﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,753
‫- هلّا تسمعينني؟ نعم!
‫- لا!

3
00:00:03,837 --> 00:00:08,341
‫إذا جعلنا المنتخبين يصطفون بهذا الشكل،
‫سيتنقلون ضمن المكان وسيندفعون للشراء.

4
00:00:08,425 --> 00:00:12,095
‫سيكون هناك الكثير من الزبائن الجدد هنا،
‫وأنت تركّز على العلكة؟

5
00:00:12,178 --> 00:00:15,140
‫لم لا نوجههم نحو البضائع باهظة الثمن؟

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
‫- ركّز على العمل.
‫- أفعل هذا.

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,687
‫أنا هنا منذ الساعة الرابعة صباحًا،
‫وسبق وتناولت ثلاث وجبات.

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,522
‫الساعة ليست السابعة حتى، هذه وجبات كثيرة.

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,566
‫الساعة السابعة، يجب أن نفتح.

10
00:00:24,649 --> 00:00:28,069
‫فكرة جيدة، سأقوم بهذا،
‫فلتبدأ العملية الديمقراطية.

11
00:00:28,153 --> 00:00:32,032
‫لا، أنا المسؤول، أنا من سأدخل المنتخبين.

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,452
‫فلتبدأ العملية الديمقراطية.

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,537
‫- لا، أخطأت.
‫- أعرف الرمز.

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,039
‫نعم، لكنني أدخلت أول ثلاث أرقام.

15
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
‫- أين الإلغاء؟
‫- هذا إدخال، عليك الرجوع.

16
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
‫لا!

17
00:00:42,667 --> 00:00:45,128
‫رائع، ثلاث محاولات خاطئة،
‫الآن يجب أن ننتظر

18
00:00:45,211 --> 00:00:48,298
‫- لمدة خمس دقائق قبل المحاولة مجددًا.
‫- نعم، شكرًا يا "دينا".

19
00:00:48,882 --> 00:00:51,885
‫آسف، سيستغرق الأمر بضع دقائق.

20
00:00:57,974 --> 00:01:00,852
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،
‫إنه يوم الانتخابات.

21
00:01:00,935 --> 00:01:04,189
‫{\an8}ونحن نعرض خصومات كبيرة
‫على كل المنتجات الأمريكية.

22
00:01:04,272 --> 00:01:09,277
‫{\an8}خصم 40 بالمئة على الأدوية المكافئة،
‫والإلكترونيات البسيطة ورقائق الجبن.

23
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
‫ما هو الكومبترولر؟

24
00:01:11,988 --> 00:01:13,948
‫{\an8}أظن أنه شيء متعلق بالحاسوب.

25
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
‫{\an8}حقًا؟ أو لأنك شعرت
‫أن لفظها مشابه لكلمة الحاسوب؟

26
00:01:17,660 --> 00:01:19,162
‫{\an8}لأنها تشبهها في اللفظ.

27
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
‫{\an8}لكن هذا لا يعني أنه ليس صحيحًا.

28
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
‫ما هذا؟

29
00:01:23,917 --> 00:01:27,670
‫{\an8}"دليل انتخابات (كلاود 9) الرسمي".

30
00:01:29,464 --> 00:01:31,216
‫يحاولون أن يخبرونا لمن نصوت!

31
00:01:31,299 --> 00:01:34,010
‫{\an8}لا أعرف ما الذي تشكوان منه،
‫أحب الحصول على بريد.

32
00:01:34,093 --> 00:01:36,679
‫{\an8}ألا تظن أن هذا مضلل قليلًا؟
‫لمنصب عضو مجلس الولاية،

33
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
‫{\an8}"(جاك بيترسن) يدعم حقوقكم في العمل"،

34
00:01:38,848 --> 00:01:41,100
‫{\an8}وهي مجرد طريقة أخرى للتحريض ضد النقابة.

35
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
‫دعنا لا نستخدم هذه الكلمة.

36
00:01:44,103 --> 00:01:46,189
‫{\an8}- "و(غاري لانغهام) الماكر…"
‫- "الماكر".

37
00:01:46,272 --> 00:01:49,192
‫{\an8}إنهم يستخدمون اللقب الذي أطلقه عليه خصمه.

38
00:01:49,275 --> 00:01:52,487
‫{\an8}"لم يُعرف عن (لانغهام)
‫أنه مناصر لـ(أمريكا)."

39
00:01:52,570 --> 00:01:56,324
‫{\an8}- ما مشكلته؟
‫- اسمع يا "غلين"، هذا مشبوه حقًا.

40
00:01:56,407 --> 00:01:58,618
‫{\an8}- هل يمكنهم فعل هذا؟
‫- بحقكما.

41
00:01:58,701 --> 00:02:01,788
‫{\an8}لا أحد هنا يقرأ على أي حال.

42
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
‫- نحن نقرأ!
‫- سخافة.

43
00:02:03,081 --> 00:02:06,751
‫{\an8}ما مضمون مذكرة السلامة في الحالات الطارئة
‫التي أرسلتها الأسبوع الماضي؟

44
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
‫هل رأيتما؟ اهدآ، سيكون كل شيء بخير.

45
00:02:11,881 --> 00:02:14,259
‫{\an8}بالمناسبة، الجواب
‫هو أن المبنى حصل على درجة سيئة

46
00:02:14,342 --> 00:02:15,969
‫في الجاهزية للأعاصير.

47
00:02:16,052 --> 00:02:18,847
‫{\an8}قال المفتش إن هذا المكان عرضة للانهيار.

48
00:02:20,014 --> 00:02:23,893
‫أريد تذكير الجميع بالتصويت،
‫نريد مشاركة كل الموظفين.

49
00:02:23,977 --> 00:02:27,647
‫{\an8}مات الكثيرون لتنالا حق التصويت،
‫وماتت الكثير من الخيول.

50
00:02:27,730 --> 00:02:29,274
‫دائمًا ننسى أمر الخيول.

51
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
‫لم أبلغ الـ18 بعد.

52
00:02:31,192 --> 00:02:34,445
‫{\an8}إنه أمر مضحك.
‫أستطيع أن أشرب، لكن لا أستطيع التصويت.

53
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
‫{\an8}حسنًا، أنا سأصوت بالتأكيد.

54
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
‫مرحى!

55
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
‫حسنًا، هذا جيد.

56
00:02:39,784 --> 00:02:41,995
‫{\an8}أيضًا، وقت التصويت غير مدفوع.

57
00:02:42,078 --> 00:02:43,580
‫{\an8}لم يدفع أحد للخيول كي تموت.

58
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
‫{\an8}- "شايان"، هل يمكنك كتمان سر؟
‫- يا للهول، لا يمكنني، لكن تكلم.

59
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
‫حسنًا.

60
00:02:52,964 --> 00:02:57,427
‫قبل بضعة أشهر، اكتشفت أنني غير مسجل.

61
00:02:58,011 --> 00:03:00,847
‫- حسنًا.
‫- نعم.

62
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
‫لا أعلم ما معنى هذا.

63
00:03:05,018 --> 00:03:07,520
‫أقصد أنني غريب غير شرعي.

64
00:03:09,522 --> 00:03:11,816
‫لا، أنا بشري،

65
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
‫يعيش في الدولة بطريقة غير شرعية.

66
00:03:15,278 --> 00:03:17,447
‫هل هذا سرك؟

67
00:03:17,530 --> 00:03:19,574
‫ظننت أنك ستخبرني عن مواعدتك لـ"جيف".

68
00:03:19,657 --> 00:03:22,327
‫انتظري، هل تعلمين بشأن هذا؟

69
00:03:22,410 --> 00:03:27,040
‫نعم، لكن لا تقلق، لم أخبر أحدًا إلا طفلتي،
‫وهي لن تخبرأحدًا.

70
00:03:27,123 --> 00:03:28,833
‫ليس لديها أصدقاء.

71
00:03:28,917 --> 00:03:30,585
‫هذا لا يهم على أي حال.

72
00:03:31,169 --> 00:03:34,380
‫حين تعرف "دينا" أنه لا يحق لي التصويت،
‫ستكتشف ما يحدث وستطردني.

73
00:03:34,964 --> 00:03:39,260
‫ألا يمكنك الحصول على ملصق التصويت
‫وتقول لها إنك قمت بالأمر؟

74
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
‫نعم، صحيح.

75
00:03:43,306 --> 00:03:44,599
‫"شاي"!

76
00:03:44,682 --> 00:03:47,268
‫أنت أذكى بكثير مما أخبر الناس عنك.

77
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
‫شكرًا لك.

78
00:03:49,604 --> 00:03:52,523
‫إذًا، هل تحب "جيف"؟

79
00:03:52,607 --> 00:03:54,150
‫اصمتي، لا أعلم، ربما.

80
00:04:05,578 --> 00:04:11,334
‫{\an8}يا للهول يا "سيد"، لو كنت مضطرة، سأقول
‫"بز ألدرن" أو "بروس لي" أو "ميرفي براون".

81
00:04:12,001 --> 00:04:15,004
‫- القهوة قادمة.
‫- ماذا تفعل؟

82
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
‫قهوة أمريكية لهؤلاء الأبطال الأمريكيين.

83
00:04:18,424 --> 00:04:20,677
‫في الواقع، البن من "رواندا"،

84
00:04:20,760 --> 00:04:23,930
‫لكن المياه من الصنبور في مرحاض الرجال.

85
00:04:24,013 --> 00:04:27,433
‫حسنًا، متأكدة أن "سيد" سيخبرك،
‫لا يمكنك تقديم هدايا لعمال الانتخابات.

86
00:04:27,517 --> 00:04:30,186
‫- هذه تُدعى رشوة.
‫- لا بأس.

87
00:04:30,270 --> 00:04:32,814
‫{\an8}في الواقع، آكل فطائر دنماركية مع القهوة.

88
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
‫- لذيذة.
‫- مثلي تمامًا.

89
00:04:36,526 --> 00:04:38,945
‫حسنًا،
‫أظن أنني سأشتري لنفسي فطيرة دنماركية.

90
00:04:39,028 --> 00:04:40,947
‫استمتع بوجبة رائعة.

91
00:04:41,030 --> 00:04:42,198
‫- استمتع.
‫- نعم.

92
00:04:42,782 --> 00:04:45,201
‫- هل يمكنك الابتعاد؟
‫- مرحبًا، أنا "غلين".

93
00:04:45,285 --> 00:04:48,413
‫أريد حقًا أن يحبني عمال الانتخابات.

94
00:04:48,496 --> 00:04:52,166
‫لست من رمى بنفسه باتجاه "سيد"
‫كما لو أنني فتاة تبيع السجائر.

95
00:04:52,250 --> 00:04:53,876
‫- أرجوك.
‫- نعم، أرجوك، ابتعدي!

96
00:04:53,960 --> 00:04:55,586
‫- لا، أنا أجلس هنا.
‫- سأضعها هنا.

97
00:04:55,670 --> 00:04:56,546
‫جد مكانًا آخر!

98
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
‫- هيا.
‫- سأضعها هنا.

99
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
‫إنها ساخنة!

100
00:04:59,340 --> 00:05:00,675
‫ماذا فعلت؟

101
00:05:00,758 --> 00:05:03,177
‫لم أفعل هذا، أنت فعلت هذا بمؤخرتك!

102
00:05:08,641 --> 00:05:09,934
‫- شتت انتباههم.
‫- ماذا؟

103
00:05:12,562 --> 00:05:14,272
‫هذا انحياز تام.

104
00:05:14,355 --> 00:05:17,275
‫إنهم يدعمون مرشحي قطاع الأعمال،
‫الذين هم ضد العمال.

105
00:05:17,358 --> 00:05:20,611
‫ماذا؟ شركة تقوم بشيء غير أخلاقي

106
00:05:20,695 --> 00:05:23,197
‫لحماية مصالحها؟ هذا صادم!

107
00:05:23,281 --> 00:05:26,200
‫حسنًا، ربما "غلين" محق، ربما هذا لا يهم.

108
00:05:26,284 --> 00:05:29,037
‫"ماركوس"؟ لمن ستصوت في انتخابات الولاية؟

109
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
‫"جاك بيترسن"،
‫إنه داعم للحرية ومناهض للسيئين،

110
00:05:32,623 --> 00:05:33,833
‫أدعم هذين الأمرين.

111
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
‫هل ما زلنا سنشرب الليلة؟

112
00:05:36,919 --> 00:05:37,962
‫- توقف.
‫- لا.

113
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
‫- ما كنا سنشرب.
‫- لا بأس، سنتفق لاحقًا.

114
00:05:41,507 --> 00:05:45,136
‫يا للهول، يصدّق الناس أي شيء
‫مكتوب عليه كلمة "رسمي".

115
00:05:46,679 --> 00:05:47,889
‫هل تعلمان ما علينا فعله؟

116
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
‫لا، لا تهتما، إنها فكرة غبية، لا، سأقولها.

117
00:05:52,310 --> 00:05:56,189
‫يجب أن نعدّ منشورنا الخاص ليتضمن الحقائق.

118
00:05:56,731 --> 00:05:58,524
‫منشور متمرد؟

119
00:05:59,233 --> 00:06:00,526
‫أنت سيدة مجنونة.

120
00:06:00,610 --> 00:06:03,946
‫أظن أنها فكرة رائعة، لديّ خبرة في التصميم.

121
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
‫- كنت المحرر…
‫- في الثانوية.

122
00:06:05,615 --> 00:06:07,241
‫- نسيت أنني أخبرتك بالقصة.
‫- نعم.

123
00:06:07,325 --> 00:06:09,202
‫- أنا موافق.
‫- أنا أيضًا!

124
00:06:09,285 --> 00:06:10,703
‫لا يهمني مطلقًا.

125
00:06:10,787 --> 00:06:13,456
‫هل يجب أن ندعو "ساندرا" للشرب الليلة؟

126
00:06:13,539 --> 00:06:15,249
‫أم نحن الأربعة فقط؟

127
00:06:16,626 --> 00:06:17,877
‫أنتم مشغولون.

128
00:06:17,960 --> 00:06:19,587
‫الجميع مشغولون.

129
00:06:22,131 --> 00:06:23,382
‫هل يمكنني أن آخذ ملصقًا؟

130
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
‫هذه لمن أدلوا بصوتهم، هل ستدلي بصوتك؟

131
00:06:26,552 --> 00:06:29,055
‫كنت سأفعل، لكن لم يعجبني أي من المرشحين.

132
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
‫لا لـ"ترامب".

133
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
‫وكذلك "هيلاري".

134
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
‫على أي حال، يكفي سياسة، أريد ملصقًا.

135
00:06:36,020 --> 00:06:39,023
‫حسنًا، متأكدة أن المتجر يبيع ملصقات.

136
00:06:40,066 --> 00:06:42,401
‫لا أحاول جمع الملصقات وحسب، أنا رجل ناضج.

137
00:06:43,236 --> 00:06:46,864
‫- يا للروعة، هل هذا "جيمس برولين"؟
‫- من؟

138
00:06:48,199 --> 00:06:49,367
‫زوج "باربرا سترايساند"؟

139
00:06:50,243 --> 00:06:51,869
‫والد "جوش برولين"؟

140
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
‫والد زوج "ديان لين" السابق؟ هل أنا مجنون؟

141
00:06:55,957 --> 00:06:57,708
‫تعرف من هو "جيمس برولين" يا سيدي، صحيح؟

142
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
‫- ما هو المنصب الذي يترشح له؟
‫- يا للهول.

143
00:07:06,926 --> 00:07:09,095
‫إنها تجف جيدًا.

144
00:07:09,679 --> 00:07:11,722
‫هل أقحمت اسمك في قائمة الترشح
‫لمنصب النائب العام؟

145
00:07:12,390 --> 00:07:13,641
‫يمكن أن يكون أي أحد.

146
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
‫هيا، أسرعي.

147
00:07:16,102 --> 00:07:19,230
‫تعلمين أننا يجب أن نعيدها
‫قبل أن يلاحظ أحد.

148
00:07:19,313 --> 00:07:20,690
‫هل تعلم ماذا أدركت للتو؟

149
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
‫لدينا حوالي 50 ورقة اقتراع.

150
00:07:22,733 --> 00:07:27,738
‫هذا قد يغير النتيجة، و"ميزوري" ولاية
‫غير مضمونة، لذا قد نغير مجرى التاريخ.

151
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
‫- هل تظنين هذا؟
‫- بالتأكيد، فكّر في الأمر.

152
00:07:30,199 --> 00:07:34,120
‫الآن، أنا وأنت ربما نفتعل سلسلة أحداث

153
00:07:34,203 --> 00:07:39,083
‫قد تسبب استعمار "المريخ" أو الحرب
‫العالمية الثالثة وموت مليارات من الأبرياء.

154
00:07:41,210 --> 00:07:43,963
‫من المضحك أنني حاولت بجد
‫أن أبقي الرب خارج مكان العمل،

155
00:07:44,046 --> 00:07:47,550
‫رغم ذلك، ها أنا ذا، في مكان العمل

156
00:07:49,010 --> 00:07:50,261
‫وأنا بمثابة رب.

157
00:07:51,888 --> 00:07:55,057
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن نسرع.

158
00:07:56,642 --> 00:07:58,811
‫- لا، أوقفها!
‫- أحاول هذا!

159
00:08:00,271 --> 00:08:01,647
‫ارجعي!

160
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
‫اختفت أوراق الاقتراع.

161
00:08:09,822 --> 00:08:12,867
‫حسنًا،
‫علينا تحمّل مسؤولية فعلتنا وإخبار "سيد".

162
00:08:12,950 --> 00:08:15,536
‫قد عبثنا بالانتخابات،
‫هل تدرك مدى جدّية الأمر؟

163
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
‫قد كانت هفوة!

164
00:08:16,787 --> 00:08:18,164
‫يجب أن نغطي فعلتنا، يجب أن نجد عذرًا

165
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
‫- لما كنا نفعله طوال اليوم.
‫- حسنًا.

166
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
‫كنا في مكتبي.

167
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
‫- وكنا نعمل.
‫- ليس محددًا كفاية.

168
00:08:25,838 --> 00:08:28,090
‫كلما زادت تفاصيل الكذبة،
‫أصبحت قابلية تصديقها أكبر.

169
00:08:28,174 --> 00:08:33,596
‫حسنًا، كنا في مكتبك لأنك كنت تخبرني
‫بعلاقتك باختصاصية صحة الأسنان.

170
00:08:33,679 --> 00:08:36,891
‫- تحب أن ترقص لها.
‫- لا أريد أن أكون في علاقة!

171
00:08:36,974 --> 00:08:38,184
‫- هل تريد أن تُسجن؟
‫- لا!

172
00:08:38,267 --> 00:08:39,227
‫كنت ترقص لـ"شيلي"!

173
00:08:39,310 --> 00:08:40,853
‫- حسنًا، موافق!
‫- حسنًا.

174
00:08:40,937 --> 00:08:42,188
‫سأمحو تسجيلات كاميرا المراقبة.

175
00:08:42,271 --> 00:08:44,148
‫يجب أن تجد حقلًا
‫يبعد ساعة على الأقل عن هذا المكان،

176
00:08:44,232 --> 00:08:49,153
‫وتدفن صندوق الانتخاب عميقًا،
‫بعدها لا يمكننا أبدًا إخبار أحد…

177
00:08:52,156 --> 00:08:53,074
‫مرحبًا!

178
00:08:56,285 --> 00:09:01,499
‫لا أريد المخاطرة كثيرًا،
‫لكنني أفكر بخط "تايمز نيو رومان".

179
00:09:02,333 --> 00:09:05,044
‫"تايمز نيو رومان" خط جيد يا "جونه"،

180
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
‫وكذلك "هلفتيكا" و"غاراموند"،

181
00:09:08,297 --> 00:09:11,467
‫وأي خط نستخدمه سيكون جيدًا.

182
00:09:12,510 --> 00:09:15,304
‫- ليس "وينغدينغز".
‫- لم يقترح أحد خط "وينغدينغز".

183
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
‫هل تشاهدان أفلامًا إباحية؟

184
00:09:17,473 --> 00:09:19,934
‫ماذا؟ لا، نحن نعدّ المنشور.

185
00:09:21,435 --> 00:09:23,062
‫قالوا إن فعل هذا مستحيل.

186
00:09:23,646 --> 00:09:26,315
‫لكن انظرا، ها أنتما تفعلان ذلك،

187
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
‫أنتما تصنعان منشورًا!

188
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
‫أشعر أنه يسخر منا.

189
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
‫ماذا عن خط "بالاتينو"؟

190
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
‫"بالاتينو" جميل في الواقع.

191
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
‫- هل تشاهد أفلامًا إباحية؟
‫- أجل.

192
00:09:38,119 --> 00:09:39,412
‫أعرف هذه الفتاة.

193
00:09:42,164 --> 00:09:43,457
‫خمّن من حصلت على ملصق.

194
00:09:44,166 --> 00:09:45,376
‫يا للهول، حقًا؟

195
00:09:49,630 --> 00:09:51,215
‫قد صنعته بنفسي.

196
00:09:51,299 --> 00:09:54,176
‫"أدليت بصوتي"

197
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
‫نعم.

198
00:09:56,137 --> 00:09:57,305
‫أقدّر هذا.

199
00:09:58,681 --> 00:10:01,809
‫أقدّر الفكرة وليس الملصق، لأنه عديم النفع.

200
00:10:02,810 --> 00:10:05,062
‫إنه سيئ، اتفقنا؟

201
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- مرحبًا.

202
00:10:19,410 --> 00:10:22,079
‫- إنه لون مثير.
‫- أعرف، صحيح؟

203
00:10:22,163 --> 00:10:24,206
‫نعم، إنه يبرز حقًا زرقة عروقها.

204
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
‫اسمعي، كنت أفكر في هذا كثيرًا مؤخرًا،

205
00:10:27,126 --> 00:10:30,755
‫وقررت أنك أعز صديقة لي في المتجر.

206
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
‫- أنا؟ حقًا؟
‫- أجل.

207
00:10:33,966 --> 00:10:37,595
‫حسنًا، أنت لطيفة أيضًا.

208
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
‫أجل، أنا لطيفة.

209
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
‫بأي حال، كنت أفكر في هذا،
‫وشعرت أن علينا أن نقضي

210
00:10:42,475 --> 00:10:44,518
‫جلسة صديقتين عادية للثرثرة.

211
00:10:45,144 --> 00:10:48,689
‫أخبريني إن رأيت أو سمعت
‫أي شيء مشبوه مؤخرًا.

212
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
‫مشبوه؟

213
00:10:50,232 --> 00:10:52,860
‫نعم، لا أعرف.

214
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
‫إن علمت أن أحدًا يقوم بشيء غير شرعي.

215
00:10:55,529 --> 00:10:56,822
‫أخبريني يا صديقتي!

216
00:11:01,786 --> 00:11:02,828
‫لا.

217
00:11:03,746 --> 00:11:04,580
‫حقًا؟

218
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
‫لأنني لا أكره شيئًا أكثر
‫من أن تكذب صديقتي المفضلة عليّ.

219
00:11:10,336 --> 00:11:12,630
‫حسنًا، يجب أن أذهب.

220
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
‫يجب أن أتبوّل حقًا، عذرًا.

221
00:11:15,257 --> 00:11:16,759
‫هل تريدين أن أرافقك؟

222
00:11:16,842 --> 00:11:18,844
‫هذا ما تفعله الصديقات المُقرّبات، صحيح؟

223
00:11:21,263 --> 00:11:22,848
‫- هل تظنينها تعرف؟
‫- يصعب الجزم.

224
00:11:22,932 --> 00:11:26,185
‫إما أنها تدّعي الغباء أو أنها كذلك.

225
00:11:26,685 --> 00:11:29,730
‫"جاك بيترسن" ضد النقابة والعمال،

226
00:11:29,814 --> 00:11:32,358
‫لكن "غاري لانغهام" يريد
‫رفع الحد الأدنى للأجور…

227
00:11:32,441 --> 00:11:35,111
‫- وتمديد العطل المرضية.
‫- العطل المرضية المدفوعة.

228
00:11:46,914 --> 00:11:50,918
‫لا أعرف رأيكم،
‫لكن طفح كيلي من أصحاب الشركات الجشعين.

229
00:11:51,001 --> 00:11:53,879
‫ليس كل عمال المستودع
‫من فترة الخمسينيات في "بروكلين".

230
00:11:53,963 --> 00:11:55,840
‫طفح كيلي من أصحاب الشركات الجشعين أيضًا.

231
00:11:56,424 --> 00:11:58,092
‫- سآخذ واحدة!
‫- مرحى!

232
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
‫- فتاة طيبة.
‫- وأنت طيب يا "جونه".

233
00:12:06,225 --> 00:12:08,018
‫شكرًا جزيلًا، أقدّر هذا.

234
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
‫هل تظنين أن "دينا" تعرف؟

235
00:12:14,316 --> 00:12:17,278
‫ربما، قد سألتني العديد من الأسئلة الغريبة.

236
00:12:18,654 --> 00:12:22,783
‫عاملة الانتخابات الغبية تحرس تلك الملصقات
‫وكأنها علبتها الأخيرة من "أكتيفيا".

237
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
‫"ماتيو"، هل أدليت بصوتك؟

238
00:12:25,286 --> 00:12:28,789
‫يا للهول، ما سبب هوس الجميع
‫بالتصويت اليوم؟

239
00:12:35,296 --> 00:12:38,090
‫وبعدها، ركبت القطار

240
00:12:38,174 --> 00:12:41,635
‫من رصيف الميناء
‫إلى منزل والدتي في "فلاتبوش".

241
00:12:41,719 --> 00:12:44,680
‫أنت طيبة، لاحترامك والدتك هكذا.

242
00:12:44,763 --> 00:12:47,016
‫نعم، لكن أحيانًا عليّ أن أخبرها

243
00:12:47,099 --> 00:12:49,018
‫- بأنني سأخرج مع أصدقائي.
‫- أجل.

244
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
‫ألقاك في الكنيسة.

245
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
‫زوجك متدين.

246
00:12:52,354 --> 00:12:55,774
‫لا، يذهب إلى الكنيسة احترامًا
‫لقيم والدته التقليدية.

247
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
‫- بالتأكيد.
‫- واضح.

248
00:12:57,568 --> 00:12:59,028
‫هذه هي القصة.

249
00:12:59,111 --> 00:13:00,905
‫لا تفهمي هذا بطريقة خاطئة،

250
00:13:00,988 --> 00:13:04,575
‫لكن أشعر أنك أصبحت
‫أكثر مرحًا بعد أن تعارفنا.

251
00:13:05,159 --> 00:13:10,080
‫شكرًا، وسأرد لك الإطراء بقول
‫"أظن أنك أصبحت أقل إزعاجًا".

252
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
‫مهلًا.

253
00:13:11,415 --> 00:13:13,125
‫لا تدعيني أحمرّ خجلًا أمام أصدقائي.

254
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‫"سيد"، هل كل شيء بخير؟ قد دخلت منذ مدة.

255
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
‫نعم، كل شيء بخير.

256
00:13:22,009 --> 00:13:24,929
‫أردنا التأكد أن هناك
‫ما يكفي من عمال الانتخابات،

257
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
‫لأننا لا نريد حدوث أي تحايل.

258
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
‫رغم أنني أخبره باستمرار،

259
00:13:29,683 --> 00:13:31,727
‫ليس هناك غش في الانتخابات في هذا البلد.

260
00:13:31,810 --> 00:13:34,104
‫أقصد، الأمر لا يستحق التعرض لعقوبة…

261
00:13:34,688 --> 00:13:36,857
‫عشر آلاف دولار وخمس سنوات في السجن.

262
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
‫هل قلت سجن؟

263
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
‫- أم سجم؟
‫- لماذا قد يقول سجم؟

264
00:13:43,322 --> 00:13:45,741
‫- ما معنى خمس سنوات في السجم؟
‫- دعيه يجيب.

265
00:13:46,450 --> 00:13:47,451
‫سجن.

266
00:13:48,744 --> 00:13:51,497
‫- بحرف "ن" أو "م"؟
‫- يا للهول.

267
00:13:51,997 --> 00:13:55,501
‫- عندها، مزقت ملاحظاتي.
‫- لا.

268
00:13:55,584 --> 00:13:59,755
‫وقلت: "زملائي الطلبة،
‫انسوا أمر هذه الملاحظات."

269
00:13:59,838 --> 00:14:00,923
‫تمردت.

270
00:14:01,006 --> 00:14:04,510
‫- سأتحدث من قلبي.
‫- حسنًا.

271
00:14:04,593 --> 00:14:07,763
‫بعد ذلك، من آخر القاعة، صرخت "رينيه"…

272
00:14:07,846 --> 00:14:08,973
‫لا.

273
00:14:09,056 --> 00:14:10,516
‫"هذه البطاقات فارغة!"

274
00:14:11,725 --> 00:14:13,769
‫- "رينيه" هي الأسوأ.
‫- لم أخبرك

275
00:14:13,852 --> 00:14:15,354
‫- بقصة حفل الشتاء الراقص…
‫- مفاجأة!

276
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
‫مرحبًا.

277
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
‫ماذا تفعلين هنا؟

278
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
‫قلت إنك ستساعدني في انتقاء بعض المناشف.

279
00:14:23,362 --> 00:14:24,655
‫مرحبًا، أنا "نايومي".

280
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
‫"نايومي"، هذه "إيمي"، إنها مديرتي.

281
00:14:27,700 --> 00:14:29,869
‫"إيمي"، هذه "نايومي"، إنها…

282
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
‫لا بأس، ليس علينا تحديد علاقتنا،
‫سعيدة بلقائك.

283
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
‫أنا أيضًا.

284
00:14:37,334 --> 00:14:38,419
‫نعم.

285
00:14:38,502 --> 00:14:42,756
‫"نايومي" تعمل في كشك جبن
‫في سوق المزارعين قرب منزلي.

286
00:14:42,840 --> 00:14:45,301
‫أجل، كشك الجبن، ليس كشك الصابون.

287
00:14:46,010 --> 00:14:47,845
‫نسيت أمر ذلك الشاب!

288
00:14:47,928 --> 00:14:50,139
‫- أين كشك الصابون؟
‫- نعم.

289
00:14:50,222 --> 00:14:52,099
‫هذا الشاب يبدو مجنونًا.

290
00:14:54,643 --> 00:14:55,936
‫هل لديك الوقت الآن؟

291
00:14:57,187 --> 00:15:01,442
‫حسنًا، "إيمي"، هل يمكنني مساعدة "نايومي"
‫في انتقاء أغراض لشقتها،

292
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
‫وبعدها سنقوم بأعمال المنشور؟

293
00:15:03,444 --> 00:15:05,654
‫بالطبع، لا مشكلة.

294
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
‫شقة جديدة ورجل جديد.

295
00:15:08,657 --> 00:15:10,284
‫إنك تستمتعين بحياتك، صحيح؟

296
00:15:10,367 --> 00:15:12,119
‫نعم، شكرًا لك.

297
00:15:14,914 --> 00:15:16,373
‫حسنًا.

298
00:15:22,546 --> 00:15:23,380
‫يا للهول.

299
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
‫"أدليت بصوتي"

300
00:15:34,808 --> 00:15:37,353
‫فئران أنجبت في الجبن.

301
00:15:37,978 --> 00:15:39,021
‫طُهيت حتى الموت.

302
00:15:45,861 --> 00:15:47,112
‫شكرًا لك.

303
00:15:58,791 --> 00:16:00,417
‫مرحبًا يا "ماركوس"!

304
00:16:01,085 --> 00:16:04,588
‫قد دخلت إلى السجن، صحيح؟

305
00:16:04,672 --> 00:16:08,801
‫نعم، لفترة قصيرة،
‫مدة كافية لتكوين صداقات متينة.

306
00:16:09,385 --> 00:16:12,388
‫برأيك كيف سيكون حالي هناك؟

307
00:16:13,514 --> 00:16:18,102
‫وجه بريء وعينان جميلتان
‫وبشرة ناعمة وبطن لطيف.

308
00:16:18,185 --> 00:16:19,645
‫ستكون ذا شعبية كبيرة.

309
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
‫حسنًا، هذا جيد.

310
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
‫لا، هذا سيئ جدًا.

311
00:16:25,401 --> 00:16:29,613
‫لنقل فرضًا
‫إن شخصين عن طريق الخطأ ارتكبا جريمة.

312
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
‫قد يكون هناك شاهد.

313
00:16:31,573 --> 00:16:35,119
‫حسنًا، لو كنت أنا،
‫سأجعل شريكي يعترف على شريط مسجل.

314
00:16:35,202 --> 00:16:38,747
‫بهذه الطريقة، إن ساء الوضع،
‫يمكنك أن تقايض ذلك لتخفيف العقوبة.

315
00:16:38,831 --> 00:16:40,040
‫هذا ما فعلته أمي بي.

316
00:16:42,710 --> 00:16:44,795
‫حسنًا، شكرًا.

317
00:16:48,507 --> 00:16:50,551
‫"ماركوس"، أنت دخلت السجن، صحيح؟

318
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
‫انظروا من هو المرغوب اليوم.

319
00:16:54,555 --> 00:16:55,806
‫إنها تعبّر عنك كثيرًا.

320
00:16:55,889 --> 00:16:58,434
‫- هذه المنشفة ملائمة لك.
‫- يمكنك أن تحصل عليها.

321
00:16:58,517 --> 00:17:01,645
‫- لا؟ حسنًا.
‫- هل قابلتما "نايومي"؟ إنها جميلة جدًا.

322
00:17:02,229 --> 00:17:04,023
‫نعم، إنها جميلة بالنسبة إلى "جونه".

323
00:17:04,106 --> 00:17:05,607
‫هل تظنان أن علاقتهما جدية؟

324
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
‫نعم، مارسا الجنس 11 مرة تقريبًا.

325
00:17:08,235 --> 00:17:10,029
‫- حقًا؟
‫- لا أعرف، لماذا قد أعرف؟

326
00:17:10,612 --> 00:17:13,032
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ تبدين متوترة.

327
00:17:15,451 --> 00:17:17,661
‫كتفاي يؤلمانني.

328
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
‫ماذا تفعل؟

329
00:17:25,002 --> 00:17:27,254
‫كنت أحاول لمس صدرك.

330
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
‫ربما هو مخمور،
‫هناك الكثير من المخمورين هنا.

331
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
‫انتباه يا رفاقي الأمريكيين.

332
00:17:40,059 --> 00:17:42,352
‫لاحظت ذكر "القطار الخارق"
‫في ورقة الاقتراع.

333
00:17:42,436 --> 00:17:46,023
‫لست متأكدًا ما هو،
‫لكنه يبدو أقوى من القطار العادي.

334
00:17:46,106 --> 00:17:47,483
‫فلنحقق هذا أيها الناس.

335
00:17:47,566 --> 00:17:48,776
‫صوتوا لـ"القطار الخارق".

336
00:17:48,859 --> 00:17:50,194
‫اختبار.

337
00:17:50,778 --> 00:17:52,196
‫مرحبًا، أردت رؤيتي؟

338
00:17:54,323 --> 00:17:56,283
‫نعم، ادخلي.

339
00:17:56,867 --> 00:18:00,204
‫ظننت أننا يجب أن نتحدث عن كل ما حدث اليوم.

340
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
‫نعم، في الواقع، كنت أفكر في نفس الشيء.

341
00:18:02,831 --> 00:18:04,333
‫من الرائع أننا نفكر في نفس الشيء.

342
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
‫إذًا، "دينا فوكس".

343
00:18:07,419 --> 00:18:08,796
‫كم الساعة الآن؟

344
00:18:08,879 --> 00:18:12,174
‫4:17، الثامن من نوفمبر 2016، صحيح؟

345
00:18:12,257 --> 00:18:15,677
‫نعم، يوم جنوني، خاصة بعد
‫كل ما فعلته يا "غلين ستيرجس"،

346
00:18:15,761 --> 00:18:18,055
‫يا ابن "آرثر" و"ماريان ستيرجس".

347
00:18:20,349 --> 00:18:21,725
‫مرحبًا.

348
00:18:21,809 --> 00:18:25,312
‫آسف، لم أكن أعرف أن "نايومي" ستأتي اليوم.

349
00:18:25,395 --> 00:18:28,065
‫لا، لا بأس، أنا كنت متفاجئة وحسب.

350
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
‫لم أكن أعلم أنك تواعد فتاة.

351
00:18:31,193 --> 00:18:34,822
‫هل من المفترض أن أعلمك بهذا؟

352
00:18:34,905 --> 00:18:37,950
‫لا! أنا لا أهتم، أجري حديثًا معك فقط.

353
00:18:40,160 --> 00:18:43,664
‫المناوبة الجديدة تبدأ قريبًا،
‫هل تريدين أن أوزعها مع حضورهم…

354
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
‫هل تعرف شيئًا؟ اخترت شخصًا آخر ليساعدني.

355
00:18:46,625 --> 00:18:48,168
‫ستصوتين كما أخبرتك بأن تصوتي،

356
00:18:48,252 --> 00:18:53,340
‫أو أقسم إنني سأضع صرصار الليل في منزلك،
‫ولن تعرفي مكانه أبدًا، وسيقودك هذا للجنون.

357
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
‫"ماركوس"؟

358
00:18:55,342 --> 00:18:59,179
‫نعم، كنت مشغولًا وظننت أن مناوبتك انتهت.

359
00:18:59,888 --> 00:19:02,141
‫نعم، لا توجد مشكلة.

360
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
‫حسنًا، سأسجل خروجي.

361
00:19:06,019 --> 00:19:08,480
‫- نعم، أراك غدًا.
‫- حسنًا.

362
00:19:09,815 --> 00:19:15,237
‫- سندلي بصوتنا الآن.
‫- أنزلني، عظامي!

363
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
‫أنزلني!

364
00:19:17,239 --> 00:19:18,699
‫يا له من أحمق.

365
00:19:20,617 --> 00:19:24,329
‫حسنًا، لا تسألني عن أي شيء،
‫لكنني أريد شراء ملصقك.

366
00:19:24,413 --> 00:19:25,247
‫لن أخبرك بالسبب.

367
00:19:27,916 --> 00:19:28,834
‫حسنًا.

368
00:19:29,334 --> 00:19:31,128
‫الأمر سري نوعًا ما.

369
00:19:31,712 --> 00:19:33,380
‫أنا لا أكترث إطلاقًا.

370
00:19:34,173 --> 00:19:35,340
‫عذرًا.

371
00:19:37,092 --> 00:19:39,136
‫- إنها قصة طويلة.
‫- لا أهتم.

372
00:19:39,720 --> 00:19:40,679
‫حسنًا.

373
00:19:42,264 --> 00:19:45,976
‫هل تعلم؟ هذا مضحك، لأنني أتذكر
‫أنك أفسدت أوراق الاقتراع يا "غلين ستيرجس".

374
00:19:46,059 --> 00:19:48,687
‫حسنًا، هذا مضحك حقًا، كيف يمكنني فعل ذلك؟

375
00:19:48,770 --> 00:19:51,148
‫كنت في مكتبي طوال اليوم

376
00:19:51,857 --> 00:19:54,151
‫أحظى بعلاقة مع اختصاصية
‫صحة الأسنان "شيلي".

377
00:19:54,234 --> 00:19:56,236
‫اعذراني.

378
00:19:56,320 --> 00:19:59,656
‫- أردت إخباركما بأنني أدليت بصوتي.
‫- نحن نحظى بمحادثة عادية!

379
00:19:59,740 --> 00:20:02,075
‫- اخرجا!
‫- حسنًا.

380
00:20:05,245 --> 00:20:09,917
‫المنطقة 35، حيث كنا نتوقع
‫فوز "غاري لانغهام" الداعم للعمال.

381
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
‫أجل!

382
00:20:13,295 --> 00:20:16,006
‫نجحنا، فاز "لانغهام"!

383
00:20:20,302 --> 00:20:21,553
‫"إيمز"! هل رأيت؟

384
00:20:21,637 --> 00:20:24,681
‫- أجل! أعرف، هذا رائع!
‫- نجحنا!

385
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
‫كان أمرًا ممتعًا، شكرًا لإشراكي.

386
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
‫لا، شكرًا لك أنت! شكلنا فريقًا جيدًا.

387
00:20:28,477 --> 00:20:31,230
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- أجل.

388
00:20:32,356 --> 00:20:36,443
‫- لا يا "ماركوس"، ما هذا؟
‫- ماذا؟ ظننت أن هذا شيء من الغزل.

389
00:20:36,526 --> 00:20:39,196
‫- لا.
‫- آسف جدًا.

390
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
‫أخطأت الظن تمامًا.

391
00:20:43,700 --> 00:20:46,870
‫أعني، لا بأس، أنا شعرت بالذعر.

392
00:20:46,954 --> 00:20:50,040
‫- كنت…"ماركوس"!
‫- قلت إنه لا بأس في ذلك للتو.

393
00:20:54,294 --> 00:20:55,712
‫{\an8}"دوروثي".

394
00:20:56,713 --> 00:20:58,840
‫{\an8}تنقصنا 53 ورقة اقتراع.

395
00:20:58,924 --> 00:21:00,217
‫{\an8}حقًا؟

396
00:21:01,843 --> 00:21:03,720
‫{\an8}هذا أقل بكثير من آخر مرة.

397
00:21:05,389 --> 00:21:09,685
‫{\an8}- فقط أخبرني بما فعلته.
‫- لا، أنت أخبريني بما فعلته!

398
00:21:09,768 --> 00:21:13,647
‫{\an8}- حسنًا، أنا "غلين ستيرجس" تعمدت إتلاف…
‫- لا، أنا "غلين"!

399
00:21:13,730 --> 00:21:15,440
‫{\an8}- 50 ورقة اقتراع أمريكية.
‫- توقفي!

400
00:21:15,524 --> 00:21:17,859
‫{\an8}ثم أخفيت الأمر، وهو أمر غبي،

401
00:21:17,943 --> 00:21:19,611
‫{\an8}- لأنني غبي.
‫- أنا "دينا فوكس"!

402
00:21:19,695 --> 00:21:21,697
‫{\an8}- وقضيبي صغير…
‫- أتلفت أوراق الاقتراع…

403
00:21:21,780 --> 00:21:23,615
‫{\an8}- زوجتي تكرهني!
‫- لأنني غبية لئيمة!

404
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
‫ترجمة "ماجد أحمد"

