذي…

367
00:19:34,298 --> 00:19:39,678
‫الذي يقذف بكرات الموظفين
‫إلى أقصى حدود إمكانياتهم.

368
00:19:40,512 --> 00:19:43,348
‫- أجل، بالضبط.
‫- صحيح!

369
00:19:43,432 --> 00:19:44,850
‫شكرًا لك يا "إيمي".

370
00:19:45,642 --> 00:19:48,770
‫- لديك طريقة فريدة في الحديث.
‫- شكرًا لك.

371
00:19:48,854 --> 00:19:52,649
‫والآن اعذريني،
‫عليّ الذهاب للتحدث مع إحداهن.

372
00:20:01,575 --> 00:20:05,454
‫"دينا"، ألغي الفحص، مضرب الغولف وصل.

373
00:20:06,038 --> 00:20:08,916
‫- عمّ تتحدث؟
‫- سأخبرك ما أتحدث عنه.

374
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
‫- نحن…
‫- مهلًا!

375
00:20:11,293 --> 00:20:16,423
‫لا نحتاج إلى هذه بعد الآن.

376
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
‫فنجان قهوتي هناك.

377
00:20:23,180 --> 00:20:24,514
‫أجل، صحيح.

378
00:20:29,436 --> 00:20:31,104
‫حسنًا يا "إيمي".

379
00:20:32,814 --> 00:20:35,984
‫مرحبًا، كيف الحال؟ سررت برؤيتك، عمت مساءً.

380
00:20:36,068 --> 00:20:39,029
‫الجو بارد جدًا هنا، صحيح؟
‫زادوا برودة التكييف كثيرًا.

381
00:20:39,112 --> 00:20:40,530
‫أحتاج إلى شراب أيضًا.

382
00:20:40,614 --> 00:20:42,157
‫مرحبًا، عمت مساء.

383
00:20:42,241 --> 00:20:47,246
‫انتبهي إلى ما تتمنينه لأنك قد تحصلين عليه.

384
00:20:48,080 --> 00:20:49,331
‫مرحبًا يا صاح.

385
00:20:50,207 --> 00:20:53,669
‫{\an8}مرحبًا يا "آدم"، كيف الحال يا صاح؟

386
00:20:54,461 --> 00:20:55,754
‫{\an8}أتى "آدم" ليأخذني.

387
00:20:55,837 --> 00:20:58,799
‫{\an8}أجل، وأنا أيضًا، أقصد إنني ذاهب أيضًا.

388
00:20:58,882 --> 00:21:02,135
‫{\an8}انتهى يوم العمل، وأشعر بالتعب.

389
00:21:02,219 --> 00:21:04,596
‫{\an8}أجل، أتفهم، أتيت لأودعكما وحسب.

390
00:21:07,015 --> 00:21:08,558
‫{\an8}أراكما لاحقًا، اتفقنا؟

391
00:21:08,642 --> 00:21:10,602
‫{\an8}- سررت برؤيتك.
‫- حسنًا.

392
00:21:14,022 --> 00:21:16,608
‫{\an8}إذًا، ما الذي يجري؟

393
00:21:17,943 --> 00:21:20,404
‫{\an8}لا شيء، إنه غريب الأطوار.

394
00:21:20,487 --> 00:21:22,698
‫{\an8}علينا أن ندبر له موعدًا مع أخيك يومًا ما.

395
00:21:26,785 --> 00:21:28,704
‫{\an8}ترجمة "ميار محمد"

