﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,590
‫كأنني أشاهد مومياء تفك نفسها.

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
‫أعني، إلى متى سيستمر هذا حقًا؟

4
00:00:10,218 --> 00:00:11,594
‫ستصل إلى مبتغاها.

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,554
‫"غرفة الاستراحة"

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,764
‫لا، تذهب في الاتجاه الخطأ الآن.

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,975
‫- هيا يا "ميرتل".
‫- قد يستغرق هذا وقتًا.

8
00:00:19,644 --> 00:00:22,021
‫هل يمكننا الحصول
‫على خطافات لتعليق المعاطف؟

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,482
‫قبل ذلك، هل يمكننا إصلاح هذا التسرب؟

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,234
‫أو على الأقل شراء دلو جديد؟

11
00:00:26,317 --> 00:00:29,487
‫أود إصلاحه، لكن لا،

12
00:00:29,571 --> 00:00:33,324
‫الإدارة تمنحنا 15 دولارًا فقط
‫لإصلاح غرفة الاستراحة،

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,785
‫وأنفقناها على مصائد الخفافيش.

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
‫بالحديث عن الإدارة، وصلتنا مذكرة للتو.

15
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
‫"في هذا الوقت من العام، يعاني الكثيرون
‫من الاضطراب العاطفي الموسمي.

16
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
‫انتبهوا لأعراض الاكتئاب التالية…"

17
00:00:43,626 --> 00:00:44,961
‫من سيعاني من الاكتئاب هنا؟

18
00:00:45,044 --> 00:00:46,337
‫- "الكسل…"
‫- بحقك.

19
00:00:46,421 --> 00:00:47,839
‫- "الانزعاج…"
‫- مستحيل.

20
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
‫- "التذمر العام…"
‫- لا.

21
00:00:49,424 --> 00:00:50,967
‫- "اللامبالاة…"
‫- محال.

22
00:00:51,050 --> 00:00:53,261
‫"الأهم من ذلك،
‫تذكّروا أن إدارة (كلاود 9) تهتم.

23
00:00:54,179 --> 00:00:58,892
‫تخلي هذه المذكرة مسؤولية
‫الإدارة عن انتحار أي موظف."

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,351
‫إدارة "كلاود 9" تهتم حقًا.

25
00:01:00,435 --> 00:01:01,728
‫أرسلوا رسالة على الأقل.

26
00:01:06,649 --> 00:01:07,734
‫"الموظفون فقط"

27
00:01:08,860 --> 00:01:11,196
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "دينا"، كيف الحال؟

28
00:01:11,780 --> 00:01:14,866
‫{\an8}هل تنوي تجنبي إلى أن يستقيل أحدنا؟

29
00:01:14,949 --> 00:01:17,077
‫{\an8}لا، على الإطلاق، كنت مشغولًا فحسب.

30
00:01:17,660 --> 00:01:20,455
‫{\an8}لدينا مناوبات مختلفة وما شابه.

31
00:01:20,538 --> 00:01:24,542
‫{\an8}اسمعي يا "دينا"،
‫الوقت الذي قضيناه معًا كان مميزًا،

32
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
‫{\an8}لكن كعلاقة عابرة…

33
00:01:27,212 --> 00:01:29,672
‫{\an8}صدقني، لا نية لي أبدًا في إكمال هذا.

34
00:01:29,756 --> 00:01:32,008
‫{\an8}هل لديك فكرة عن نوعية
‫الرجال الذين واعدتهم؟

35
00:01:32,592 --> 00:01:35,470
‫{\an8}واعدت مدربي قفز بالمظلات وعارضين للأيدي،

36
00:01:35,553 --> 00:01:38,306
‫{\an8}وعضوين من فرقة "فاين يونغ كانيبالز"، بحقك.

37
00:01:38,389 --> 00:01:42,018
‫{\an8}حسنًا، هذا رائع،
‫إذًا كانت متعة لمرة واحدة.

38
00:01:42,101 --> 00:01:44,521
‫{\an8}نعم، لا تتصرف بغرابة
‫وحسب وستكون الأمور بخير.

39
00:01:46,272 --> 00:01:49,734
‫{\an8}حسنًا، لن أتصرف بغرابة
‫يا صاحبة الطيور المتعددة.

40
00:01:57,867 --> 00:01:59,035
‫{\an8}"(كلاود 9) مضربون!"

41
00:01:59,119 --> 00:02:01,371
‫{\an8}- دور "ساندرا".
‫- هيا يا "ساندرا"!

42
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
‫{\an8}"المفقودات"

43
00:02:03,039 --> 00:02:05,083
‫{\an8}- هل أفعل هذا بشكل صحيح؟
‫- نعم، لكن على رسلك.

44
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
‫{\an8}لا أصدق أنكم تفعلون هذا كل عام.

45
00:02:07,669 --> 00:02:10,046
‫{\an8}الإدارة تطلب منا التخلص
‫من المفقودات التي نجدها كل يناير،

46
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
‫{\an8}لكن لم يحددوا الطريقة.

47
00:02:11,214 --> 00:02:13,424
‫{\an8}كنا نتبرع بها،
‫لكن العاملين في جمعية "غودويل" أخبرونا

48
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
‫{\an8}بألا نترك قمامتنا عندهم.

49
00:02:15,176 --> 00:02:18,054
‫{\an8}أسرعي يا "ساندرا"، لن تجدي رجلًا هناك.

50
00:02:18,138 --> 00:02:20,473
‫{\an8}انتظروا، أخذت العام الماضي مشطًا مكسورًا.

51
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
‫{\an8}- امنحوني ثانية فحسب.
‫- هيا! ثلاثة، اثنان، واحد.

52
00:02:23,476 --> 00:02:28,982
‫{\an8}وحصلت "ساندرا" على طقم أسنان قديم، نعم!

53
00:02:29,065 --> 00:02:31,067
‫{\an8}الكثير من الأغراض الجيدة هنا هذا العام.

54
00:02:31,860 --> 00:02:33,111
‫{\an8}مرحبًا يا "تايت".

55
00:02:33,194 --> 00:02:34,112
‫{\an8}"العناية بالشعر"

56
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
‫{\an8}أنت طبيب، أليس كذلك؟

57
00:02:36,573 --> 00:02:37,824
‫{\an8}بل أفضل، أنا صيدلاني.

58
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
‫{\an8}طبيب الأطباء.

59
00:02:40,201 --> 00:02:41,619
‫{\an8}قريب كفاية، على أي حال…

60
00:02:41,703 --> 00:02:43,788
‫{\an8}هل أندم على عدم حصولي على شهادة الطب؟

61
00:02:44,330 --> 00:02:45,790
‫{\an8}ليس دومًا، في بعض الأحيان.

62
00:02:46,374 --> 00:02:48,877
‫{\an8}عندما أستلقي وحدي برفقة أفكاري
‫على سرير لأكتسب سمرةً…

63
00:02:50,795 --> 00:02:51,921
‫{\an8}في بعض الأحيان.

64
00:02:52,881 --> 00:02:55,675
‫{\an8}على أي حال، أردت أن أسألك سؤالًا.

65
00:02:55,758 --> 00:02:57,343
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- حسنًا، لطالما ظننت

66
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
‫{\an8}أن الاكتئاب شيء اخترعته ربات المنازل

67
00:02:59,637 --> 00:03:00,847
‫{\an8}لأخذ أوقات إضافية للقيلولة،

68
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
‫لكن هل تظن أن الأشخاص هنا قد يُصابون به؟

69
00:03:04,559 --> 00:03:07,186
‫ثمة موظفون كثر هنا يأخذون مضادات الاكتئاب.

70
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
‫ماذا؟ من؟

71
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
‫تعلم أنني لا أستطيع إخبارك يا "غلين".

72
00:03:10,773 --> 00:03:11,983
‫حسنًا، كم عددهم؟

73
00:03:13,026 --> 00:03:15,361
‫حوالي 20، 13 امرأة وسبعة رجال.

74
00:03:15,445 --> 00:03:18,281
‫لا أستطيع إعطاءك الأسماء
‫لكنهم البشعون غالبًا.

75
00:03:19,240 --> 00:03:20,283
‫هذا لا يحصر الأمر.

76
00:03:21,034 --> 00:03:24,996
‫{\an8}أعمل متطوعًا في جناح الأطفال، وهناك رجل

77
00:03:25,079 --> 00:03:28,875
‫{\an8}يرتدي زي مهرج ويتجول للترفيه عن الأطفال.

78
00:03:28,958 --> 00:03:32,045
‫{\an8}ربما سينجح هذا؟ يقولون إن الضحك أفضل دواء.

79
00:03:32,128 --> 00:03:33,671
‫{\an8}أفضل دواء هو البنسلين.

80
00:03:34,255 --> 00:03:36,549
‫{\an8}أو كان كذلك،
‫مع وجود كل الميكروبات الخارقة اليوم،

81
00:03:36,633 --> 00:03:40,094
‫{\an8}ربما سنموت جميعنا بعد عشر سنوات،
‫لذا أظن أن الضحك جيد فعلًا.

82
00:03:40,720 --> 00:03:41,638
‫{\an8}حسنًا.

83
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
‫{\an8}هيا، أسرعي.

84
00:03:43,181 --> 00:03:47,310
‫{\an8}أظن أنني رأيت دمية زرافة هنا،
‫و"هارمونيكا" تحب الزرافات.

85
00:03:48,436 --> 00:03:50,647
‫{\an8}وحصلت على شعر مستعار.

86
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
‫لا يمكنني أن أعطيها هذا.

87
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
‫ستظن أنني أسخر منها لأنها صلعاء.

88
00:03:57,070 --> 00:03:59,113
‫نسخة شريط فيديو من "ميردر شي روت"،

89
00:03:59,197 --> 00:04:01,532
‫الموسم الثالث، الحلقات من سبعة إلى تسعة.

90
00:04:02,116 --> 00:04:03,034
‫يا إلهي.

91
00:04:04,202 --> 00:04:05,286
‫سروال قصير كثير الجيوب؟

92
00:04:05,870 --> 00:04:09,290
‫دفتر يوميات، حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

93
00:04:10,124 --> 00:04:11,042
‫الكثير من الأثداء.

94
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
‫رائع يا فتاة، نعم!

95
00:04:12,252 --> 00:04:13,169
‫"أنا رائعة"

96
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
‫رائع.

97
00:04:16,130 --> 00:04:17,131
‫حقيبة.

98
00:04:18,883 --> 00:04:20,802
‫- انظروا.
‫- يمكنكما التبديل.

99
00:04:20,885 --> 00:04:23,429
‫تصدر صوتًا أيضًا، كم هذا جميل؟

100
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
‫لماذا؟

101
00:04:27,767 --> 00:04:29,936
‫ها هي، طيوري تحبها.

102
00:04:31,854 --> 00:04:33,147
‫حسنًا.

103
00:04:33,231 --> 00:04:35,275
‫- تبدو رائعة حقًا.
‫- ترك أحدهم هذه؟

104
00:04:35,900 --> 00:04:37,568
‫تناسبني جدًا.

105
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
‫نعم، رائعة إذا أردت
‫ارتداء سترة رجالية لتشبهي الرجال.

106
00:04:41,155 --> 00:04:42,991
‫انظروا إلى ذلك الرجل
‫الذي يرتدي السترة الرجالية.

107
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
‫اعتادي هذا القول، ستسمعينه كثيرًا.

108
00:04:46,119 --> 00:04:48,705
‫"ماتيو"، هل تريد تبديل هذه السترة الجلدية

109
00:04:48,788 --> 00:04:49,914
‫بسروالك القصير؟

110
00:04:49,998 --> 00:04:50,915
‫ماذا؟ لا.

111
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
‫هل أنت واثقة؟ لأنني لا أهتم.

112
00:04:52,792 --> 00:04:54,711
‫لكن، هل تعلمين؟ إذا أردت ذلك.

113
00:04:54,794 --> 00:04:56,796
‫- إذا كنت ستزعجني.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

114
00:04:57,422 --> 00:04:59,924
‫حسنًا، من التالي؟

115
00:05:08,641 --> 00:05:11,561
‫"توفير رائع كل يوم!"

116
00:05:12,520 --> 00:05:15,398
‫مرحبًا يا "شايان"، كيف حالك؟

117
00:05:17,025 --> 00:05:18,651
‫محبطة قليلًا،

118
00:05:18,735 --> 00:05:21,946
‫أحيانًا تحصل على الزرافة
‫وأحيانًا تحصل على الشعر المستعار.

119
00:05:22,655 --> 00:05:23,823
‫هذا صحيح تمامًا.

120
00:05:24,907 --> 00:05:28,244
‫لكن ما هو حيوانك المفضل؟

121
00:05:30,621 --> 00:05:31,748
‫الطاووس.

122
00:05:32,957 --> 00:05:33,875
‫الطاووس.

123
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
‫حسنًا، هذا فيه طموح.

124
00:05:37,045 --> 00:05:39,338
‫أعرف كيفية صنع كلب.

125
00:05:39,422 --> 00:05:40,381
‫حسنًا، كلب.

126
00:05:40,465 --> 00:05:42,008
‫لا، قلت طاووسًا.

127
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
‫الطاووس في الطريق.

128
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
‫- عيني!
‫- لا، لم…

129
00:05:51,893 --> 00:05:54,645
‫مرحبًا يا "جانيت"، ما هو حيوانك المفضل؟

130
00:05:54,729 --> 00:05:56,105
‫سمكة المهرج.

131
00:05:57,106 --> 00:05:59,150
‫- حسنًا.
‫- على دراجة.

132
00:06:03,571 --> 00:06:05,740
‫"دينا"، لا أستطيع العمل يوم الخميس،

133
00:06:05,823 --> 00:06:08,076
‫لكن "بريت" سيحل مكاني،
‫هل يمكنك تغيير الجدول؟

134
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
‫يا إلهي، ها قد بدأنا،
‫"غاريت" يتصرف بغرابة.

135
00:06:12,246 --> 00:06:15,249
‫ماذا؟ لا، أنا فقط
‫لا أستطيع العمل يوم الخميس.

136
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
‫هل تسمع ما تقوله الآن؟

137
00:06:17,752 --> 00:06:18,836
‫مدهش.

138
00:06:20,379 --> 00:06:23,174
‫لا، كان من المفترض أن تلغي
‫العشاء مع والديك.

139
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
‫لا يا "آدم"، لا أستطيع
‫مواصلة القيام بواجباتك.

140
00:06:27,386 --> 00:06:30,014
‫لا، أنا لا أصرخ، بل أهمس، حسنًا، أتعلم؟

141
00:06:30,098 --> 00:06:32,308
‫لا يمكنني التحدث الآن،
‫أنا في العمل، وداعًا.

142
00:06:34,060 --> 00:06:36,729
‫"إيمي"، لديّ سؤال مهم.

143
00:06:37,396 --> 00:06:40,233
‫هل أستطيع استعارته
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟ سأذهب إلى الأوبرا.

144
00:06:41,025 --> 00:06:43,444
‫نعم، كل ما تحتاجه الآن هو قميص

145
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
‫عليه "باغز باني" مكسيكي،
‫وستكون بكامل أناقتك.

146
00:06:47,031 --> 00:06:50,368
‫أتعلمين؟ أظن
‫أنك تركت بعض الأغراض في الجيوب.

147
00:06:50,952 --> 00:06:52,411
‫نعم، ها قد بدأنا.

148
00:06:52,495 --> 00:06:54,956
‫هذا عقب سيجارة ماريجوانا قديمة.

149
00:06:55,039 --> 00:06:56,582
‫- كنت أبحث عنه.
‫- استمتعي.

150
00:06:56,666 --> 00:06:58,876
‫هذه نصف علبتك من تبغ المضغ.

151
00:06:58,960 --> 00:07:01,712
‫- لم أعلم أنك تمضغين التبغ.
‫- لا تتكلم معي قبل تعاطيه.

152
00:07:02,296 --> 00:07:05,174
‫- منشورات لمرافقات جذابات.
‫- مقزز.

153
00:07:05,258 --> 00:07:08,594
‫كُتب عليها "(كاريرا) لاعبة جمباز".

154
00:07:08,678 --> 00:07:11,973
‫ربما ترغبين في وضعها في أعلى الكومة.

155
00:07:12,557 --> 00:07:15,726
‫وإيصال قديم،

156
00:07:16,894 --> 00:07:19,939
‫ورزمتك الضخمة من المال.

157
00:07:24,819 --> 00:07:25,736
‫حقًا؟

158
00:07:27,363 --> 00:07:28,906
‫نعم.

159
00:07:29,866 --> 00:07:32,118
‫أنا الرجل الشرير بين أصدقائي.

160
00:07:32,201 --> 00:07:34,704
‫- هجوم بالخيوط السخيفة!
‫- لا، ما الذي تفعله؟

161
00:07:35,913 --> 00:07:38,082
‫- ماذا؟
‫- تترك هذه بقعًا.

162
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
‫آسف جدًا، كنت أحاول إسعادك.

163
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
‫تفضل.

164
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
‫نسيت أنني كنت سأفعل هذا.

165
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
‫906 دولارات.

166
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
‫في مكان ما في "سانت لويس"،

167
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‫يوجد مدمن بدين لا يستطيع الدفع لمرافقته.

168
00:07:58,352 --> 00:07:59,937
‫- ماذا ستفعلين بها؟
‫- لا أعلم.

169
00:08:00,021 --> 00:08:03,691
‫أظن أنني سأدفع بعض الفواتير
‫وأختي تحتاج لزجاج أمامي جديد لسيارتها

170
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
‫ودرج ثلاجة والدتي مكسور.

171
00:08:08,613 --> 00:08:15,036
‫أنا آسف، أفهم أن ثلاجة والدتك
‫مهمة للغاية، لكن قصدت ماذا ستفعلين لنفسك؟

172
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
‫- لا أحتاج إلى شيء.
‫- ليس هذا هو المغزى.

173
00:08:17,371 --> 00:08:18,956
‫ليست مسألة احتياج،
‫هذا مال كسبته بلا مقابل.

174
00:08:19,040 --> 00:08:21,459
‫هذه فرصتك لتحصلي على شيء لنفسك.

175
00:08:21,542 --> 00:08:23,669
‫أريد منك أن تغمضي عينيك، افعلي ذلك.

176
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
‫وسأطرح عليك سؤالًا،

177
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
‫وأريدك أن تجيبي بأول شيء يخطر في بالك.

178
00:08:27,840 --> 00:08:30,301
‫- توقفي عن الضحك، تصرفي بجدية.
‫- حسنًا، آسفة.

179
00:08:30,384 --> 00:08:32,929
‫لكنني أستمر
‫بتخيل الموقف المبتذل حيث تجعلني

180
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
‫أكتشف بشكل سحري الشيء
‫الذي لم أعلم أنني أريده، غباء.

181
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
‫حسنًا، ذهني صاف.

182
00:08:36,766 --> 00:08:38,559
‫أفسدت الأمر، لن تعرفي أبدًا ما تريدينه.

183
00:08:38,643 --> 00:08:42,438
‫حسنًا، إذا أردت تدليل نفسي،

184
00:08:42,522 --> 00:08:45,399
‫هناك منتجع فاخر أمرّ من أمامه كل يوم

185
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
‫في طريقي إلى العمل، وتخيلت

186
00:08:47,735 --> 00:08:50,905
‫كيف سيكون شعور الدخول
‫والطلب منهم أن يفعلوا كل شيء.

187
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
‫نعم! كوني أنانية، هذا الوقت المناسب لك.

188
00:08:53,282 --> 00:08:56,494
‫- نعم، سأفعل ذلك.
‫- جيد، سُررت بمساعدتك.

189
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
‫لم تفعل الكثير.

190
00:08:59,080 --> 00:09:00,623
‫- في أي وقت.
‫- حسنًا.

191
00:09:04,669 --> 00:09:06,128
‫ما رأيك؟

192
00:09:06,212 --> 00:09:08,589
‫أظن أنه بدأ يعطي مفعولًا.

193
00:09:08,673 --> 00:09:10,174
‫ربما إذا تحركت أسرع قليلًا؟

194
00:09:10,258 --> 00:09:11,968
‫يمكنني التحرك أسرع، بالتأكيد.

195
00:09:12,051 --> 00:09:13,636
‫"توفير مدهش في وقته"

196
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
‫- بدأت الأمور تتحسن الآن.
‫- نعم!

197
00:09:15,763 --> 00:09:17,014
‫جيد!

198
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
‫آسف، أحتاج لأخذ استراحة قصيرة.

199
00:09:21,435 --> 00:09:24,480
‫حسنًا، توقف، اجعل كل شيء يتوقف.

200
00:09:25,064 --> 00:09:27,942
‫لا، سأستمر، ها نحن من جديد، حسنًا.

201
00:09:28,025 --> 00:09:29,360
‫أستمتع بوقتي.

202
00:09:32,113 --> 00:09:34,824
‫- توقف عن التبسم في وجهي.
‫- لا أتبسم في وجهك.

203
00:09:34,907 --> 00:09:36,409
‫انضج.

204
00:09:38,953 --> 00:09:41,080
‫هيا، أتحرك بسرعة، هل ترى؟

205
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
‫بأسرع ما يمكنني.

206
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
‫تعالي إلى هنا وانظري إلى هذا.

207
00:09:47,837 --> 00:09:51,591
‫تقشير بالملح وزيوت عطرية
‫وتدليك عميق للأنسجة.

208
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
‫مقابل 900 دولار،
‫يعاملونك مثل قطعة لحم ثمينة.

209
00:09:54,218 --> 00:09:58,014
‫900 دولار ناقص 80 دولارًا أعطيتها

210
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
‫لـ"شايان" من أجل الحفاضات.

211
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
‫أنت فاشلة في الأنانية.

212
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
‫820 دولارًا
‫كافية لأستمتع بيومي في المنتجع.

213
00:10:04,979 --> 00:10:09,066
‫وكل قرش من هذا المال
‫سيُصرف على هذه الفتاة.

214
00:10:09,150 --> 00:10:12,820
‫وجدت "إيمي" 900 دولار،
‫ماذا يجب أن نفعل بها؟

215
00:10:13,613 --> 00:10:16,907
‫بالتفكير في الأمر،
‫ربما لم يجدر بي أن أخبرها كم وجدنا.

216
00:10:17,575 --> 00:10:19,535
‫كان يجدر بك إصلاح درج ثلاجة والدتك.

217
00:10:20,036 --> 00:10:20,995
‫لا أتذكّر.

218
00:10:25,750 --> 00:10:28,836
‫لا يُسمح بإضاعة الوقت في العمل.

219
00:10:29,920 --> 00:10:32,506
‫عليك إخباري إذا كنت تبتسمين.

220
00:10:33,090 --> 00:10:35,718
‫- لست أبتسم.
‫- حسنًا، أراهن أنني أستطيع إسعادك،

221
00:10:35,801 --> 00:10:37,678
‫وإلا سأتفاجأ!

222
00:10:39,138 --> 00:10:42,642
‫حسنًا، أظن أن ما يقلقني هو مديري.

223
00:10:42,725 --> 00:10:43,768
‫لديه مشاكل كثيرة.

224
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
‫ماذا؟ هذا هراء.

225
00:10:46,812 --> 00:10:49,690
‫في الحقيقة، لا أحد من موظفيه يحترمه،

226
00:10:49,774 --> 00:10:52,318
‫بيع التجزئة ينهار،
‫ومع ذلك يعمل في متجر سخيف،

227
00:10:52,401 --> 00:10:54,820
‫حاول أن يصبح الشماس
‫في كنيسته حوالي خمس مرات،

228
00:10:54,904 --> 00:10:56,405
‫لكنهم لا يريدونه ببساطة.

229
00:10:57,865 --> 00:10:59,367
‫ولمعلوماتك، موضوع الموز ذلك؟

230
00:10:59,450 --> 00:11:00,618
‫هذه أسطورة في الحقيقة.

231
00:11:00,701 --> 00:11:03,454
‫نعم، غالبية القرود تعيش وتموت
‫دون أن ترى حتى موزة.

232
00:11:03,537 --> 00:11:06,207
‫حياتها قصيرة وعنيفة ومرعبة.

233
00:11:10,920 --> 00:11:11,962
‫"دينا"؟

234
00:11:14,507 --> 00:11:15,966
‫أما زلت هنا؟

235
00:11:16,050 --> 00:11:19,303
‫حسنًا، كنت سأرد المال
‫لو عرفت صاحبه، لكن لم نجد هوية.

236
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
‫لكننا وجدنا حشيشًا
‫وتبغًا ومواد إباحية وإيصالًا

237
00:11:22,014 --> 00:11:25,017
‫لشاي "أريزونا" المثلج،
‫لذا نعلم أنه شخص راق.

238
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
‫هل كان الشاي المثلج بالتوت أم عاديًا؟

239
00:11:27,019 --> 00:11:28,354
‫هل يهم يا "ساندرا"؟

240
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
‫لا.

241
00:11:29,522 --> 00:11:30,481
‫آسفة.

242
00:11:31,065 --> 00:11:33,192
‫هل نقوم باقتسام المال جميعًا؟

243
00:11:34,193 --> 00:11:35,236
‫- حسنًا…
‫- أظن

244
00:11:35,319 --> 00:11:38,656
‫أن علينا المراهنة بالمال،
‫ومضاعفته ثم مضاعفته مجددًا،

245
00:11:38,739 --> 00:11:41,117
‫ثم مضاعفته مرة أخرى، وبعدها خسارته.

246
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
‫يا رفاق، انتظروا قليلًا.

247
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
‫"إيمي" وجدت المال،

248
00:11:45,287 --> 00:11:48,082
‫ولطالما أرادت "إيمي" الحصول
‫على تدليك في ذلك المنتجع.

249
00:11:48,165 --> 00:11:50,543
‫إذًا هل سنذهب جميعًا للحصول على تدليك؟

250
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
‫- هذا…
‫- مهلًا، هو محق.

251
00:11:52,420 --> 00:11:54,630
‫علينا أن ندلل أنفسنا.

252
00:11:54,713 --> 00:11:56,298
‫- لا.
‫- بما أن "إيمي" خدعتني،

253
00:11:56,382 --> 00:11:58,676
‫هل يمكننا على الأقل
‫شراء خطافات للمعاطف بالقليل من ذلك المال؟

254
00:11:58,759 --> 00:12:01,262
‫وبعض المصابيح لأن هذه الأضواء الفلورية

255
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
‫تجعل البعض يشبهون "تيلدا سوينتون".

256
00:12:03,931 --> 00:12:05,766
‫"إيمي"، يمكنك أخيرًا الحصول على دلو.

257
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
‫لكن يا رفاق، كلها أفكار رائعة،

258
00:12:07,977 --> 00:12:11,605
‫لكن "إيمي" وجدت المال،
‫لذا ربما يمكن لـ"إيمي"

259
00:12:11,689 --> 00:12:14,066
‫أن تفعل به ما تريد.

260
00:12:14,150 --> 00:12:19,196
‫صحيح، وما أريد فعله بالمال هو…

261
00:12:23,701 --> 00:12:25,744
‫- إصلاح غرفة الاستراحة.
‫- نعم!

262
00:12:25,828 --> 00:12:27,746
‫سيكون هذا رائعًا.

263
00:12:27,830 --> 00:12:29,123
‫- أفضل فكرة.
‫- المصابيح.

264
00:12:29,206 --> 00:12:31,041
‫ماذا؟ سأحصل على دلو جديد.

265
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
‫- دلو؟
‫- نعم، جديد.

266
00:12:38,424 --> 00:12:41,051
‫مرحبًا، أريد أن أوضح فقط

267
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
‫سبب ابتسامي في وقت سابق، لم أكن أفعل ذلك.

268
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
‫أعني، لم أكن أبتسم في وجهك.

269
00:12:45,764 --> 00:12:50,853
‫كنت أتظاهر بالابتسام
‫لأن "غلين" يحاول أن يجعل الناس سعداء.

270
00:12:50,936 --> 00:12:54,899
‫المهم، لم أكن أتصرف بغرابة.

271
00:12:55,774 --> 00:12:58,944
‫حسنًا، ابتسمت مصادفةً في وجهي،

272
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
‫ثم دفعك عصابك

273
00:13:00,613 --> 00:13:03,032
‫إلى تعقبي إلى غرف تبديل الملابس

274
00:13:03,115 --> 00:13:04,074
‫لتوضيح الأمر

275
00:13:05,242 --> 00:13:06,827
‫كشخص طبيعي.

276
00:13:06,911 --> 00:13:09,955
‫- لا، ما كنت أفعله…
‫- هل هذه أول مرة لك؟

277
00:13:10,039 --> 00:13:12,082
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- لا.

278
00:13:12,166 --> 00:13:14,543
‫اسمع، لا شيء يدعو للخجل هنا، حسنًا؟

279
00:13:14,627 --> 00:13:16,795
‫أنت ثالث شخص أسلبه عذريته.

280
00:13:16,879 --> 00:13:18,088
‫لكن لا تقع في غرامي.

281
00:13:19,089 --> 00:13:20,132
‫ماذا؟

282
00:13:23,802 --> 00:13:27,014
‫مشواة كهربائية!
‫يمكننا الحصول على شطائر ساخنة.

283
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
‫حسنًا، ضعيها في العربة.

284
00:13:29,808 --> 00:13:31,352
‫ماذا؟ أحب الشطائر الساخنة.

285
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
‫- اسأل أي شخص.
‫- ظننت فقط

286
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
‫أن ما تبقّى من المال سيعود إلى هذه الفتاة.

287
00:13:35,648 --> 00:13:39,818
‫هذا صحيح، لأن ما يسعدني
‫هو رؤية الآخرين سعداء.

288
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
‫حقًا؟ رائع، لأنني سأكون سعيدًا جدًا

289
00:13:42,988 --> 00:13:46,700
‫إذا حصلت على مصباح لافا
‫من أجل الإبداع الهلوسي.

290
00:13:46,784 --> 00:13:47,910
‫إذًا خذه.

291
00:13:47,993 --> 00:13:50,329
‫رائع، حسنًا، شكرًا لك.

292
00:13:50,412 --> 00:13:55,918
‫هل تعلمين؟ سيبدو جميلًا جدًا
‫مع صورة "رونالد ريغان" الجديدة في الإطار.

293
00:13:57,545 --> 00:13:59,755
‫- خذها أيضًا.
‫- مذهل.

294
00:13:59,838 --> 00:14:01,757
‫هل نبيع برك اصطناعية؟

295
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
‫"جبن بارميزان، مبيّض"

296
00:14:11,475 --> 00:14:12,726
‫لا تنهض.

297
00:14:12,810 --> 00:14:16,522
‫هل أنت من عليّ التحدث
‫إليه بشأن تغيير براد الماء في الصيدلية؟

298
00:14:16,605 --> 00:14:17,648
‫لا يا رجل.

299
00:14:18,357 --> 00:14:19,275
‫كنت سأفعلها بنفسي،

300
00:14:20,484 --> 00:14:21,902
‫لكنها ليست مضادة للماء.

301
00:14:21,986 --> 00:14:24,738
‫- وزنها ثقيل، هل تريد تجربتها؟
‫- لا، لا أريد.

302
00:14:24,822 --> 00:14:27,867
‫لا تكن خجولًا، ساعتي الأخرى أفضل.

303
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
‫لا أضعها هنا، إنها باهظة الثمن.

304
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
‫ماذا تفعل يا "بيكاتشو"؟

305
00:14:38,377 --> 00:14:39,795
‫- كان هذا غريبًا.
‫- لا.

306
00:14:40,504 --> 00:14:43,716
‫لم يكن غريبًا، بل كان طبيعيًا تمامًا.
‫كل شيء…

307
00:14:44,383 --> 00:14:45,759
‫أنا هادئ يا رجل.

308
00:14:46,594 --> 00:14:47,761
‫حسنًا.

309
00:14:51,390 --> 00:14:55,352
‫عذرًا، ابني يأخذ الأطباق
‫عن الرفوف ويحطمها على الأرض.

310
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
‫هل يمكنك إيقافه؟

311
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
‫لا أريده أن يظن أنني شخص سيئ.

312
00:15:00,733 --> 00:15:02,276
‫دعني أجد شخصًا يساعدك في هذا.

313
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
‫أين الجميع؟

314
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
‫هذا أفضل يوم في حياتي.

315
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
‫أنجبت طفلتك مؤخرًا.

316
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
‫ماذا تفعل هنا؟

317
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
‫مرحبًا.

318
00:15:34,683 --> 00:15:37,561
‫حسنًا، أعطني واحدة، سأساعدك.

319
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
‫هيا.

320
00:15:39,396 --> 00:15:40,439
‫شكرًا لك.

321
00:15:42,900 --> 00:15:45,069
‫هذه ثقيلة جدًا.

322
00:15:48,155 --> 00:15:49,073
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

323
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
‫ستنزل على الدرج.

324
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
‫سأنزل في المصعد.

325
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
‫أمي، انظري!

326
00:15:59,375 --> 00:16:01,168
‫أعرف، ينزل بالمصعد.

327
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
‫لا، إنه يثني ركبتيه فحسب.

328
00:16:03,379 --> 00:16:04,546
‫- بحقكما.
‫- مهلًا.

329
00:16:05,297 --> 00:16:07,007
‫يمكن لأي شخص معرفة ما يفعله.

330
00:16:07,091 --> 00:16:08,217
‫مهرج صامت نكد.

331
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
‫هذا جميل.

332
00:16:16,141 --> 00:16:18,936
‫مرحبًا يا "تايت"، هل أستطيع تجربته؟

333
00:16:19,520 --> 00:16:20,437
‫ثمة ورقة للتسجيل.

334
00:16:21,814 --> 00:16:22,731
‫"اجلس واسترخ، (تايت)"

335
00:16:22,815 --> 00:16:25,484
‫يبدو أنك سجلت اسمك لباقي اليوم.

336
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
‫لا يوجد قانون يمنعني.

337
00:16:27,403 --> 00:16:30,114
‫لن أعتذر لاستغلالي ثغرة في القانون.

338
00:16:30,906 --> 00:16:33,617
‫- يجعلني هذا ذكيًا.
‫- "تايت"، انهض عن مقعدي.

339
00:16:34,201 --> 00:16:35,744
‫ماذا؟ هذا مقعدنا.

340
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
‫لا، في الحقيقة، أنا اشتريت المقعد

341
00:16:37,997 --> 00:16:41,041
‫بالمال الذي وجدته لأنني أردت للجميع

342
00:16:41,125 --> 00:16:43,961
‫أن يكونوا سعداء، بمن فيهم أنا،
‫لذا انهض عن مقعدي

343
00:16:44,044 --> 00:16:46,630
‫قبل أن أسحبك من شعرك الدهني.

344
00:16:46,714 --> 00:16:49,299
‫حسنًا، سأنهض أيتها المجنونة.

345
00:16:49,925 --> 00:16:51,218
‫شكرًا لك.

346
00:16:51,301 --> 00:16:54,722
‫بالمناسبة، تهديد صيدلاني؟
‫هذه جنحة، على الأغلب.

347
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
‫هذا رائع جدًا.

348
00:16:59,309 --> 00:17:00,227
‫أنا أسترخي الآن.

349
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
‫أرى ذلك.

350
00:17:02,730 --> 00:17:05,774
‫احزروا ماذا؟ وجدت الرجل
‫الذي فقد الـ900 دولار.

351
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
‫يبدو المكان رائعًا هنا.

352
00:17:13,198 --> 00:17:16,076
‫قرأت تاريخ إيصال شاي "أريزونا" المثلج

353
00:17:16,577 --> 00:17:18,620
‫وتذكرت أنني بعته قبل سبعة أشهر.

354
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
‫صحيح، لأن ذاكرتك مذهلة ولا تنسين أي شيء.

355
00:17:21,665 --> 00:17:24,251
‫ذاكرة السيرة الذاتية لديّ قوية جدًا،

356
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
‫مثل "ماريلو هينر".

357
00:17:26,003 --> 00:17:29,590
‫على أي حال، تذكرت أنني بعته
‫مجموعة من الجوارب الطويلة في 29 مارس،

358
00:17:29,673 --> 00:17:32,217
‫فبحثت في قاعدة بيانات
‫بطاقات الزبائن ووجدته.

359
00:17:32,801 --> 00:17:33,677
‫"ستيوارت ميتشل".

360
00:17:35,220 --> 00:17:37,431
‫أشكرك جدًا لاتصالك بي.

361
00:17:38,015 --> 00:17:40,809
‫أعمل مع كنيستي في تقديم النصح
‫للشباب المعرضين للخطر،

362
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
‫وكان هذا المال الذي جمعته لتنظيم
‫رحلة ميدانية إلى "بيرو".

363
00:17:44,688 --> 00:17:48,776
‫آسفة، أظن أن الأمر مثير للريبة قليلًا
‫لأن لديك هذا العذر المثالي الذي خططت له

364
00:17:48,859 --> 00:17:53,197
‫بخصوص حاجتك إلى المال، ويصادف
‫أنه يجعلك تبدو كشخص لطيف.

365
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
‫نعم، إذا كان السروال القصير لك،
‫ماذا يوجد أيضًا في الجيوب؟

366
00:17:57,534 --> 00:18:01,288
‫أظن أنني في ذلك اليوم
‫أخذت عقب سيجارة من شاب،

367
00:18:01,371 --> 00:18:04,708
‫- وصور إباحية من شاب آخر.
‫- رائع.

368
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
‫لم لا توضح أمر التبغ؟ ماذا عن التبغ؟

369
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
‫أنا أستخدمه.

370
00:18:10,464 --> 00:18:11,465
‫تم التحقق من الأمر.

371
00:18:13,509 --> 00:18:15,260
‫- محاولة جيدة.
‫- شكرًا.

372
00:18:16,428 --> 00:18:19,389
‫عليّ أن أعترف أن لديكم
‫غرفة استراحة جميلة جدًا.

373
00:18:20,307 --> 00:18:22,059
‫- كانت لدينا.
‫- بالتأكيد.

374
00:18:29,900 --> 00:18:33,695
‫أعلم أن الوقت غير مناسب،
‫لكن عيد ميلادي يوم الجمعة،

375
00:18:34,196 --> 00:18:35,989
‫وسأقيمه في "ديف أند باسترز".

376
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
‫سأرسل لكم التفاصيل في البريد الإلكتروني.

377
00:18:48,710 --> 00:18:50,129
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

378
00:18:50,921 --> 00:18:53,340
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، أنا أسترخي فحسب.

379
00:18:54,299 --> 00:18:55,259
‫هذا غريب جدًا.

380
00:18:57,302 --> 00:18:58,387
‫أنت الغريبة!

381
00:18:58,470 --> 00:19:00,597
‫أنت غريبة جدًا لدرجة أن لا أحد

382
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
‫يعرف مدى غرابتك لأنك تجعلين
‫من الغرابة أمرًا طبيعيًا.

383
00:19:02,975 --> 00:19:06,353
‫إذا مرّ يوم وتصرفت بشكل طبيعي،
‫سيكون هذا غريبًا، صحيح؟

384
00:19:06,436 --> 00:19:08,689
‫صحيح؟ نعم.

385
00:19:08,772 --> 00:19:10,732
‫أنا المجنون؟ ربما.

386
00:19:10,816 --> 00:19:14,695
‫أنا أصرخ في العلن،
‫وهذا شيء لا أفعله عادةً،

387
00:19:14,778 --> 00:19:18,157
‫ولا يمثل شخصيتي مطلقًا،
‫ربما أتصرف بجنون قليلًا!

388
00:19:18,240 --> 00:19:21,326
‫هل أساعدك يا صاحب السترة؟
‫هل تريد المساعدة؟

389
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
‫إذا أرادني أحدهم، سأكون في سيارتي

390
00:19:24,288 --> 00:19:26,707
‫أستمع إلى الموسيقى
‫وأتناول قطعتين من "تيك 5"

391
00:19:26,790 --> 00:19:28,375
‫لأهدأ!

392
00:19:43,974 --> 00:19:48,729
‫أحيانًا تحصلين على الزرافة
‫وأحيانًا تحصلين على الشعر المستعار.

393
00:19:49,730 --> 00:19:50,981
‫عذرًا؟

394
00:19:51,064 --> 00:19:52,024
‫إنه تعبير.

395
00:19:52,733 --> 00:19:54,109
‫ألم تسمعيه؟

396
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
‫حسنًا.

397
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
‫فعلت كل ما بوسعي.

398
00:20:01,783 --> 00:20:05,204
‫لكن بعض الأشخاص
‫لا يريدون أن يتم الترفيه عنهم.

399
00:20:05,996 --> 00:20:07,873
‫ربما للأمر علاقة بهذا الوقت من السنة.

400
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
‫"آدم" ينام في القبو.

401
00:20:17,257 --> 00:20:18,217
‫نعم.

402
00:20:18,884 --> 00:20:20,469
‫أخبرته بأنني لست سعيدة.

403
00:20:22,054 --> 00:20:24,264
‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع أن يقول،

404
00:20:24,348 --> 00:20:26,099
‫لكنه قال إنه ليس سعيدًا أيضًا،

405
00:20:27,100 --> 00:20:29,478
‫وهذا بالتأكيد ما لم أتوقع منه قوله.

406
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
‫تكلمنا بخصوص الأمر،
‫بعدها تشاجرنا بشأن الأمر،

407
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
‫وبعدها توقفنا عن الكلام.

408
00:20:37,402 --> 00:20:39,196
‫والآن الأمور غريبة ومتوترة

409
00:20:39,279 --> 00:20:43,242
‫و"إيما" مستاءة، والوضع تعيس.

410
00:20:45,744 --> 00:20:48,497
‫"إيمي"، أنا آسف للغاية.

411
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
‫{\an8}هل تريدين بالونًا على شكل حيوان؟

412
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
‫{\an8}لا، شكرًا لك.

413
00:20:58,257 --> 00:21:00,092
‫{\an8}لكن كان من الجيد التحدث عن الأمر.

414
00:21:00,676 --> 00:21:02,594
‫{\an8}حسنًا، استمري في الكلام.

415
00:21:10,060 --> 00:21:11,019
‫{\an8}حسنًا.

416
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم.

417
00:21:21,863 --> 00:21:23,699
‫{\an8}لا أعلم حتى من أين أبدأ.

418
00:21:27,786 --> 00:21:29,705
‫{\an8}ترجمة "عمر عماد"

