﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,711 --> 00:00:06,840
‫- أحتاج إلى متطوعين اثنين.
‫- أنا، سبقتكم، اخترني!

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,758
‫حسنًا، شكرًا لك يا "ماتيو"، من أيضًا؟

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
‫أي أحد؟

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,224
‫- "غاريت"!
‫- أردت أن أرفض وحسب.

6
00:00:16,808 --> 00:00:17,642
‫أنتم ناكرون للجميل.

7
00:00:17,726 --> 00:00:20,895
‫آمل أن يحرقكم أحدهم وتحتاجوا
‫إلى متطوع لإطفائكم.

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,398
‫- هذا كثير في الساعة 6 صباحًا يا "دينا".
‫- لا أظن ذلك.

9
00:00:23,481 --> 00:00:25,150
‫حسنًا، لا بأس، سأتطوع.

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,736
‫حسنًا، شكرًا لك يا "جونه".

11
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
‫ستتولى أنت و"ماتيو"
‫عملية تبني الكلاب في المتجر اليوم.

12
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
‫أجل، هذا صحيح.

13
00:00:34,159 --> 00:00:37,829
‫أردنا منكم التطوع لعمل محبب، وهذا درس لكم.

14
00:00:37,912 --> 00:00:39,956
‫"وفجأةً، بينما كان السامري

15
00:00:40,040 --> 00:00:43,126
‫- يسافر وصل إلى…"
‫- الساعة 6 صباحًا يا "غلين".

16
00:00:43,209 --> 00:00:48,047
‫حسنًا، على أي حال، بينما سيقضي
‫الآخرون يومًا عاديًا بلا جراء لطيفة،

17
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
‫سيقضي هذان البطلان غير الأنانيين
‫يومًا مليئًا بالحب مع الجراء.

18
00:00:51,551 --> 00:00:53,428
‫أنا أريد أن أقضي يومًا كهذا.

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,889
‫يمكن لأحدكم أن يأخذ مكاني إن أردتم،
‫لا أحب الكلاب.

20
00:00:56,473 --> 00:00:57,807
‫ماذا؟

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
‫- ماذا قال؟
‫- لا أقصد أنني أكرهها.

22
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
‫أقصد أنني لا أملك مشاعر قوية تجاهها.

23
00:01:02,562 --> 00:01:05,565
‫- أنت معتل نفسيًا.
‫- إنه معتل اجتماعيًا.

24
00:01:05,648 --> 00:01:09,903
‫- هل هذا لأنها لا تحبك؟
‫- لا، أظن أن هذا يدل

25
00:01:09,986 --> 00:01:13,573
‫على أولوياتنا بخصوص أننا ننفق الكثير
‫من المال على الحيوانات الأليفة

26
00:01:14,157 --> 00:01:17,619
‫بينما يعيش الملايين من الأطفال
‫دون غذاء كاف.

27
00:01:18,703 --> 00:01:22,332
‫- أتمنى أن تموت.
‫- حسنًا، أريد متطوعًا آخر.

28
00:01:22,415 --> 00:01:26,836
‫- اخترني أنا، أرجوك!
‫- "ساندرا"، شكرًا لك، تفضلي.

29
00:01:26,920 --> 00:01:31,216
‫يسعدني أنك تحبين الحيوانات،
‫لأنه توجد الكثير

30
00:01:31,299 --> 00:01:34,969
‫من أعشاش الدبابير حول محيط المتجر،
‫هذا صحيح.

31
00:01:35,053 --> 00:01:39,557
‫ليس من الجيد التطوع دائمًا،
‫وهذا درس آخر لكم.

32
00:01:44,938 --> 00:01:47,106
‫لا، أريد نكهة الكريما الحامضة
‫ورقائق البصل.

33
00:01:47,190 --> 00:01:50,026
‫{\an8}لا أستطيع أكل الرقائق التي عليها نتوءات
‫لأنها تؤذي

34
00:01:50,110 --> 00:01:52,904
‫{\an8}- سقف فمي!
‫- هذا جزء من التجربة يا "شايان".

35
00:01:52,987 --> 00:01:55,156
‫{\an8}أشعر أنني لم أعد أعرفك كالسابق.

36
00:01:55,782 --> 00:01:59,744
‫{\an8}- مهلًا، ماذا يحدث؟
‫- لم أعد أعرف "بو" كالسابق.

37
00:01:59,828 --> 00:02:00,787
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حقًا؟

38
00:02:00,870 --> 00:02:04,916
‫{\an8}لأنني لا أحصل على ما أريده أبدًا،
‫كل ما أفعله الآن مجالسة الأطفال مجانًا!

39
00:02:04,999 --> 00:02:08,837
‫{\an8}- ليست مجالسة أطفال عندما تكون الأب!
‫- هذا واضح.

40
00:02:09,504 --> 00:02:11,214
‫{\an8}- مهلًا، توقفا.
‫- لا، هيا.

41
00:02:11,297 --> 00:02:14,634
‫{\an8}يجب ألا يُنشر هذا على "يوتيوب".

42
00:02:14,717 --> 00:02:17,929
‫{\an8}- صوروني وأنا أقلد أحدهم.
‫- حسنًا، هل تريدين بدء شيء الآن؟

43
00:02:18,012 --> 00:02:21,307
‫{\an8}- أجل!
‫- "مرحبًا، أنا (باتمان)،" هذا "باتمان".

44
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
‫{\an8}والآن أنا الـ"جوكر".

45
00:02:24,519 --> 00:02:26,062
‫{\an8}على أحدهم تنظيف الفوضى.

46
00:02:26,146 --> 00:02:30,900
‫{\an8}"أنت تبنيت الظلام فحسب، لكنني وُلدت فيه."

47
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
‫{\an8}- تبًا، تقليدك لـ"باين" رائع! أحسنت.
‫- شكرًا لك.

48
00:02:36,656 --> 00:02:43,454
‫{\an8}"غرف تبديل الملابس"

49
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
‫{\an8}"يوم تبني الكلاب"

50
00:02:48,293 --> 00:02:50,795
‫{\an8}أعلم أنه توجد منافسة خفية بيننا.

51
00:02:50,879 --> 00:02:54,883
‫{\an8}ليست منافسة، أنت فقط تعاملني
‫بلؤم دائمًا، وهذا ليس خفيًا،

52
00:02:54,966 --> 00:02:56,467
‫{\an8}فأنت تتحدث عن هذا طوال الوقت.

53
00:02:56,551 --> 00:03:00,305
‫{\an8}على أي حال، بما أننا عالقان معًا،
‫أظن أن علينا التعامل بتهذيب على الأقل.

54
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
‫{\an8}حسنًا، يجب أن يتعامل أحد مع…

55
00:03:02,724 --> 00:03:05,518
‫{\an8}سأفعل ذلك، سأفعل ذلك بشكل أفضل منه.
‫هو لا يحب الكلاب حتى.

56
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
‫{\an8}أرأيت؟ أنت تحاول إحراجي
‫أمام "سيدة الكلاب".

57
00:03:07,896 --> 00:03:11,149
‫{\an8}"سيدة الكلاب"؟ لديها اسم يا "جونه".

58
00:03:14,110 --> 00:03:15,320
‫{\an8}- "ليديا".
‫- "ليديا".

59
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
‫{\an8}حقًا؟ "ليديا"؟

60
00:03:17,780 --> 00:03:18,948
‫{\an8}يا إلهي.

61
00:03:19,032 --> 00:03:22,035
‫{\an8}انتباه أيها الزبائن،
‫هل تفكرون في إنجاب طفل،

62
00:03:22,118 --> 00:03:25,163
‫{\an8}وتريدون اختبار الأمر
‫بشيء غير مماثل على الإطلاق؟

63
00:03:25,246 --> 00:03:26,205
‫{\an8}تبنوا كلبًا اليوم.

64
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
‫{\an8}نسيت أن تسجل وقت دخولك صباح اليوم.

65
00:03:28,833 --> 00:03:32,045
‫{\an8}أجل، كنت خلف "إلايس" وتشتت ذهني.

66
00:03:32,128 --> 00:03:33,338
‫{\an8}ما مشكلة مؤخرته؟

67
00:03:33,421 --> 00:03:35,590
‫{\an8}تأكد من تسجيل دخولك لنستطيع دفع راتبك.

68
00:03:35,673 --> 00:03:37,050
‫{\an8}مهلًا، انتظري.

69
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
‫{\an8}لن أقبض عن آخر ساعتين؟

70
00:03:38,676 --> 00:03:40,637
‫{\an8}ألا يمكنك تعديل جدول التوقيت وحسب؟

71
00:03:40,720 --> 00:03:43,723
‫{\an8}أستطيع لكن لن أفعلها، القانون هو القانون.

72
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
‫{\an8}- هل أنت جادة؟
‫- أجل، أنا جادة.

73
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
‫{\an8}ومشكلة مؤخرة "إلايس"
‫هي أنه بدأ يركب الدراجة.

74
00:03:50,563 --> 00:03:51,856
‫{\an8}هذا واضح.

75
00:03:54,234 --> 00:03:58,780
‫أشعر أن كل ما نفعله الآن هو الشجار،
‫اعتدنا على قضاء وقت ممتع للغاية.

76
00:03:58,863 --> 00:04:02,492
‫كنا نتحدث عن كل شيء، عن الأفلام والموسيقى،

77
00:04:02,575 --> 00:04:05,954
‫- والسياسة…
‫- السياسة، حقًا؟

78
00:04:06,037 --> 00:04:09,415
‫والآن، يُفترض بنا أن نتزوج خلال بضعة أشهر،

79
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
‫وبدأت أفكر

80
00:04:13,169 --> 00:04:14,587
‫في أنه ربما علينا أن نسرّع الأمر.

81
00:04:14,671 --> 00:04:17,757
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- جيد، زفاف!

82
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
‫حينها سنكون متزوجين حديثًا
‫ولن نتشاجر بعد ذلك.

83
00:04:20,385 --> 00:04:24,931
‫أنا موافق، انتهي من الأمر وحسب.
‫لكن ليس الثلاثاء، لديّ درس تنسيق الأغاني.

84
00:04:25,014 --> 00:04:28,101
‫يمكنني الاتصال بكنيستي لأرى إن كان لديهم
‫موعد متاح الأسبوع المقبل.

85
00:04:28,184 --> 00:04:30,937
‫سأنال النقاط في متجر الهدايا
‫لأنني دللتكما إلى الكنيسة.

86
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
‫- لا يا "غلين"، انتظر…
‫- خدمة الزبائن، شكرًا لك.

87
00:04:35,650 --> 00:04:38,945
‫الزواج لن يحل كل هذه المشاكل.

88
00:04:39,028 --> 00:04:43,366
‫- صحيح أن هناك فترة شهر العسل…
‫- فترة شهر العسل، سنمارس الجنس في كل مكان.

89
00:04:45,243 --> 00:04:50,164
‫أجل، وكل ذلك سيبني أساسًا من الحب والثقة

90
00:04:50,248 --> 00:04:55,461
‫- سيدوم للأبد.
‫- لا، الزواج صعب، إنه أمر مهم.

91
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‫سيكون أحد أصعب الأشياء
‫التي تفعلانها، إنه ليس شيئًا

92
00:04:58,464 --> 00:05:01,384
‫- تريدان الاستعجال فيه.
‫- حسنًا، انتظر لحظة.

93
00:05:01,467 --> 00:05:04,137
‫هل تريدان جوقة سوداء أم جوقة بيضاء؟

94
00:05:04,220 --> 00:05:05,555
‫- سوداء.
‫- سوداء بالتأكيد.

95
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
‫أنا لست موافقة على هذا أساسًا.

96
00:05:08,391 --> 00:05:10,184
‫أجل، جوقة سوداء بالطبع.

97
00:05:10,268 --> 00:05:12,645
‫سنطلب "لوشيوس أند ذا غانغ"، شكرًا لك.

98
00:05:12,729 --> 00:05:16,566
‫حسنًا، أظن أن كل شيء جاهز، سأعود الساعة 6

99
00:05:16,649 --> 00:05:19,610
‫لأجمع كل شيء وآخذ الكلاب
‫التي لا يتم تبنيها إلى الملجأ.

100
00:05:19,694 --> 00:05:22,655
‫لن تعود هذه الكلاب إلى هناك.
‫سأعمل كي يتم تبنيها جميعًا.

101
00:05:22,739 --> 00:05:26,242
‫ربما عليك إيجاد كلاب أخرى
‫في ساحة الخردة أو ما شابه.

102
00:05:26,326 --> 00:05:30,079
‫بصراحة، لن يتم تبني معظمها،
‫لكن إنقاذ حياة أحدها

103
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
‫- يجعل الأمر يستحق العناء.
‫- إنقاذ حياتها؟

104
00:05:32,248 --> 00:05:35,460
‫أجل، ندير ملجأ مفتوحًا لاستقبال الكلاب،
‫مما يعني أننا نضطر لإنهاء حياتها

105
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
‫بناءً على مدة بقائها لدينا،
‫ولسوء الحظ، فمعظم هذه الكلاب

106
00:05:37,670 --> 00:05:39,047
‫ليس أمامها وقت.

107
00:05:39,130 --> 00:05:41,507
‫- يا إلهي.
‫- هذا فظيع.

108
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

109
00:05:45,845 --> 00:05:47,221
‫- حسنًا.
‫- ليس عليكما قتلها.

110
00:05:47,305 --> 00:05:49,432
‫لدينا خدمة لفعل هذا.

111
00:05:49,515 --> 00:05:52,226
‫أنا أواعد الشخص المسؤول عن الحقن،
‫أجل، إنه رائع.

112
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
‫إنه مطلّق، كمعظم من هم في مثل سني.

113
00:05:55,730 --> 00:05:57,273
‫أجل، هل تبيعون الطوابع؟

114
00:05:58,066 --> 00:06:00,568
‫- لدى المحاسب.
‫- حسنًا، عذرًا.

115
00:06:03,780 --> 00:06:04,947
‫وأين أوراق التجفيف؟

116
00:06:05,531 --> 00:06:08,618
‫- الممر 12.
‫- 12، شكرًا.

117
00:06:15,166 --> 00:06:17,960
‫لا أعلم لماذا يسمونه الملجأ، يجب تسميته

118
00:06:18,628 --> 00:06:19,962
‫"عنبر موت الجراء".

119
00:06:21,047 --> 00:06:23,966
‫لا أعلم سبب انزعاجك،
‫ظننت أنك ستقفز فرحًا لسماع هذا.

120
00:06:24,926 --> 00:06:26,427
‫كلاب ميتة، إنه عيد "جونه"!

121
00:06:27,470 --> 00:06:31,140
‫اسمع، لدينا حتى الساعة 6 مساءً
‫لتأمين منازل لهذه الكلاب.

122
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

123
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
‫- هي بالتعاون…
‫- علينا أن نتعاون.

124
00:06:35,186 --> 00:06:36,395
‫علينا أن نتعاون لإنجاز ذلك.

125
00:06:36,896 --> 00:06:38,773
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل، فكرة رائعة.

126
00:06:39,273 --> 00:06:40,274
‫عظيم، سننفذ خطتي.

127
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
‫- اخط من فوق…
‫- حسنًا.

128
00:06:48,032 --> 00:06:49,909
‫هل ندمت من قبل على زواجك المبكر؟

129
00:06:52,745 --> 00:06:54,080
‫لا.

130
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
‫أعني، لن أصف شعوري بالندم،

131
00:06:57,208 --> 00:07:02,380
‫لكن فاتتني بعض التجارب وما شابه.

132
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
‫أجل، كالعلاقة الثلاثية.

133
00:07:05,174 --> 00:07:07,677
‫- لا، لم أقصد…
‫- كممارسة الجنس مع رجل إيطالي؟

134
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
‫بل رجل إسكندنافي.

135
00:07:09,595 --> 00:07:12,807
‫لكنني لا أعني الجنس، أعني الحياة

136
00:07:12,890 --> 00:07:16,561
‫والمواعدة وأشياء كهذه.

137
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
‫أجل.

138
00:07:18,521 --> 00:07:20,690
‫كيف أعلم أن "بو" هو المناسب لي؟

139
00:07:21,274 --> 00:07:25,153
‫ظن أصدقائي أنني جُننت
‫لأنني أواعد "بو" بينما "كول" مُعجب بي.

140
00:07:25,653 --> 00:07:26,779
‫من هو "كول"؟

141
00:07:26,863 --> 00:07:29,365
‫شاب في مدرستي، وهو عكس "بو" تمامًا.

142
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
‫إنه يقرأ دائمًا، وهو ناضج ولطيف.

143
00:07:33,786 --> 00:07:37,665
‫- إذًا، لماذا اخترت "بو"؟
‫- لأن "بو" جامح.

144
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
‫كان يفجر كرات المفرقعات على جبهته.

145
00:07:41,377 --> 00:07:42,462
‫"كول" لن يفعل ذلك.

146
00:07:42,545 --> 00:07:46,257
‫كان مشغولًا بالتعليم أو فريق المناظرة.

147
00:07:47,300 --> 00:07:51,345
‫يبدو أن "كول" هذا رائع،

148
00:07:51,429 --> 00:07:54,640
‫ومن الجيد أن تكون لديك خيارات.

149
00:07:55,266 --> 00:07:58,311
‫رغم أن الأوان فات الآن، صحيح؟

150
00:07:58,811 --> 00:08:00,897
‫- صحيح.
‫- صحيح.

151
00:08:01,772 --> 00:08:04,066
‫- صحيح.
‫- صحيح.

152
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
‫- ما الذي نفعله؟
‫- اسمعي يا "شايان".

153
00:08:09,780 --> 00:08:11,991
‫أريدك أن تفعلي ما يسعدك فقط.

154
00:08:12,575 --> 00:08:16,370
‫سواء كان ذلك مع شخص لطيف ومسؤول

155
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
‫يحب الكتب ومساعدة الناس،

156
00:08:18,956 --> 00:08:22,251
‫أو مع "بو" الذي يريد أن يصبح مغني راب،

157
00:08:22,335 --> 00:08:26,881
‫ويجمع المال لتركيب سن ذهبي،
‫أثق بك لاتخاذ القرار الصائب.

158
00:08:27,381 --> 00:08:28,466
‫شكرًا يا "إيمي".

159
00:08:28,966 --> 00:08:31,886
‫- على الرحب والسعة.
‫- أنت مسنة وحكيمة جدًا.

160
00:08:33,429 --> 00:08:34,347
‫حسنًا.

161
00:08:37,683 --> 00:08:41,812
‫- 44، 43، 42.
‫- ماذا تفعل؟

162
00:08:42,313 --> 00:08:45,358
‫"يُسمح للموظفين بأخذ استراحة غداء
‫بما لا يزيد عن 15 دقيقة فقط."

163
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
‫أنا أحسب وقتك منذ دخلت.

164
00:08:47,652 --> 00:08:49,070
‫وتبقت لديك 40 ثانية فقط.

165
00:08:49,570 --> 00:08:51,072
‫كان عليّ إعادة شد شعري.

166
00:08:51,155 --> 00:08:52,406
‫لا يمكنني الخروج كالعاهرة.

167
00:08:52,907 --> 00:08:56,577
‫القوانين هي القوانين، هذا ما قلته،
‫إلا إذا أردت العدول عن ذلك؟

168
00:08:59,080 --> 00:09:03,376
‫35، 34، 33، 32.

169
00:09:05,169 --> 00:09:08,339
‫- هذا ساخن جدًا، فمي يحترق.
‫- كلام أقل، وأكل أكثر.

170
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
‫يا للهول، فمي يحترق.

171
00:09:10,883 --> 00:09:13,678
‫"بو"، لا أريد إغراءك،

172
00:09:13,761 --> 00:09:16,472
‫لكن كنيستي تعرض مميزات مرافقة للزواج.

173
00:09:16,556 --> 00:09:20,977
‫وهي تتضمن التعميد مستقبلًا
‫بنصف السعر، ما عدا أيام الازدحام.

174
00:09:21,060 --> 00:09:23,437
‫لا أعلم، ربما من الخطأ التسرع في هذا.

175
00:09:24,438 --> 00:09:26,899
‫لن يحل الزواج كل شيء فجأةً.

176
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
‫ما زلنا سنتشاجر طوال الوقت،

177
00:09:28,776 --> 00:09:31,529
‫وسنعيش في قبو والدة "شايان" مع الطفلة.

178
00:09:32,154 --> 00:09:35,658
‫ربما تلك هي المشكلة.

179
00:09:36,284 --> 00:09:37,451
‫أنتما محاصران.

180
00:09:37,535 --> 00:09:40,037
‫أنت كإحدى الدجاجات المحاصرة داخل قفص صغير

181
00:09:40,121 --> 00:09:41,622
‫والتي لا تتحرك بحرية.

182
00:09:41,706 --> 00:09:44,166
‫هذا يصيبها بالجنون ويختلف طعمها.

183
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
‫- عمّ تتحدث؟
‫- اسمع.

184
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
‫يحتاج الزوجان إلى مكان خاص بهما.

185
00:09:50,047 --> 00:09:53,718
‫وصديقتي "كاثي" من الكنيسة،
‫إنها سيدة عقارات.

186
00:09:53,801 --> 00:09:59,015
‫لا يا "غلين"، تبًا، نحن في 2016،
‫إنها رجل عقارات.

187
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
‫أنا متأسف لسماع خبر وفاة زوجك.

188
00:10:01,767 --> 00:10:04,228
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "جيريمي".

189
00:10:04,312 --> 00:10:07,023
‫"جيريمي"، وكم مضى على وفاته؟

190
00:10:07,106 --> 00:10:10,318
‫- سنتان.
‫- ليرحمه الرب.

191
00:10:10,401 --> 00:10:12,987
‫- أخبريني بالمزيد عنه.
‫- كان يحب التخييم

192
00:10:13,070 --> 00:10:15,197
‫- والعراء…
‫- مرحبًا!

193
00:10:15,281 --> 00:10:17,783
‫مهلًا يا "ماتيو"،
‫إنها تروي قصة جميلة جدًا.

194
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
‫لا، وجدت "جيريمي" في قسم التخييم مجددًا.

195
00:10:20,202 --> 00:10:24,332
‫- اسم هذا الكلب "جيريمي"؟
‫- أجل وعمره سنتان.

196
00:10:24,415 --> 00:10:26,167
‫هذا جنوني، كنا للتو…

197
00:10:27,293 --> 00:10:28,502
‫لا تظنين أن…

198
00:10:29,170 --> 00:10:31,505
‫"جيريمي"؟ هل أنت داخل هذا الكلب؟

199
00:10:33,799 --> 00:10:34,884
‫"شقة للإيجار"

200
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
‫{\an8}تم تبديل السجاد كله العام الماضي.

201
00:10:36,761 --> 00:10:39,055
‫وهناك غسالة ومجفف خلف المطبخ تمامًا.

202
00:10:39,138 --> 00:10:42,183
‫يا للروعة، أجل.

203
00:10:42,725 --> 00:10:45,895
‫كنت أرغب في منزل يحتوي
‫على سلالم مزدوجة تجتمع في الأعلى.

204
00:10:45,978 --> 00:10:49,106
‫ألديك أي منازل تحتوي
‫على سلالم مزدوجة يا "كاثي"؟

205
00:10:49,190 --> 00:10:52,401
‫مع حوض سمك داخلي كبير بما يكفي
‫لوضع قرش صغير فيه؟

206
00:10:53,152 --> 00:10:56,906
‫حسنًا، لكن مهلًا، انظر إلى هذا المطبخ.

207
00:10:56,989 --> 00:11:02,453
‫أثناء الطبخ يمكنك تشغيل بعض الموسيقى
‫والرقص يا عزيزي.

208
00:11:03,037 --> 00:11:03,871
‫أتعلمان شيئًا؟

209
00:11:03,954 --> 00:11:07,041
‫في الواقع، أرى العديد من مواقع
‫ممارسة الجنس الجيدة هنا.

210
00:11:07,124 --> 00:11:10,252
‫هذه المنضدة، ومنطقة النافذة هنا،

211
00:11:10,336 --> 00:11:12,588
‫وكأن هذه الأرضية مصنوعة لهذا الأمر، صحيح؟

212
00:11:12,671 --> 00:11:16,759
‫وهي أيضًا جيدة لتأسيس عائلة.

213
00:11:17,385 --> 00:11:18,386
‫ما رأيك؟

214
00:11:20,179 --> 00:11:22,681
‫أعطني معه ذلك الدبوس الجميل وأنا موافق.

215
00:11:23,265 --> 00:11:25,184
‫- لا.
‫- أنا أمزح!

216
00:11:25,267 --> 00:11:27,937
‫لا أريد دبوسك البشع، سآخذ المنزل.

217
00:11:28,020 --> 00:11:31,232
‫- رائع، عظيم.
‫- أجل، أنا متحمسة.

218
00:11:31,315 --> 00:11:35,861
‫- "غلين"، أفترض أنك ستوقع أيضًا.
‫- أوقع أيضًا؟

219
00:11:35,945 --> 00:11:39,740
‫- مهلًا، أتقصدين أنني سأكون مسؤولًا إن…
‫- أجل، في حال لم يدفع الإيجار

220
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
‫أو تعطل شيء ما.

221
00:11:47,498 --> 00:11:49,208
‫راسلت "كول".

222
00:11:49,792 --> 00:11:52,586
‫- حقًا؟
‫- أجل، وأتى على الفور.

223
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
‫إنه هناك.

224
00:11:54,672 --> 00:11:58,926
‫- عجبًا، إنه وسيم.
‫- أنت محقة.

225
00:11:59,009 --> 00:12:01,262
‫- هل تريدين مقابلته؟
‫- بالتأكيد.

226
00:12:02,888 --> 00:12:06,016
‫تعال إلى هنا يا "كول"!

227
00:12:06,684 --> 00:12:08,018
‫حسنًا، تصرفي بهدوء.

228
00:12:13,691 --> 00:12:18,237
‫"كول"، أخبرتني "شايان"
‫بأنها تعرفك من المدرسة؟

229
00:12:18,320 --> 00:12:22,658
‫- حصة اللغة الإنكليزية الصف العاشر.
‫- حسنًا.

230
00:12:24,618 --> 00:12:26,954
‫- كنت معلمها.
‫- كنت معلمها، أجل.

231
00:12:27,538 --> 00:12:31,041
‫- هذا…
‫- لا تقلقي، لم يحدث أي شيء حينها.

232
00:12:31,125 --> 00:12:32,835
‫أنا أقرأ القوانين بحذر.

233
00:12:33,961 --> 00:12:36,505
‫- جيد.
‫- إنه رومانسي جدًا.

234
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
‫لا أريد أن أثير ضجة حيال الأمر،

235
00:12:39,884 --> 00:12:42,136
‫لكن في الواقع، هذه الكلاب مشهورة.

236
00:12:43,304 --> 00:12:46,724
‫ذلك الكلب هناك شارك في فيلم
‫مع "جورج كلوني".

237
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
‫- أجل.
‫- رائع.

238
00:12:48,225 --> 00:12:50,478
‫وهذا الكلب صديق "جون ليغويزامو".

239
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
‫- أظن أنني سآخذ الكلب الأول.
‫- هذا خيار ممتاز.

240
00:12:56,650 --> 00:12:58,486
‫لست من محبي "ليغويزامو"؟

241
00:13:02,239 --> 00:13:03,282
‫ابتعد، أريد أن أتبوّل.

242
00:13:04,200 --> 00:13:05,117
‫"قانون الموظفين"

243
00:13:05,201 --> 00:13:08,204
‫"يُسمح للموظفين بدخول المرحاض
‫مرة واحدة خلال مناوبتهم."

244
00:13:08,287 --> 00:13:10,789
‫وأنت دخلت سابقًا، أعلم ذلك لأنني سجلت هذا.

245
00:13:10,873 --> 00:13:14,084
‫كان إنذارًا كاذبًا، لم أقم بأي شيء،
‫بالكاد تبوّلت بضع قطرات.

246
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
‫ماذا يُقال عن القانون؟

247
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
‫هذا صحيح، القانون هو القانون.

248
00:13:19,673 --> 00:13:22,551
‫هل تظن أن هذا يزعجني؟
‫أقوم بتمرين "كيغل" 1,000 مرة يوميًا.

249
00:13:22,635 --> 00:13:24,011
‫يمكنني كسر جوزة في ذلك المكان.

250
00:13:25,471 --> 00:13:30,684
‫حسنًا، جهزت الأوراق لكما لتوقعا.

251
00:13:31,185 --> 00:13:34,271
‫بمجرد أن يرسل "ريكي" رقم ضمانك الاجتماعي.

252
00:13:34,355 --> 00:13:36,315
‫صديقي "ريكي" يملك جميع أرقامي.

253
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
‫حسنًا، أتعلمان شيئًا يا رفيقيّ؟

254
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
‫- كنت أفكر…
‫- غريب أطوار.

255
00:13:42,947 --> 00:13:46,909
‫لست واثقًا أنني أحب هذا،
‫أليس هذا المطبخ مفتوحًا قليلًا؟

256
00:13:46,992 --> 00:13:50,037
‫يمكن أن تتلقى هجومًا من أي اتجاه هنا.

257
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
‫يا للهول.

258
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
‫- أرسل "ريكي" رقم ضمانك الاجتماعي.
‫- أجل، لنقم بهذا يا عزيزي.

259
00:13:58,295 --> 00:13:59,880
‫وأرسل "ريكي" صورة لقضيبه.

260
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
‫لا هذا لـ"جاريد"،
‫"ريكي" يتمنى أن يكون مثله.

261
00:14:10,683 --> 00:14:13,811
‫هيا، اختاري أي شيء تريدينه
‫ثمنه تحت عشرة دولارات.

262
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
‫لا بأس.

263
00:14:15,479 --> 00:14:17,648
‫كما أن جميع المجوهرات هنا
‫تصيبني بطفح جلدي.

264
00:14:17,731 --> 00:14:20,818
‫أعتذر عن المقاطعة،
‫هل يمكنني التحدث إليك يا "شايان"؟

265
00:14:20,901 --> 00:14:22,778
‫- على انفراد.
‫- بالطبع، سأفتقدك.

266
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
‫شكرًا.

267
00:14:27,324 --> 00:14:28,784
‫"شايان"؟

268
00:14:28,868 --> 00:14:31,078
‫- لا يمكنك مواعدة هذا الشخص.
‫- لماذا؟

269
00:14:31,161 --> 00:14:34,707
‫لأنه رجل في منتصف العمر وكان معلمك.

270
00:14:34,790 --> 00:14:36,125
‫هل تحتاجين إلى سبب آخر؟

271
00:14:36,208 --> 00:14:40,963
‫يقول "كول" إننا جميعًا معلمون وعمال ولصوص.

272
00:14:41,547 --> 00:14:45,926
‫- أليس ذلك جميلًا؟
‫- لا، هذا فظيع، وماذا عن "بو"؟

273
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
‫حقًا؟ كنت أظن أنك لا تحبين "بو".

274
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
‫على الأرجح أنني أغار من موهبته ومظهره،

275
00:14:53,392 --> 00:14:56,520
‫ووجهه، إنه كامل من جميع النواحي.

276
00:14:57,104 --> 00:14:58,772
‫لطف منك أن تقولي هذا.

277
00:14:59,356 --> 00:15:00,774
‫لا أعلم لماذا لا يحبك.

278
00:15:01,525 --> 00:15:05,946
‫- عفوًا؟ "بو" لا يحبني؟
‫- أجل، يقول إنك متصنعة.

279
00:15:06,447 --> 00:15:09,992
‫حسنًا، لا يهم، هذا ليس حديثنا الآن.

280
00:15:10,075 --> 00:15:13,704
‫المهم هو أنه إذا كان عليّ الاختيار
‫بين "بو" و"كول"،

281
00:15:13,787 --> 00:15:16,582
‫فسأختار "بو"، لو كانا الخيارين الوحيدين.

282
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
‫- حسنًا، سأفكر في الأمر.
‫- هل قال عني متصنعة حقًا؟

283
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
‫أجل، متصنعة جدًا.

284
00:15:25,549 --> 00:15:26,634
‫"بو" هو المتصنع.

285
00:15:28,719 --> 00:15:31,513
‫بئسًا.

286
00:15:31,597 --> 00:15:34,850
‫يا للهول، أنت بخير.

287
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
‫أنت بخير، يمكنك حبسها للأبد.

288
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
‫أنا متينة كفخ معدني.

289
00:15:42,107 --> 00:15:44,360
‫عليّ الاعتراف، نحن نشكل فريقًا جيدًا.

290
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
‫وأنا أكره الفرق عادة.

291
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
‫أصبح تنافسيًا.

292
00:15:48,197 --> 00:15:52,076
‫أتعلم؟ كنت أتصرف بنفس الطريقة.

293
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
‫ولهذا أصابني الإجهاد في كلية الاقتصاد.

294
00:15:55,412 --> 00:15:59,833
‫- ظننت أنك طُردت.
‫- في الواقع طُردت منها لأنني أُجهدت.

295
00:16:00,542 --> 00:16:02,920
‫- يبدو أنك تقدم عذرًا.
‫- أنت لم تكن هناك.

296
00:16:04,463 --> 00:16:07,549
‫على أي حال، الفكرة هي أنني توترت
‫كثيرًا لأكون الأفضل في صفي،

297
00:16:07,633 --> 00:16:11,971
‫وانتهى بي الأمر في المشفى
‫لمعاناتي من الجفاف ليومين.

298
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
‫- عجبًا.
‫- أجل.

299
00:16:14,139 --> 00:16:17,893
‫أُصبت بجفاف شديد مرة
‫لدرجة أنني بقيت في المشفى لشهر.

300
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
‫قالوا إنها أسوأ حالة شاهدوها.

301
00:16:20,437 --> 00:16:21,814
‫يا للهول، حقًا؟

302
00:16:23,607 --> 00:16:25,818
‫لا، كنت أحاول التفوق على قصتك وحسب.

303
00:16:27,486 --> 00:16:28,362
‫أعتذر، أنا تنافسي.

304
00:16:28,862 --> 00:16:29,822
‫حسنًا.

305
00:16:30,614 --> 00:16:31,824
‫كل شخص يتمتع بصفة.

306
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
‫- لكن لديّ صفات أكثر منك.
‫- حسنًا.

307
00:16:36,745 --> 00:16:37,746
‫أنا آخر من يتحدث.

308
00:16:38,372 --> 00:16:42,001
‫"بو تومبسون" الملقب بـ"ذا تروث".

309
00:16:42,084 --> 00:16:45,170
‫- الفتي الذي لديه…
‫- حسنًا، هذا يكفي.

310
00:16:46,046 --> 00:16:49,174
‫والآن دورك يا "غلين".

311
00:16:55,889 --> 00:16:57,641
‫التهجئة "غ ل ي م".

312
00:16:57,725 --> 00:16:59,727
‫حسنًا، أعلم كيف أكتب اسمي،

313
00:16:59,810 --> 00:17:03,647
‫- وهو "غلين" وليس "غليم".
‫- "غلين"؟

314
00:17:03,731 --> 00:17:06,525
‫- ما هذا الاسم الغريب؟
‫- لا يمكنني التوقيع.

315
00:17:06,608 --> 00:17:08,027
‫- أعتذر.
‫- ماذا؟

316
00:17:08,902 --> 00:17:12,906
‫اقبلي بالعمل في "سانت لويس" يا "كاثي"،
‫لن تفتقدي "نيويورك" على الإطلاق.

317
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
‫- يا إلهي.
‫- "كاثرين".

318
00:17:15,784 --> 00:17:18,245
‫حسنًا، هذه كانت فكرتك.

319
00:17:18,328 --> 00:17:22,166
‫لو كان الأمر يتعلق بمالي وحدي،
‫فما كنت لأهتم، أقسم بهذا.

320
00:17:22,249 --> 00:17:26,045
‫لكن لديّ عائلة يا "بو"، أنا آسف.

321
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
‫أتعلم؟ أتفهم هذا.

322
00:17:31,842 --> 00:17:34,762
‫ربما يومًا ما، صحيح؟ سأحصل على منزل كهذا.

323
00:17:34,845 --> 00:17:38,682
‫وسنقيس طول الطفلة
‫على إطار الباب، ونشاهدها تكبر.

324
00:17:39,266 --> 00:17:41,769
‫ونجلس هنا ونتناول طعام العشاء معًا،

325
00:17:41,852 --> 00:17:43,395
‫ونشاهد الأخبار.

326
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
‫ونشوي الكستناء على النار.

327
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
‫نرتدي ثيابًا كالـ"إكسكيمو".

328
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
‫تبًا يا "كاثي"، لنعقد هذه الصفقة.

329
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
‫- ماذا؟
‫- رائع، عقد إيجار.

330
00:17:55,240 --> 00:17:56,742
‫قد جنيت 12 دولارًا للتو.

331
00:17:57,367 --> 00:17:58,827
‫لماذا تتصرفين بوقاحة يا "كاثي"؟

332
00:18:00,662 --> 00:18:02,206
‫"متجر (كلاود 9)"

333
00:18:02,289 --> 00:18:05,084
‫أنا لست واثقة أننا مناسبان لبعضنا.

334
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
‫أنا أتفهم هذا تمامًا، لكنني واثق.

335
00:18:08,545 --> 00:18:12,591
‫وأنا الراشد هنا، لذا لم لا نذهب ونتحدث
‫عن هذا في سيارتي؟

336
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
‫تبًا، سيد "إيستويك"؟

337
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
‫سيد "تومبسون"، سُعدت برؤيتك.

338
00:18:20,349 --> 00:18:22,851
‫طردتني من حصة اللغة الإنكليزية
‫والآن تغازل حبيبتي؟

339
00:18:22,935 --> 00:18:25,979
‫- "بو"، لم يحدث شيء.
‫- لنتحدث في الأمر وحسب.

340
00:18:26,063 --> 00:18:27,856
‫كما لو كنا شخصيات في عمل أدبي؟

341
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
‫لسنا هناك الآن، نحن ضمن مجالي يا فتى.

342
00:18:30,400 --> 00:18:31,652
‫- هذا…
‫- ما رأيك؟

343
00:18:31,735 --> 00:18:32,986
‫- لا يعجبني.
‫- عمّ تتحدث؟

344
00:18:33,070 --> 00:18:34,154
‫اقرأ هذا الكتاب.

345
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
‫الوغد الصغير.

346
00:18:36,949 --> 00:18:38,033
‫لا تؤذ "بو".

347
00:18:47,167 --> 00:18:48,335
‫يا إلهي، الشامبو!

348
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
‫أجل، اضربه!

349
00:18:50,129 --> 00:18:54,091
‫- يا إلهي، هذا مثير للشفقة.
‫- هيا، توقفا.

350
00:18:54,633 --> 00:18:57,177
‫- تفرقا.
‫- أحدهم يلمس منطقتي الحساسة.

351
00:18:57,261 --> 00:18:58,220
‫لا!

352
00:18:58,303 --> 00:19:01,849
‫- إنه رومانسي للغاية.
‫- لا، أبعدوا الكاميرات.

353
00:19:01,932 --> 00:19:05,310
‫- لا شيء مثير للاهتمام هنا.
‫- والآن على "بريت" تنظيف هذا.

354
00:19:05,394 --> 00:19:07,187
‫هيا يا رفيقيّ، كونا لطيفين.

355
00:19:07,813 --> 00:19:10,524
‫لا شيء مثير للاهتمام هنا.

356
00:19:10,607 --> 00:19:13,402
‫لا شيء مثير للاهتمام هنا.

357
00:19:13,485 --> 00:19:18,574
‫التعليقات لئيمة جدًا.
‫هل أبدو كطفل عملاق أحمر فعلًا؟

358
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
‫لا.

359
00:19:23,162 --> 00:19:25,747
‫- لم العجلة؟
‫- إلى المرحاض، انتهى دوامي.

360
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
‫أتعلمين؟ المراحيض للزبائن وحسب،

361
00:19:28,500 --> 00:19:30,878
‫ولا يبدو أنك اشتريت أي شيء.

362
00:19:35,424 --> 00:19:37,176
‫- دباسة ورق؟
‫- أجل، أحتاج إليها.

363
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
‫بالطبع، الجميع يستفيدون من الدباسة.

364
00:19:39,928 --> 00:19:42,514
‫- ستدفع ثمن هذا غدًا.
‫- أنا في عطلة غدًا.

365
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
‫- اليوم التالي.
‫- لا آتي حتى الأحد.

366
00:19:44,600 --> 00:19:47,936
‫يوم الأحد إذًا ستدفع…
‫مهلًا، أنا لن آتي الأحد.

367
00:19:48,437 --> 00:19:51,356
‫- تبًا.
‫- هذا يستحق تلك الساعتين فعلًا.

368
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
‫أكرهك جدًا.

369
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
‫شكرًا جزيلًا لكما على كل شيء.

370
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
‫هل كل شيء بخير مع "بو"؟

371
00:19:58,822 --> 00:20:01,491
‫أجل، لن نتزوج في نهاية هذا الأسبوع،

372
00:20:01,575 --> 00:20:05,662
‫- لكننا سنكون بخير.
‫- "شاي"، أين طعام الكلاب؟

373
00:20:06,747 --> 00:20:09,583
‫قد تبنيت الكثير من الكلاب.

374
00:20:09,666 --> 00:20:12,586
‫أجل، فكرت في كل شيء، الكلاب تهتم بالطفلة.

375
00:20:12,669 --> 00:20:14,796
‫ثم تنمو الطفلة وتهتم بالكلاب.

376
00:20:16,340 --> 00:20:18,258
‫- دورة الحياة.
‫- إنها تفهم ما أعنيه.

377
00:20:18,759 --> 00:20:20,594
‫أترى؟ أنا لست متصنعة.

378
00:20:21,178 --> 00:20:25,224
‫- لنأخذها إلى منزلها الجديد.
‫- هذا "دينغ دونغ" وذلك "ويد".

379
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
‫وهذا "ريتشارد" وهذا "سناب دراغون".

380
00:20:28,143 --> 00:20:31,438
‫- ها قد ذهب التأمين الذي دفعته.
‫- أجل.

381
00:20:31,521 --> 00:20:34,441
‫يا للروعة، نجحتما حقًا
‫في جعل الناس تتبنى جميع الكلاب.

382
00:20:34,524 --> 00:20:37,194
‫- أجل.
‫- هذا عظيم.

383
00:20:37,277 --> 00:20:40,656
‫أظن أنني سأنتظر حتى الأسبوع القادم
‫لأرى رجل الحقن.

384
00:20:40,739 --> 00:20:42,282
‫أتعلمان؟ أنا راشدة.

385
00:20:42,366 --> 00:20:44,868
‫سأتصل به، أو سأراسله.

386
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
‫- هذا جيد.
‫- رائع.

387
00:20:47,496 --> 00:20:48,538
‫سأفعلها الآن.

388
00:20:52,668 --> 00:20:54,795
‫{\an8}سُررت بالعمل معك.

389
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
‫{\an8}سُررت بالعمل معك أيضًا.

390
00:20:56,755 --> 00:20:59,800
‫{\an8}أتعلم؟ كنت أفكر في مشاهدة فيلم الليلة،

391
00:20:59,883 --> 00:21:01,593
‫{\an8}- إن أردت…
‫- سأشاهد فيلمين.

392
00:21:02,177 --> 00:21:03,136
‫{\an8}حسنًا.

393
00:21:06,515 --> 00:21:08,642
‫{\an8}- هل ذهبت جميع الكلاب؟
‫- يا فتاة.

394
00:21:10,143 --> 00:21:11,311
‫{\an8}هل كانت محببة؟

395
00:21:13,689 --> 00:21:14,606
‫{\an8}أجل.

396
00:21:16,149 --> 00:21:17,025
‫{\an8}أجل.

397
00:21:27,744 --> 00:21:29,746
‫{\an8}ترجمة "بسمة سلام"

