﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,548
‫- مرحبًا يا "آدم"، كيف حالك؟ أنا "جونه".
‫- أهلًا.

2
00:00:06,631 --> 00:00:08,174
‫كيف حالك؟ تعال إلى هنا.

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,385
‫آسف، لم أقصد…

4
00:00:10,468 --> 00:00:13,638
‫تعثرت على السلم وأمسكت بشعرك،
‫لم أكن أحاول تقبيلك.

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,682
‫- لم أكن أظنها قبلة.
‫- جيد.

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,767
‫- نعم، أتيت لاصطحاب "إيمي".
‫- حسنًا.

7
00:00:17,851 --> 00:00:21,563
‫يا للروعة! زوج يصطحب زوجته، تصرف تقليدي.

8
00:00:22,772 --> 00:00:26,901
‫- كيف حال عملك في الشواء؟
‫- لم ينجح الأمر.

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
‫- هذا مؤسف.
‫- أجل.

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,532
‫هل تعرف؟ ربما ما زلنا نبحث

11
00:00:32,615 --> 00:00:35,368
‫عن موظفين موسميين،
‫إن كنت تبحث عن عمل مؤقت.

12
00:00:35,452 --> 00:00:39,664
‫- أجل، هذه ليست فكرة سيئة.
‫- ما هي الفكرة غير السيئة؟

13
00:00:40,540 --> 00:00:42,751
‫العمل هنا،
‫يقول "جونه" إنكم تبحثون عن موظفين.

14
00:00:46,004 --> 00:00:50,300
‫إنها ليست فكرة سيئة،
‫لكنني أظن أننا مكتفون.

15
00:00:51,926 --> 00:00:55,472
‫- أجل، صحيح، إننا مكتفون.
‫- أجل.

16
00:00:55,555 --> 00:00:57,307
‫- لكنك للتو قلت…
‫- مكتفون بماذا؟

17
00:00:57,390 --> 00:00:59,517
‫- بالموظفين الموسميين.
‫- لكننا لا نوظف.

18
00:00:59,601 --> 00:01:02,645
‫- غلين"، هل نوظف عمالًا موسميين؟
‫- لا، إننا مكتفون.

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,522
‫إنني منزعجة جدًا يا "غلين".

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
‫عملت هنا طويلًا،

21
00:01:05,648 --> 00:01:09,944
‫- ولا يمكنك القيام باستثناء من أجلي؟
‫- لا أستطيع، آسف.

22
00:01:10,028 --> 00:01:11,029
‫هيا يا "غلين"!

23
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
‫- لا مجال للاستثناء.
‫- لا بأس.

24
00:01:12,864 --> 00:01:15,700
‫- إنها طريقتهم في العمل هنا.
‫- لا، إنك على حق.

25
00:01:15,784 --> 00:01:17,994
‫- عليّ القيام باستثناء.
‫- أجل،

26
00:01:18,078 --> 00:01:21,790
‫- لكننا مكتفون وهذا…
‫- أهلًا بك، يسعدني انضمامك.

27
00:01:21,873 --> 00:01:23,416
‫"إيمي"، تدينين لي بخدمة.

28
00:01:24,918 --> 00:01:26,669
‫رائع، سيكون هذا ممتعًا!

29
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
‫- رائع للغاية!
‫- إنني متحمسة جدًا لهذا.

30
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
‫لطالما كان ذلك المكان للمدير.

31
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
‫- لا تقفي هناك.
‫- غير صحيح…

32
00:01:38,056 --> 00:01:40,975
‫- لا يوجد مكان محدد للمدير.
‫- بلى.

33
00:01:41,059 --> 00:01:44,395
‫{\an8}مكان المدير هو الذي كُتب عليه "المدير".

34
00:01:44,479 --> 00:01:47,106
‫{\an8}- هل انتهيت؟
‫- اعذروني، شكرًا.

35
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
‫إنني أحاول الابتعاد عن انتصاب ذلك الرجل.

36
00:01:49,984 --> 00:01:54,197
‫{\an8}حسنًا، جميعًا، صباح الخير! لنهدأ قليلًا.

37
00:01:54,697 --> 00:01:58,952
‫{\an8}إنه موسم الأعياد، وأود الترحيب مؤقتًا

38
00:01:59,035 --> 00:02:02,539
‫بالموظفين المؤقتين الذين يرتدون
‫سترات زرقاء فاتحة.

39
00:02:02,622 --> 00:02:07,377
‫{\an8}لم أربط بين الوجوه والأسماء بعد،
‫لكنني أعلم أنك "ريجي"…

40
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
‫{\an8}…ولدينا الآن "تود" أسود.

41
00:02:10,880 --> 00:02:12,173
‫لا، ستكون "تود" فحسب.

42
00:02:12,257 --> 00:02:14,217
‫وأنت "تود" الأبيض؟ شكرًا.

43
00:02:14,300 --> 00:02:17,470
‫{\an8}وهذه الجميلة هي "أوبل"،

44
00:02:17,554 --> 00:02:21,599
‫{\an8}عمرها 90 سنة،
‫وأظنها أكبر موظفة عملت لدينا على الإطلاق.

45
00:02:24,561 --> 00:02:29,065
‫وأخيرًا دعونا نرحب بطريقة "كلاود 9"
‫بالنصف الآخر لـ"إيمي"،

46
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
‫"آدم ديبانوسكي".

47
00:02:34,362 --> 00:02:37,824
‫{\an8}- لا يا عزيزي، لا أحد يلقي خطابًا.
‫- لا، لا بأس يا عزيزتي.

48
00:02:38,533 --> 00:02:42,579
‫أريدكم ألا تعاملوني بشكل مختلف أبدًا
‫لمجرد أنني أنام مع المديرة.

49
00:02:45,373 --> 00:02:47,250
‫إنه يقصد "إيمي"، ليس أنا، لست مثليًا.

50
00:02:48,626 --> 00:02:52,297
‫{\an8}المهم، إن كانت لديكم أسئلة حول "إيمي"،
‫فتعالوا لرؤيتي، لديّ كل التفاصيل.

51
00:02:52,881 --> 00:02:55,133
‫- حقًا؟
‫- صحيح، آسف يا "فاصولياء".

52
00:02:55,842 --> 00:02:58,887
‫- لنتابع، إجراءات السلامة للإعصار…
‫- لن نتابع.

53
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
‫أود معرفة لماذا ناديتها "فاصولياء".

54
00:03:00,722 --> 00:03:04,434
‫- لا، بلا سبب.
‫- هل لأنك تحبين أكل الفاصولياء؟

55
00:03:04,517 --> 00:03:06,144
‫{\an8}لأنك تطلقين الريح كثيرًا؟

56
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
‫{\an8}- مثل هذا الرجل المحترم الجالس بجانبي؟
‫- لأنني صغيرة الحجم، حسنًا؟

57
00:03:10,023 --> 00:03:12,817
‫عندما بدأنا نتواعد،
‫كانت طريقة نومها ظريفة جدًا.

58
00:03:12,901 --> 00:03:14,527
‫مثل فاصولياء صغيرة عارية.

59
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
‫- أرجوك، هل يمكنك التوقف؟
‫- يحبون ذلك.

60
00:03:17,572 --> 00:03:19,240
‫حسنًا، هل من أسئلة؟

61
00:03:23,119 --> 00:03:25,955
‫"إنه يعرف إن كنت صالحًا أو سيئًا

62
00:03:26,039 --> 00:03:28,791
‫لذا كن صالحًا

63
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
‫عليك أن تحذر"

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,674
‫{\an8}لا تقلق، أنا سأصلح الأمر.

65
00:03:37,800 --> 00:03:40,929
‫{\an8}ما فائدة هؤلاء الناس؟
‫سيئون لدرجة تجعل "جونه" يبدو مؤهلًا.

66
00:03:41,012 --> 00:03:42,388
‫أعلم ذلك.

67
00:03:42,472 --> 00:03:43,890
‫إنها أقسى سنة على الإطلاق.

68
00:03:43,973 --> 00:03:46,768
‫أراهن بدولار أن الرجل الذي يملك
‫شارب ممثل إباحي سيرحل قبل الغداء.

69
00:03:46,851 --> 00:03:48,394
‫لا، أراهن على صاحب مؤخرة النساء.

70
00:03:48,478 --> 00:03:52,106
‫{\an8}- تريد المشاركة في هذا الرهان؟
‫- لا، لن أراهن

71
00:03:52,190 --> 00:03:53,650
‫{\an8}على خسارة الموظفين لوظائفهم.

72
00:03:53,733 --> 00:03:56,277
‫استقالتهم من وظائفهم،
‫وليسوا موظفين، بل موظفين مؤقتين.

73
00:03:56,361 --> 00:03:58,112
‫هيا، دائمًا يرحل بعضهم في أول يوم.

74
00:03:58,196 --> 00:04:00,448
‫{\an8}للمتعة فقط، كرهاننا على موت "ميرتل".

75
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
‫{\an8}إنه قائم منذ 20 سنة.

76
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
‫نعم.

77
00:04:04,911 --> 00:04:08,039
‫{\an8}يجب ألا أراهن، كنت أستمتع بالأمر كثيرًا.

78
00:04:09,082 --> 00:04:13,169
‫{\an8}"أنا (جونه)،
‫إنني أفضل من أن أراهن، أين عدستي؟"

79
00:04:13,253 --> 00:04:14,879
‫- حسنًا.
‫- "مرحبًا، أنا (جونه)،

80
00:04:14,963 --> 00:04:18,633
‫آكل جوز المكاداميا من جرة داخل جرة أخرى."

81
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
‫- صحيح؟
‫- لا، ماذا؟

82
00:04:21,094 --> 00:04:23,930
‫- لا، ليس صحيحًا، ما كان ذلك؟
‫- حسنًا، سأختار

83
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
‫صاحب المشاكل الجلدية.

84
00:04:26,307 --> 00:04:29,435
‫- "وجه الطفح"؟
‫- أجل، أراهن بدولار على "وجه الطفح".

85
00:04:29,519 --> 00:04:34,065
‫أجل! روبل واحد من قبعة الفرو
‫لأجل مجد "الاتحاد السوفييتي"!

86
00:04:34,148 --> 00:04:37,068
‫- ماذا تفعلين؟ إنه ليس روسيًا.
‫- وليس بريطانيًا كذلك.

87
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
‫{\an8}هل يمكنك تقديم المساعدة؟

88
00:04:44,826 --> 00:04:47,495
‫{\an8}سأنهي هذا الفصل وحسب.

89
00:04:50,832 --> 00:04:54,252
‫{\an8}أعتذر، إنها تحب هذا الكتاب.

90
00:04:56,296 --> 00:04:57,463
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

91
00:04:58,047 --> 00:05:01,634
‫{\an8}هل يمكنك التوقف
‫عن إخبار زملائي بمعلومات شخصية عني؟

92
00:05:01,718 --> 00:05:04,387
‫{\an8}فذلك يصعّب عليّ أن أكون المديرة.

93
00:05:04,470 --> 00:05:06,723
‫أجل، بالطبع، لا مشكلة.

94
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
‫- جيد، شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

95
00:05:08,891 --> 00:05:10,268
‫أقدّر ذلك.

96
00:05:17,442 --> 00:05:21,029
‫"آدم"، لم لا تقرّب هذه الصناديق…

97
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
‫- أرجوك ألا تنتقديني.
‫- ماذا؟ لست أنتقدك.

98
00:05:23,906 --> 00:05:25,241
‫- يبدو…
‫- عمّ تتكلم؟

99
00:05:25,325 --> 00:05:26,951
‫- لا تقل هذا.
‫- أنت تأمرينني.

100
00:05:27,035 --> 00:05:29,996
‫- كلما تكلمت…
‫- تستغلين كوني موظفًا لديك.

101
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
‫هذه أول سنة
‫نوظف فيها "بابا نويل" في المتجر،

102
00:05:34,834 --> 00:05:38,838
‫لذلك عملية الاختيار مهمة للغاية.

103
00:05:38,921 --> 00:05:41,340
‫- حسنًا، لديّ خبرة طويلة.
‫- جيد.

104
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
‫كنت "بابا نويل" لعدد كبير من المتاجر.

105
00:05:44,135 --> 00:05:47,555
‫- حسنًا.
‫- وتدربت على يد "وين غندرسون".

106
00:05:47,638 --> 00:05:51,142
‫- "وين"…
‫- إنه "بابا نويل" في "ميسيز" في "شيكاغو".

107
00:05:51,225 --> 00:05:53,603
‫- مذهل!
‫- إنه أسطورة.

108
00:05:53,686 --> 00:05:57,440
‫- يبدو أنك مؤهل جدًا.
‫- حسنًا.

109
00:05:58,691 --> 00:06:01,319
‫- هل هذه هي؟ هل هذه هي الضحكة؟
‫- أجل، هذه هي.

110
00:06:03,154 --> 00:06:07,075
‫- يا للهول.
‫- إذًا، هل حصلت على الوظيفة؟

111
00:06:07,158 --> 00:06:10,328
‫لا، ليس بعد يا صديقي الأحمر السمين.

112
00:06:20,046 --> 00:06:21,881
‫- مرحبًا يا سيد "جونه".
‫- أهلًا.

113
00:06:22,465 --> 00:06:23,758
‫يبدو أنك فزت.

114
00:06:23,841 --> 00:06:25,802
‫- ماذا؟
‫- صديقك "وجه الطفح"؟

115
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
‫وجد واقيًا مُستعملًا
‫في حجرة القياس وغادر المتجر.

116
00:06:28,888 --> 00:06:31,516
‫- تهانيّ.
‫- هذا رائع.

117
00:06:31,599 --> 00:06:35,812
‫أعني، ذلك مؤسف جدًا بشأن وظيفته،
‫لكن راودني شعور تجاه ذلك الرجل.

118
00:06:35,895 --> 00:06:39,440
‫شعور جيد للغاية.

119
00:06:40,024 --> 00:06:41,901
‫حسنًا، استمتع بالدولارين.

120
00:06:41,984 --> 00:06:43,069
‫أجل، سأفعل.

121
00:06:44,821 --> 00:06:47,073
‫هل تعلم ماذا؟ عليك أن تشارك في جولة أخرى.

122
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
‫- ما رأيك؟
‫- حسنًا، بالطبع.

123
00:06:48,741 --> 00:06:49,992
‫أجل.

124
00:06:50,076 --> 00:06:52,829
‫قم بإشراك المزيد من الأشخاص،
‫لزيادة الإثارة.

125
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
‫علينا أن نقيم رهانًا جماعيًا.

126
00:06:57,208 --> 00:06:58,084
‫فزت.

127
00:06:58,167 --> 00:07:02,296
‫تهانيّ، من أصل 12 متقدمًا،

128
00:07:02,380 --> 00:07:07,760
‫أنتم الستة الخارقون الذين اجتازوا
‫بحث "ميغان" القانوني القاسي لكن البسيط.

129
00:07:07,844 --> 00:07:11,931
‫دعونا الآن…عذرًا، لحظة واحدة.

130
00:07:13,474 --> 00:07:16,436
‫"ريتشارد"، أخشى أنني سأطلب منك المغادرة.

131
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
‫لم لا تحاول تقريب الصناديق إلى الرف،

132
00:07:25,027 --> 00:07:28,072
‫- لترى إن كان ذلك سيسهل الأمر؟
‫- تقصدين اتباع طريقتك.

133
00:07:28,156 --> 00:07:32,034
‫لا، أقصد اتباع طريقة
‫أي شخص تجاوز سن الـ12 عامًا.

134
00:07:32,118 --> 00:07:34,954
‫- هل يتعلق الأمر بالصحون؟
‫- لا علاقة لهذا بالصحون.

135
00:07:35,037 --> 00:07:38,875
‫- أردت نقعها.
‫- لا يمكنك نقع الحديد الصب!

136
00:07:38,958 --> 00:07:42,336
‫توقفي عن شراء المقالي
‫التي لا يمكنني تبليلها!

137
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
‫هذا نقاش مهني.

138
00:07:46,507 --> 00:07:48,217
‫"فاصولياء" إلى قسم خدمة الزبائن.

139
00:07:48,301 --> 00:07:50,511
‫"فاصولياء"، يريدونك في قسم خدمة الزبائن،

140
00:07:50,595 --> 00:07:52,346
‫ويُفضّل أن تكوني مرتدية ملابسك.

141
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
‫أشكرك على هذا.

142
00:07:57,643 --> 00:08:03,524
‫تجاهلني، إنني أجري بحثًا صغيرًا.
‫حسنًا، أنت تبتسمين، لن تذهبي لأي مكان.

143
00:08:04,400 --> 00:08:09,405
‫عذرًا يا سيدي؟ بدافع الفضول،
‫كم قضيت في عملك السابق؟

144
00:08:09,947 --> 00:08:13,826
‫25 سنة، هل تعلم؟ إنها قصة مثيرة للاهتمام.

145
00:08:13,910 --> 00:08:16,996
‫- بدأ والدي كخباز…
‫- مثيرة بالفعل.

146
00:08:17,079 --> 00:08:21,334
‫بئسًا، هل تمزحين معي؟ هل فقدت عقلك؟

147
00:08:22,168 --> 00:08:24,754
‫- ساقطة غبية.
‫- عذرًا يا سيدي؟

148
00:08:25,379 --> 00:08:27,757
‫- نعم، ماذا؟
‫- قد لاحظت

149
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
‫أنك تشعر بالإحباط قليلًا هنا.

150
00:08:29,592 --> 00:08:32,345
‫قليلًا؟ ما رأيك بأنني أوشكت على الاستقالة؟

151
00:08:32,929 --> 00:08:37,517
‫سيكون من المؤسف أن نخسرك يا "آيزاك".

152
00:08:37,600 --> 00:08:40,478
‫20 دولارًا على "آيزاك"،
‫العملاق صاحب الشعر الأحمر.

153
00:08:41,062 --> 00:08:42,480
‫إن هذا حماسيّ.

154
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
‫لم أكن أعلم أننا نبيع ألواحًا بهذا الحجم.

155
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
‫اشتريتها من متجر آخر، من التالي؟

156
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
‫نختار أحدهم وحسب؟

157
00:08:48,027 --> 00:08:50,571
‫إنه رهان تشاركي باحتمالات مستمرة،

158
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
‫غير مأجور ومستعد لقبول الرهانات الغريبة،
‫اتفقنا؟

159
00:08:53,324 --> 00:08:56,494
‫توقع أول مركزين أو ثلاثة أو أربعة
‫بالترتيب، تُدعى الأخيرة "كواديز".

160
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
‫أو يمكن أن يختار كل منا واحدًا.

161
00:08:58,913 --> 00:09:00,706
‫- أجل.
‫- نختار واحدًا، رائع.

162
00:09:00,790 --> 00:09:03,209
‫حسنًا، من يستقيل موظفه أولًا
‫يربح كل المال؟

163
00:09:03,292 --> 00:09:06,170
‫حسنًا، جيد، أظن أنني أوجدت
‫هذه الاحتمالات من دون جدوى.

164
00:09:06,254 --> 00:09:09,173
‫لكنني استمتعت بالقيام بذلك،
‫أوقات جيدة، من التالي؟

165
00:09:09,257 --> 00:09:12,969
‫"غلين"، عفوًا، هل يمكننا التحدث قليلًا؟

166
00:09:13,553 --> 00:09:15,346
‫أجل، بالطبع، الآن وقت جيد.

167
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
‫هنا؟

168
00:09:18,891 --> 00:09:20,685
‫- أنت تؤلم ساقي.
‫- اسمع.

169
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
‫عليك التعود على ذلك،
‫يأتينا الكثير من الأطفال البدينين إلى هنا.

170
00:09:25,481 --> 00:09:26,482
‫نعم، تفضلي.

171
00:09:27,316 --> 00:09:31,320
‫كنت أتساءل
‫إن كانت هناك طريقة لتغيير جدول "آدم"

172
00:09:31,404 --> 00:09:32,863
‫كي لا نبقى في نفس المناوبات.

173
00:09:32,947 --> 00:09:36,325
‫- لأنني أشعر بأن ذلك…
‫- لا حاجة لقول المزيد.

174
00:09:36,409 --> 00:09:40,830
‫فهمت الأمر، حسنًا؟
‫تفاجأت عندما أردته أن يعمل هنا،

175
00:09:40,913 --> 00:09:43,916
‫- مع النظر لحال زواجكما.
‫- ما حال زواجنا؟

176
00:09:44,000 --> 00:09:46,043
‫- كيف هو حاله؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

177
00:09:46,127 --> 00:09:50,256
‫ليس أن الأمور سيئة،
‫تعلمين، لأنكما تزوجتما منذ فترة طويلة،

178
00:09:50,339 --> 00:09:53,634
‫- ربما اختفت الإثارة.
‫- ماذا؟

179
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
‫أقصد، ربما تواجهان المصاعب.

180
00:09:55,219 --> 00:09:59,181
‫لا يا "غلين"، هذا أسوأ، هل تعرفين؟
‫لا تستمعي إليّ.

181
00:09:59,265 --> 00:10:00,975
‫لا أعرف عما أتكلم.

182
00:10:01,058 --> 00:10:03,603
‫لكنني أعرف أن عليّ العودة إلى الجلوس.

183
00:10:05,813 --> 00:10:08,649
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- أجل.

184
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
‫لم تساعدني في ذلك مطلقًا.

185
00:10:17,241 --> 00:10:22,079
‫- زوج "إيمي"، من أيضًا؟
‫- أراهن بـ20 دولارًا على الساقطة المسنة.

186
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
‫أسميتها "السيدة المسنة"،
‫لكنني فهمتك يا "ميرتل".

187
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
‫- من بقي أيضًا؟
‫- دعونا نرى.

188
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
‫لدينا صاحب الحاجبين المتصلين
‫وصاحب الحاجبين المتصلين رقم اثنين،

189
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‫والشاب القصير ذو الشعر الطويل،

190
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
‫- وسيدة الكتاب.
‫- أختار سيدة الكتاب.

191
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
‫- لا، أنا أردتها، أكرهها.
‫- أكرهها أيضًا، لنقتسمها.

192
00:10:38,179 --> 00:10:39,639
‫- نعم.
‫- حسنًا!

193
00:10:39,722 --> 00:10:42,808
‫بهجة الرياضة تجمع الناس مع بعضهم.

194
00:10:42,892 --> 00:10:45,102
‫أي موظف مؤقت سيستقيل بعد ذلك؟

195
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
‫وهذه هي بجانب كرة غولف لمقارنة الحجم.

196
00:10:58,157 --> 00:11:01,160
‫- سليلة هائلة، أليست كذلك؟
‫- قال لي "غلين" كلامًا غريبًا جدًا.

197
00:11:01,243 --> 00:11:02,870
‫أظن أنه حان وقت "إيمي" الآن.

198
00:11:02,953 --> 00:11:04,705
‫- تفعل ذلك.
‫- أجل.

199
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
‫قال إنه متفاجئ
‫لأنني أردت أن يعمل "آدم" هنا،

200
00:11:07,625 --> 00:11:10,503
‫بالنظر إلى حال زواجنا.

201
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
‫هذا جنوني.

202
00:11:17,551 --> 00:11:20,137
‫أعلم، إنه جنوني.

203
00:11:22,056 --> 00:11:23,516
‫صحيح؟

204
00:11:27,144 --> 00:11:30,606
‫لا أشعر بعدم الراحة،
‫إنني أفكر في أشياء مضحكة فحسب.

205
00:11:31,232 --> 00:11:32,900
‫على أي حال، أنا سأذهب.

206
00:11:35,152 --> 00:11:36,779
‫- سأرافقك.
‫- آسفة.

207
00:11:37,947 --> 00:11:40,533
‫لا يوجد أحد لقراءة إعلان.

208
00:11:43,953 --> 00:11:46,789
‫لماذا توجد كل هذه الكراسي؟
‫موظفون مؤقتون أغبياء.

209
00:11:50,709 --> 00:11:54,463
‫السبب الذي جعلهم يرغبون بالمغادرة
‫هو أنهم جميعًا يتفقون مع "غلين".

210
00:11:54,547 --> 00:11:55,631
‫- أجل.
‫- أجل.

211
00:11:57,341 --> 00:11:58,259
‫حديث فتيات لطيف.

212
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
‫"متجر (كلاود 9)"

213
00:12:04,557 --> 00:12:09,979
‫كنت أفتح بعض صناديق عبوات الشامبو،
‫وأظن أنني أدخلت المشرط أكثر من اللازم.

214
00:12:10,062 --> 00:12:12,398
‫أصبح المكان فوضويًا قليلًا،
‫من أنادي لينظف المكان؟

215
00:12:12,481 --> 00:12:14,358
‫أنت، تنادي نفسك.

216
00:12:14,859 --> 00:12:15,776
‫حسنًا.

217
00:12:15,860 --> 00:12:19,447
‫آسف، لا أعلم كيف تجري الأمور هنا،
‫لأنني بدأت للتو.

218
00:12:19,530 --> 00:12:23,117
‫أقصد، لم أتدرب حتى على استخدام المشرط.

219
00:12:25,578 --> 00:12:28,247
‫- ما سبب القبلة؟
‫- بلا سبب، رغبت بتقبيلك وحسب.

220
00:12:28,789 --> 00:12:32,126
‫أظن أن عليّ البدء
‫باستخدام هذا الشامبو، أليس كذلك؟

221
00:12:37,298 --> 00:12:38,174
‫أنت مضحك جدًا.

222
00:12:39,091 --> 00:12:40,176
‫إنني من المستقبل.

223
00:12:42,178 --> 00:12:45,431
‫إنني رجل الشامبو، سأنال منك.

224
00:12:45,514 --> 00:12:46,474
‫حسنًا.

225
00:12:46,557 --> 00:12:48,058
‫لا أفهم، لكن رائع.

226
00:12:48,142 --> 00:12:49,935
‫إنه رجل الشامبو.

227
00:12:50,853 --> 00:12:53,314
‫- أحبك.
‫- رجل الشامبو!

228
00:13:00,613 --> 00:13:03,115
‫هذا سيئ جدًا.

229
00:13:03,699 --> 00:13:05,493
‫- مرحبًا!
‫- نعم؟

230
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
‫- كيف الحال؟
‫- ليس جيدًا.

231
00:13:07,495 --> 00:13:08,329
‫اسمع،

232
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
‫لا يُفترض بي إخبارك،
‫لكن الساعة تجاوزت الثالثة،

233
00:13:12,082 --> 00:13:15,002
‫وإن استقلت الآن، فسيدفعون لك أجر يوم كامل.

234
00:13:15,085 --> 00:13:16,545
‫حسنًا.

235
00:13:16,629 --> 00:13:20,382
‫أجل، شكرًا، لكن عليّ أن أكفّ
‫عن الاستقالة كلما واجهت صعوبة.

236
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
‫صحيح، لكنك قلت إنك ستستقيل،

237
00:13:22,760 --> 00:13:24,970
‫لذا الآن هو الوقت المناسب.

238
00:13:25,054 --> 00:13:26,430
‫- لا يهم.
‫- لا!

239
00:13:26,514 --> 00:13:29,808
‫بل يهم! أنت قطعت وعدًا،

240
00:13:29,892 --> 00:13:35,439
‫وأنا أفضّل أن يستسلم الشخص
‫على أن يكون كاذبًا، لذا…

241
00:13:35,981 --> 00:13:38,692
‫- ربما أنا مجنون فحسب.
‫- ربما.

242
00:13:43,155 --> 00:13:44,198
‫مرحبًا.

243
00:13:44,281 --> 00:13:48,661
‫"اسمي (جونه)، لا أستطيع المراهنة
‫على فقدان أشخاص لوظائفهم."

244
00:13:49,245 --> 00:13:52,748
‫- أنت بدأت الأمر.
‫- لا، بدأت رهانًا بسيطًا،

245
00:13:52,831 --> 00:13:55,751
‫لم يتأذ أحد بسببه، كنت تحاول جعله يستقيل،

246
00:13:56,252 --> 00:13:59,380
‫وهو أمر أكثر روعة،
‫أتمنى لو فكرت في الأمر من قبل.

247
00:13:59,463 --> 00:14:01,423
‫ضيعت سنوات جيدة كثيرة.

248
00:14:01,507 --> 00:14:05,135
‫- ألا يزال الرهان قائمًا إذًا؟
‫- قائم كـ"قوبلاي خان".

249
00:14:05,219 --> 00:14:07,304
‫عليكم أن تكونوا جاهزين لأي شيء،

250
00:14:07,388 --> 00:14:12,101
‫لأن الأسئلة ستكون سريعة وجنونية.

251
00:14:12,184 --> 00:14:16,647
‫مثل، كيف تقوم بتوصيل
‫هدايا مليارات الأطفال في ليلة واحدة؟

252
00:14:16,730 --> 00:14:18,524
‫- "بابا نويل واحد".
‫- الأقزام.

253
00:14:18,607 --> 00:14:21,068
‫الأقزام؟ لا، الأقزام يصنعون الهدايا.

254
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
‫في عيد الميلاد يكون عملهم قد انتهى.

255
00:14:24,154 --> 00:14:26,282
‫مرحبًا يا "غلين"، إنه حصان!

256
00:14:26,365 --> 00:14:28,659
‫- أنا حصان!
‫- انطلق!

257
00:14:31,120 --> 00:14:34,373
‫لنتكلم بشأن التعامل مع الأطفال اليهود.

258
00:14:34,957 --> 00:14:36,375
‫مرحبًا يا صاح، ما هي اهتماماتك؟

259
00:14:36,458 --> 00:14:38,961
‫ماذا تحب؟ ماذا تكره؟
‫لنتكلم عما تكرهه أولًا.

260
00:14:40,254 --> 00:14:41,922
‫أكره الحرب.

261
00:14:42,006 --> 00:14:45,009
‫هذا موقف قوي.

262
00:14:45,092 --> 00:14:48,846
‫ماذا عن هذا المكان؟
‫ما هو أسوأ جزء في العمل هنا؟

263
00:14:48,929 --> 00:14:50,973
‫أظن أنه عدم رؤية ابني طوال اليوم.

264
00:14:51,974 --> 00:14:53,100
‫هذا سيفي بالغرض.

265
00:14:58,063 --> 00:15:02,192
‫أيتها الفتاة البيضاء، تبدين مذهلة اليوم.

266
00:15:04,528 --> 00:15:06,030
‫أريد أن يلمع الطابق بأكمله.

267
00:15:06,113 --> 00:15:08,699
‫- الطابق؟ تقصدين الأرضية؟
‫- أجل، بالتأكيد.

268
00:15:08,782 --> 00:15:12,411
‫أو إن لم يعجبك ذلك، فيمكنك الاستقالة.

269
00:15:18,375 --> 00:15:19,543
‫أنت تنفّذ الأمر فعلًا.

270
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
‫عجبًا.

271
00:15:23,589 --> 00:15:28,010
‫- تعرضت للتو للتحرش الجنسي.
‫- يا للهول، هذا مؤسف.

272
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
‫أتمنى أن تكوني بخير.

273
00:15:31,180 --> 00:15:33,891
‫- لأنك مذهلة فعلًا.
‫- حسنًا.

274
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
‫ادخل بسرعة.

275
00:15:43,317 --> 00:15:46,487
‫أتذكّر هذا المكان، اعتدنا أن…

276
00:15:47,780 --> 00:15:51,450
‫ما الذي جعلك فجأة تشعرين بالإثارة والحماس؟

277
00:15:51,533 --> 00:15:52,660
‫ليس فجأة.

278
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
‫- أنت تبدو وسيمًا في هذه السترة.
‫- أجل.

279
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
‫- ما المشكلة؟
‫- شيء ما

280
00:16:01,085 --> 00:16:02,920
‫- يطعنني في ظهري.
‫- حسنًا.

281
00:16:03,003 --> 00:16:04,129
‫- وجدته.
‫- هل تعلم؟

282
00:16:04,213 --> 00:16:05,506
‫هذه يدي، دعني أتصرف.

283
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
‫- أجل.
‫- مهلًا.

284
00:16:06,674 --> 00:16:09,468
‫ظننتكم لا تملكون طابعة كبيرة الحجم.

285
00:16:09,551 --> 00:16:11,512
‫أجل، أظن أننا نملك طابعة كبيرة الحجم.

286
00:16:11,595 --> 00:16:12,596
‫- وجدتها.
‫- حسنًا.

287
00:16:12,680 --> 00:16:14,264
‫- حديدية.
‫- عندما احتجت إلى أن أطبع

288
00:16:14,348 --> 00:16:17,518
‫لافتات لوكالة السفر خاصتي،
‫قلت إنكم لا تملكون واحدة.

289
00:16:17,601 --> 00:16:19,561
‫- من يهتم؟
‫- أنا أهتم.

290
00:16:19,645 --> 00:16:21,563
‫لم نملك لافتات، وفشل عملي.

291
00:16:21,647 --> 00:16:25,693
‫لا يا "آدم"، فشل عملك لأن الناس لم يعودوا
‫يستخدمون وكالات السفر بسبب أمر صغير

292
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
‫يُدعى الإنترنت.

293
00:16:27,361 --> 00:16:29,738
‫- عدنا إلى الإنترنت.
‫- أجل، لأنه موجود.

294
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
‫هل تريد الشجار بشأن الطابعة
‫أو ممارسة الجنس؟

295
00:16:32,074 --> 00:16:33,617
‫أجل، الجنس.

296
00:16:33,701 --> 00:16:35,119
‫- حسنًا، اصمت إذًا.
‫- حسنًا.

297
00:16:39,456 --> 00:16:44,253
‫الأغنية القادمة تعني لي الكثير
‫لأنها تذكّرني بوالدي.

298
00:16:44,962 --> 00:16:49,925
‫"جاء طفلي في ذلك اليوم جاء إلى الحياة"

299
00:16:50,009 --> 00:16:54,346
‫- عليك أن تخجل من نفسك.
‫- أنت بدأت الأمر، وها أنا أنهيه.

300
00:16:55,389 --> 00:16:56,640
‫لا أعلم عمّا تتكلم.

301
00:16:56,724 --> 00:17:01,353
‫كل ما يتطلبه الأمر هو أن يقع ذلك البرج
‫وسيخرج رجلي من الباب.

302
00:17:01,437 --> 00:17:03,480
‫- يبدو ثابتًا جدًا.
‫- لا،

303
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
‫إنه ضيق للغاية، هيا يا عزيزي.

304
00:17:06,859 --> 00:17:11,113
‫هيا يا عزيزي، أعطني ما أريد.

305
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
‫أعطني ما أريد، أعطني هذا!

306
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
‫أعطني هذه الحلوى.

307
00:17:15,617 --> 00:17:17,286
‫"متى ستأتي إلى المنزل يا والدي؟"

308
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
‫أجل!

309
00:17:19,747 --> 00:17:23,709
‫تبًا لك!

310
00:17:24,543 --> 00:17:27,254
‫- هيا يا عزيزي.
‫- إنني أستقيل، حسنًا؟

311
00:17:27,337 --> 00:17:29,173
‫- مرحى!
‫- أستقيل.

312
00:17:29,256 --> 00:17:30,924
‫هيا يا عزيزي، مرحى!

313
00:17:31,008 --> 00:17:34,386
‫أخبرتك بأنني أتحمس كثيرًا عندما أراهن،
‫لم ترني المرة الماضية.

314
00:17:34,470 --> 00:17:36,096
‫ماذا حدث المرة الماضية؟

315
00:17:36,180 --> 00:17:40,392
‫لا شيء، لعبة بوكر على الإنترنت في الجامعة،
‫اضطررت لبيع سيارة أخي.

316
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
‫- ليس أمرًا مهمًا.
‫- انتظر، ماذا؟

317
00:17:47,274 --> 00:17:48,525
‫تابعوا الابتسام.

318
00:17:53,280 --> 00:17:54,156
‫هل هذه مقطوعة أوبرا؟

319
00:17:55,908 --> 00:17:57,284
‫- لا.
‫- لا؟

320
00:17:57,785 --> 00:17:58,744
‫هل أنت بخير يا "غلين"؟

321
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
‫استقال أحد الموظفين المؤقتين.

322
00:18:03,957 --> 00:18:05,417
‫هذا مؤسف.

323
00:18:05,501 --> 00:18:08,003
‫لكن ذلك يحصل دائمًا، أليس كذلك؟

324
00:18:08,087 --> 00:18:11,924
‫- هؤلاء يستقيلون مبكرًا.
‫- أجل، أعلم، خاب ظني فحسب

325
00:18:12,007 --> 00:18:16,053
‫لأنني عينتهم
‫من برنامج الفرص الأخيرة في الكنيسة.

326
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
‫- لكن أظن…
‫- انتظر.

327
00:18:19,723 --> 00:18:21,308
‫- الفرص الأخيرة؟
‫- أجل.

328
00:18:21,391 --> 00:18:24,144
‫كما تعرف، إنهم مدمنون سابقون

329
00:18:24,228 --> 00:18:28,398
‫أو شباب بسجل إجرامي
‫ولا يمكنهم إيجاد عمل في مكان آخر.

330
00:18:31,026 --> 00:18:35,030
‫هيا يا "بابا نويل ثلاثة"،
‫المسيح منحك ركبتين، استخدمهما.

331
00:18:35,656 --> 00:18:37,783
‫هذه الأرواح المسكينة تبحث عن فرصة

332
00:18:37,866 --> 00:18:40,828
‫- وحوّلت الأمر إلى منافسة مرعبة.
‫- أجل، أشعر بشعور مروع.

333
00:18:40,911 --> 00:18:45,499
‫- لم أدرك أنهم من برنامج الفرص الأخيرة.
‫- كنت أعرف، ظننت أن هذا سبب رهاننا عليهم.

334
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
‫هل الجو حار اليوم؟ هل أبدو متوهجة لكم؟

335
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
‫ماذا تعنين بمتوهجة؟

336
00:18:52,339 --> 00:18:56,093
‫- هل تقصدين متعبة؟ تبدين متعبة دائمًا.
‫- ظهري يؤلمني.

337
00:18:56,176 --> 00:19:00,222
‫الطاولة في مختبر الصور ليست مريحة أبدًا.

338
00:19:00,722 --> 00:19:02,141
‫مختبر الصور؟

339
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
‫كُشف أمري!

340
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
‫أنا و"آدم".

341
00:19:15,612 --> 00:19:16,446
‫مارسنا الجنس.

342
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
‫- فهمت.
‫- أجل.

343
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

344
00:19:18,949 --> 00:19:20,159
‫- أجل.
‫- بوضوح.

345
00:19:23,579 --> 00:19:30,460
‫بعد التفكير مليًّا، قررت اختيار المتقدم
‫الذي علمت منذ البداية أنني سأختاره.

346
00:19:30,544 --> 00:19:33,630
‫"بابا نويل واحد"، تهانيّ.

347
00:19:35,507 --> 00:19:37,009
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- حسنًا.

348
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
‫كم أجر هذا العمل؟

349
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
‫- أجر؟
‫- كم الأجر؟

350
00:19:42,097 --> 00:19:44,641
‫لا، يتسنى لك أن تكون "بابا نويل".

351
00:19:45,142 --> 00:19:49,062
‫- يتسنى لي أن…
‫- أجل، أجرك آلاف الابتسامات.

352
00:19:49,146 --> 00:19:53,859
‫أجرك هو نظرة الدهشة على وجوه الأطفال.

353
00:19:54,484 --> 00:19:55,611
‫ماذا؟

354
00:20:00,115 --> 00:20:01,158
‫أظن أنني سأختارك.

355
00:20:01,950 --> 00:20:06,872
‫- تهانيّ يا "كودي"، أنت "بابا نويل".
‫- سأكون أفضل "بابا نويل".

356
00:20:07,372 --> 00:20:08,916
‫حسنًا.

357
00:20:17,049 --> 00:20:19,092
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا!

358
00:20:19,176 --> 00:20:20,219
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

359
00:20:21,470 --> 00:20:24,097
‫زواجنا جيد، أليس كذلك؟

360
00:20:25,349 --> 00:20:28,518
‫أجل، مارسنا الجنس للتو
‫خلال العمل، لذا، نعم.

361
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
‫نعم، أظن ذلك أيضًا.

362
00:20:36,193 --> 00:20:38,779
‫"آيزاك"، اسمع.

363
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
‫جيد، كنت أتمنى أن ألحق بك.

364
00:20:41,531 --> 00:20:45,202
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل قبل السابعة،
‫فستعرف أمي أنني استقلت من عمل آخر.

365
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
‫أردت إعطاءك هذه.

366
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
‫- حقًا؟ لا أستطيع.
‫- لا، أرجوك.

367
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
‫{\an8}تستحقها أكثر مني بكثير.

368
00:20:59,549 --> 00:21:00,676
‫{\an8}شكرًا لك.

369
00:21:00,759 --> 00:21:01,843
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد.

370
00:21:04,680 --> 00:21:05,806
‫{\an8}لك أيضًا.

371
00:21:08,558 --> 00:21:09,643
‫هذا أنا.

372
00:21:09,726 --> 00:21:12,604
‫{\an8}ما كمية المخدرات
‫التي يمكنني شراءها بـ200 دولار؟

373
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
‫{\an8}رائع، أراك بعد ساعة يا عمي "كيفن".

374
00:21:18,777 --> 00:21:20,570
‫{\an8}سأنتشي للغاية.

375
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
‫{\an8}ترجمة "مريم حاتم"

