﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:05,672
‫ماذا يعني أن تتغير؟ أن تعتنق التطور؟

2
00:00:06,339 --> 00:00:07,882
‫أن تتحول؟

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,720
‫يسر متجر "كلاود 9" الإعلان
‫أن علامتنا "هالو"

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,639
‫أصبحت الآن "سوبر كلاود".

5
00:00:16,683 --> 00:00:18,560
‫حلّ يوم جديد.

6
00:00:20,854 --> 00:00:25,275
‫حسنًا، ها أنتم أولاء، لذا إنه يوم مهم.

7
00:00:25,859 --> 00:00:27,277
‫سنغير علامتنا التجارية.

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,030
‫هل يعني تغيير علامتنا التجارية
‫تغيير تصميم المتجر؟

9
00:00:30,113 --> 00:00:33,033
‫لا، سنأخذ منتجنا الذي نبيعه
‫في المتجر "هالو"

10
00:00:33,116 --> 00:00:35,452
‫ونغيره إلى "سوبر كلاود".

11
00:00:35,535 --> 00:00:38,204
‫- وما الفرق بينهما؟
‫- هذا.

12
00:00:39,622 --> 00:00:41,750
‫ما قلته للتو، كان يُدعى "هالو".

13
00:00:42,459 --> 00:00:44,377
‫الآن أصبح يُدعى "سوبر كلاود".

14
00:00:47,464 --> 00:00:50,216
‫ربما لا أنقل إليكم روعة ما سيحدث اليوم.

15
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
‫لنر إن كان هذا مفيدًا.

16
00:01:11,738 --> 00:01:14,449
‫{\an8}الأغنية أطول بقليل مما ظننت.

17
00:01:14,532 --> 00:01:15,575
‫{\an8}هل هي 11 دقيقة؟

18
00:01:15,658 --> 00:01:17,660
‫{\an8}- 12.
‫- حسنًا، بأي حال، 12؟ آسف.

19
00:01:17,744 --> 00:01:22,165
‫{\an8}لنمض قدمًا، لدينا أزرار
‫ليضعها الجميع اليوم.

20
00:01:22,248 --> 00:01:25,627
‫{\an8}وسيحضر نائب رئيس للإشراف على هذه العملية.

21
00:01:25,710 --> 00:01:27,253
‫{\an8}نائب رئيس من الإدارة؟

22
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
‫{\an8}أريد استعارة أحمر شفاه إحداهن.

23
00:01:29,088 --> 00:01:31,966
‫{\an8}- ليس من "إيمي"، فهو فاقع جدًا.
‫- من هذه السيدة؟

24
00:01:32,550 --> 00:01:36,262
‫{\an8}إنها "كيلسي" من "كلاود 9"،
‫إنها تميمة منتج "سوبر كلاود" الجديدة.

25
00:01:36,346 --> 00:01:40,099
‫{\an8}لماذا تكون التميمة دائمًا
‫سيدة مبتسمة بيضاء البشرة؟

26
00:01:40,183 --> 00:01:43,019
‫{\an8}لأنه بحسب خبرتي،
‫هؤلاء النساء أول من يغضبن.

27
00:01:43,102 --> 00:01:44,896
‫{\an8}- إنها ليست مخطئة.
‫- أنا ألقي اللوم

28
00:01:44,979 --> 00:01:48,483
‫{\an8}- على اللبن الذي تتناوله السيدات البيض.
‫- لماذا لم يختاروا بطلًا خارقًا؟

29
00:01:49,067 --> 00:01:51,027
‫{\an8}بما أن اسم المنتج "سوبر كلاود"؟

30
00:01:51,111 --> 00:01:55,031
‫{\an8}ويمكن أن يكون مرتديًا رداءً أو ما شابه،

31
00:01:55,115 --> 00:01:56,866
‫{\an8}وعضلاته من الغيوم.

32
00:01:57,992 --> 00:01:59,119
‫{\an8}عجبًا.

33
00:01:59,702 --> 00:02:03,790
‫{\an8}هذا بسيط وواضح وحيوي،
‫هذا ما كان يجب أن نفعله، تبًا.

34
00:02:03,873 --> 00:02:05,583
‫{\an8}حسنًا، لنتابع الأمر.

35
00:02:06,167 --> 00:02:07,001
‫{\an8}إليكم بعض الكلمات

36
00:02:07,085 --> 00:02:09,420
‫{\an8}التي نريد منكم ذكرها في حديثكم اليوم

37
00:02:09,504 --> 00:02:12,382
‫{\an8}حين يتم ذكر "سوبر كلاود"، مثل "رائع"،

38
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
‫{\an8}و"عصري" و"مذهل"…

39
00:02:16,302 --> 00:02:19,889
‫{\an8}عليّ العودة للحديث عن تميمة البطل الخارق،
‫أنا آسف جدًا، إنها فكرة رائعة.

40
00:02:19,973 --> 00:02:24,185
‫{\an8}نعم، ويمكن أن ينقذ الناس عن طريق الادّخار.

41
00:02:24,769 --> 00:02:25,687
‫{\an8}هذا جيد.

42
00:02:26,855 --> 00:02:32,026
‫{\an8}"سوبر كلاود"

43
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
‫{\an8}- المعذرة.
‫- نعم؟

44
00:02:34,487 --> 00:02:37,532
‫{\an8}أين ورق "هالو" للمرحاض؟
‫لا أجد سوى هذا النوع.

45
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
‫{\an8}نعم، هذا هو منتجنا الجديد، "سوبر كلاود"،

46
00:02:39,868 --> 00:02:43,454
‫{\an8}وقد طُلب مني أن أخبرك كم أنا متحمس بشأنه.

47
00:02:43,538 --> 00:02:45,456
‫{\an8}لكنني أحب "هالو".

48
00:02:45,540 --> 00:02:48,960
‫{\an8}حسنًا، نعتذر منك،
‫لكننا غيرنا المنتج تمامًا

49
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
‫{\an8}إلى "سوبر كلاود".

50
00:02:50,920 --> 00:02:52,964
‫{\an8}هذا ليس وقتًا مناسبًا في حياتي ليحدث هذا.

51
00:02:53,548 --> 00:02:55,174
‫{\an8}انفصلت "ريتشيل" عني للتو.

52
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
‫{\an8}- لا أعرفها.
‫- ظننت أنني أعرفها.

53
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
‫{\an8}عليّ أن أخبرك…

54
00:03:03,057 --> 00:03:04,934
‫{\an8}انتبها يا سيدتيّ، سيمر رجل أنيق.

55
00:03:05,518 --> 00:03:07,437
‫{\an8}نعم، إنه يجعل الصلع يبدو جميلًا.

56
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
‫{\an8}لا أتحدث عن "جيف"، أتحدث عن الرجل الآخر.

57
00:03:11,065 --> 00:03:13,735
‫{\an8}نعم، بالطبع، كنت أمزح، "جيف"؟

58
00:03:14,777 --> 00:03:16,321
‫{\an8}إنه أقبح رجل في العالم.

59
00:03:17,113 --> 00:03:20,074
‫{\an8}إنه قبيح جدًا، مثل "داني ديفيتو" لكن أطول.

60
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
‫{\an8}يا رفاق، المعذرة، قابلوا "ريكس جوشي".

61
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
‫{\an8}- إنه من المكتب الرئيسي.
‫- مرحبًا، نادوني السيد "جوشي".

62
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
‫{\an8}سُررت بلقائكم حقًا.

63
00:03:27,206 --> 00:03:28,041
‫{\an8}يسعدني لقاؤكم.

64
00:03:28,124 --> 00:03:29,959
‫{\an8}دعوني أخبركم بشيء، نحن متحمسون جدًا

65
00:03:30,043 --> 00:03:31,336
‫{\an8}لمنتج "سوبر كلاود".

66
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
‫{\an8}نظن أنه سيحقق نجاحًا باهرًا.

67
00:03:34,130 --> 00:03:37,967
‫لذا من سيساعدني في الوصول إلى ذلك
‫وتحقيق نجاح هائل؟

68
00:03:38,509 --> 00:03:40,637
‫نجاح كبير، من معي؟

69
00:03:40,720 --> 00:03:43,681
‫تقوم بإيماءات كثيرة،
‫تفعل شيئًا بيديك دائمًا.

70
00:03:43,765 --> 00:03:44,891
‫- نعم.
‫- حسنًا.

71
00:03:44,974 --> 00:03:46,226
‫- هكذا.
‫- مجددًا.

72
00:03:46,309 --> 00:03:48,937
‫ضمي قبضتك، يمكننا فعل هذا طوال اليوم.

73
00:03:49,938 --> 00:03:53,608
‫آسف للمقاطعة يا رفاق،
‫لكن يجب تنظيم هذه الصناديق.

74
00:03:53,691 --> 00:03:55,401
‫شكرًا، آسف، عليّ توجيههم.

75
00:03:55,485 --> 00:03:57,445
‫- سأحرص على إصلاح هذا.
‫- أرجوك.

76
00:03:57,528 --> 00:03:59,822
‫أنت من الإدارة، لذا أنت المسؤولة هنا.

77
00:04:00,782 --> 00:04:02,158
‫إلى قسم الرياضة يا "ريكس".

78
00:04:02,242 --> 00:04:03,284
‫- نعم.
‫- لنتأكد أن الأمر على ما يُرام.

79
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
‫كان هذا قاسيًا.

80
00:04:05,787 --> 00:04:08,456
‫هل قررت من الذي ستصبّين عليه غضبك لاحقًا؟

81
00:04:08,539 --> 00:04:10,541
‫- لأنه في الأسبوع الماضي كنت…
‫- "إلايس"!

82
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
‫يجب ألا تتسلق السلم هكذا أيها الأحمق!

83
00:04:17,215 --> 00:04:21,469
‫"شايان"، هل يمكنك أن توقظي
‫هذه السيدة التي نامت في قسم الإلكترونيات؟

84
00:04:21,552 --> 00:04:24,389
‫آخر مرة فعلت شيئًا كهذا،
‫تعرضت للكمة مؤلمة.

85
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
‫هل يمكنني شراء بعض
‫منتجات "هالو" المخفّضة الأسعار هذه

86
00:04:27,433 --> 00:04:28,726
‫من أجل طفلتي أولًا؟

87
00:04:28,810 --> 00:04:31,854
‫عادةً تكون باهظة الثمن وبالكاد أتمكن
‫من دفع ثمن ظل العينين الخاص بها.

88
00:04:31,938 --> 00:04:34,232
‫حسنًا، لكن تعرفين أنه لا يُفترض
‫بك شراء الأشياء

89
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
‫أثناء فترة العمل، أليس كذلك؟

90
00:04:36,109 --> 00:04:39,028
‫حسنًا، هل يمكنني وضعها جانبًا لأشتريها
‫قبل أن تنفد؟

91
00:04:39,112 --> 00:04:40,989
‫لا يُفترض بك ذلك، لكن…

92
00:04:42,657 --> 00:04:46,035
‫آسف، لا، سيكون عليك فعل هذا
‫حين تنتهي مناوبتك.

93
00:04:46,661 --> 00:04:48,705
‫آسف، لكن "جيف" هنا.

94
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
‫ماذا تقول؟

95
00:04:51,374 --> 00:04:55,003
‫يبدو أنك تقول شيئًا غير مفهوم.

96
00:04:55,753 --> 00:04:57,171
‫شكرًا لتفهمك.

97
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
‫لا، أؤكد لك، إنهما متماثلتان تمامًا،

98
00:05:02,844 --> 00:05:06,764
‫- لأنهما نفس المنتج.
‫- حسنًا، دعني أجربها على بطنك على الأقل.

99
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
‫لن أقوم…

100
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
‫حسنًا، لكن كن حذرًا، أنا حساس للدغدغة.

101
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- ابتعدي.

102
00:05:15,189 --> 00:05:16,649
‫أنا عضو في نادي جوائز "كلاود".

103
00:05:16,733 --> 00:05:18,192
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- "جونه"؟

104
00:05:19,944 --> 00:05:22,613
‫- "ريكس"؟
‫- مهلًا، المعذرة، هل تعرفه؟

105
00:05:23,114 --> 00:05:24,949
‫نعم، ارتدنا كلية إدارة الأعمال معًا.

106
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
‫يا صاح، ماذا تفعل هنا؟

107
00:05:27,327 --> 00:05:29,245
‫هل يمكنك أن ترفع سترتك أعلى بقليل؟

108
00:05:30,997 --> 00:05:32,832
‫- ارفعها أكثر؟
‫- قد سمعتك.

109
00:05:36,544 --> 00:05:41,674
‫على أي حال، بدأت القيادة
‫ورأيت أنهم يريدون موظفين هنا.

110
00:05:45,595 --> 00:05:48,347
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

111
00:05:48,431 --> 00:05:49,932
‫ما كنت لأعرف، كنت أظن أنك

112
00:05:50,016 --> 00:05:52,435
‫من الرجال الذين يقومون
‫برحلة لاكتشاف الذات.

113
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
‫تتنقل عبر "آسيا"، وتلف السيجار في "كوبا".

114
00:05:55,354 --> 00:05:56,939
‫أو كما يقول "جونه"، "كووبا".

115
00:05:57,023 --> 00:05:58,149
‫- صحيح!
‫- نعم.

116
00:05:58,941 --> 00:06:00,651
‫هل يجب أن أشعر بالحرج للفظها

117
00:06:00,735 --> 00:06:02,528
‫- بطريقة شعب "كوبا"؟
‫- نعم.

118
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
‫- حسنًا.
‫- "الرجل البارد".

119
00:06:04,322 --> 00:06:06,199
‫انظر إلى نفسك يا رجل، مرّ وقت طويل.

120
00:06:06,282 --> 00:06:08,493
‫آسفة، علينا أن نعود للحديث
‫عن "الرجل البارد".

121
00:06:08,576 --> 00:06:10,953
‫نعم، كان هذا لقبي في الكلية.

122
00:06:11,037 --> 00:06:14,123
‫لأنني كنت شخصًا بارد الأعصاب
‫وهادئًا ورزينًا.

123
00:06:14,207 --> 00:06:16,918
‫لأنك كنت تشعر بالبرد
‫على الدوام وكنت تضع وشاحًا.

124
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
‫كانت سترة صوفية.

125
00:06:18,836 --> 00:06:19,962
‫يا للهول.

126
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
‫- "الرجل البارد".
‫- ستكررينه، صحيح؟

127
00:06:22,090 --> 00:06:24,759
‫نعم أيها "الرجل البارد"،
‫أنت "الرجل البارد".

128
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
‫أنت من الإدارة، لذلك فأنت المسؤولة هنا.

129
00:06:27,553 --> 00:06:30,014
‫- هذا الرجل فظيع جدًا.
‫- إنه كريه، أليس كذلك؟

130
00:06:30,098 --> 00:06:32,892
‫- أكره عينيه الصغيرتين.
‫- أكره وجهه الغبي.

131
00:06:32,975 --> 00:06:35,144
‫أتمنى حقًا أن يموت.

132
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
‫- ماذا؟
‫- نعم.

133
00:06:38,272 --> 00:06:41,526
‫أتمنى ذلك، أتمنى حقًا أن يموت.

134
00:06:43,486 --> 00:06:44,362
‫يموت فحسب.

135
00:06:45,321 --> 00:06:49,742
‫وضع فريقنا خطة تتضمن التسويق الشفهي،

136
00:06:49,826 --> 00:06:53,162
‫وإرسال الرسائل
‫ونشر العلامة التجارية بسلاسة.

137
00:06:53,246 --> 00:06:56,082
‫يا للهول، هذا مذهل،
‫انظروا إلى تلك البدلة الصغيرة.

138
00:06:56,165 --> 00:06:58,167
‫وكأنه في حفل بلوغه.

139
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
‫تبدو بدلة بحجم طبيعي بالنسبة لي.

140
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
‫كل هذه الكلمات، ولم تقل شيئًا مهمًا.

141
00:07:02,380 --> 00:07:06,217
‫- "ريكس"، شكرًا لإعطائنا هذه الهدية.
‫- حسنًا، أظن أننا رأينا ما يكفي.

142
00:07:19,522 --> 00:07:21,232
‫عليّ خلع حجاب السرية.

143
00:07:22,567 --> 00:07:25,027
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟ هل كنت تتدرب على هذا؟

144
00:07:25,611 --> 00:07:27,655
‫بضع مرات أمام المرآة، لا تقلق بشأن ذلك.

145
00:07:27,738 --> 00:07:29,449
‫حسنًا، اسمع.

146
00:07:29,532 --> 00:07:33,453
‫أعلم أنك متوتر،
‫لكن هذه ليست طبيعتك، حسنًا؟

147
00:07:33,536 --> 00:07:35,913
‫- بدأ الناس يتذمرون.
‫- من؟

148
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
‫الناس وحسب، حسنًا؟

149
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
‫لم تحب "دينا" طريقة حديثك إليها
‫أمام الجميع.

150
00:07:40,543 --> 00:07:42,837
‫- قد نعتتك بالكريه.
‫- الكريه؟

151
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
‫هذا مؤلم.

152
00:07:46,299 --> 00:07:47,592
‫لكنني سأحاول أن أتغير.

153
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
‫وبما أن حجاب السرية غير موجود،

154
00:07:50,887 --> 00:07:53,514
‫أشعر أنك تتحدث
‫عن حبيبك السابق أكثر من اللازم.

155
00:07:55,183 --> 00:07:56,726
‫ليس الوقت المناسب، حسنًا.

156
00:07:57,727 --> 00:07:58,686
‫سأضع الحجاب.

157
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
‫يعجبني أنك ما زلت مقربًا من "تشاد".

158
00:08:03,274 --> 00:08:06,319
‫إدارة التسويق الشفهي المباشرة
‫والإدارة غير المباشرة…

159
00:08:06,402 --> 00:08:11,240
‫"غاريت"، هل يمكن أن تصيغ استراتيجية عالمية

160
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
‫لطيّ سراويل اليوغا في قسم المنسوجات؟

161
00:08:13,868 --> 00:08:16,913
‫سأقوم بطيّها على قنوات التوزيع المتعددة.

162
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
‫ذكي جدًا، تسرّني إعادة التواصل معك
‫يا "ريكس".

163
00:08:19,207 --> 00:08:20,416
‫هل تعرفون؟

164
00:08:21,125 --> 00:08:23,503
‫إنه موضوع ممل قليلًا،

165
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
‫إلا إذا غنيته بالراب.

166
00:08:28,382 --> 00:08:31,385
‫- "جونه"!
‫- حسنًا، انتهت الحفلة.

167
00:08:31,469 --> 00:08:32,678
‫أحب الهيب هوب.

168
00:08:32,762 --> 00:08:35,681
‫على الأقل، بتّ تعرف الآن ما يجب ألا تفعله
‫عندما تعود.

169
00:08:35,765 --> 00:08:39,143
‫- ماذا تقصد بقولك عندما يعود؟
‫- عندما يعود إلى الكلية.

170
00:08:39,227 --> 00:08:40,520
‫تسجيلك لا يزال ساريًا.

171
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
‫قالوا إن بإمكاني التأجيل لعامين.

172
00:08:43,981 --> 00:08:48,694
‫لكنك لا تخطط للعودة، ألست كذلك؟

173
00:08:48,778 --> 00:08:50,696
‫أعني، لم أفكر في هذا كثيرًا.

174
00:08:51,322 --> 00:08:55,243
‫لم أكن سعيدًا هناك، لكن تعرفون ما أعنيه.

175
00:08:55,993 --> 00:08:58,496
‫- لست متأكدًا.
‫- هذا ليس حاسمًا يا "جونه"!

176
00:08:58,996 --> 00:09:00,790
‫هذا ليس حاسمًا!

177
00:09:01,374 --> 00:09:03,751
‫عمل جيد في هذا القسم جميعًا.

178
00:09:04,252 --> 00:09:06,462
‫- أحسنت يا "دينا".
‫- شكرًا يا "جيف".

179
00:09:09,382 --> 00:09:12,134
‫أيضًا، آسف إذا كنت قاسيًا
‫في الآونة الأخيرة،

180
00:09:12,218 --> 00:09:13,261
‫لكن إن كنتم منزعجين،

181
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
‫فأفضّل أن تقولوا ذلك أمامي
‫بدلًا من نعتي بالكريه

182
00:09:16,973 --> 00:09:17,890
‫دون علمي.

183
00:09:19,475 --> 00:09:20,851
‫عمل جيد في هذا القسم.

184
00:09:28,276 --> 00:09:30,945
‫حسنًا، يبدو أن لدينا واشيًا في المتجر.

185
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
‫أنا لست غاضبة ولست مستاءة.

186
00:09:33,614 --> 00:09:36,075
‫سأسمح لنفسي أن أشعر بهذه الأشياء

187
00:09:36,617 --> 00:09:38,494
‫بعد أن أطارد وأقضي على الواشي الصغير

188
00:09:39,245 --> 00:09:40,621
‫الذي وشى بي لـ"جيف".

189
00:09:41,205 --> 00:09:44,750
‫هل تسمعون ذلك؟ إنه مثل صوت رنين عال.

190
00:09:56,929 --> 00:10:00,641
‫- أردت أن تراني؟
‫- نعم، اجلس من فضلك.

191
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
‫كنت أراجع ملفاتي،

192
00:10:02,935 --> 00:10:06,063
‫ولاحظت وجود خطأ في عقدك،

193
00:10:06,147 --> 00:10:08,441
‫لذلك عليك توقيع عقد جديد.

194
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
‫إنه مجرد إجراء شكلي، ليس عليك أن تقرأه.

195
00:10:11,444 --> 00:10:14,864
‫الموقع أدناه يوافق على العمل
‫حصريًا في "كلاود 9"

196
00:10:14,947 --> 00:10:16,073
‫طوال الـ30 عامًا القادمة؟

197
00:10:17,742 --> 00:10:20,661
‫هذا إطراء كبير،
‫لكن بالطبع لا أستطيع توقيع ذلك.

198
00:10:20,745 --> 00:10:23,789
‫حسنًا، هذا مخيب للآمال.

199
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
‫ماذا تريد؟ هل تريد المال؟

200
00:10:26,834 --> 00:10:28,502
‫- لا.
‫- لأنه لم يبق مال

201
00:10:28,586 --> 00:10:30,880
‫في الميزانية، لكن يمكنني طرد أحدهم.

202
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
‫- "غلين".
‫- ربما "لاري".

203
00:10:32,590 --> 00:10:35,843
‫- ليس عليك طرد "لاري".
‫- جيد، المسكين مُصاب بالذئبة.

204
00:10:35,926 --> 00:10:38,304
‫- هذا ليس…
‫- لا، سأفعلها.

205
00:10:38,387 --> 00:10:39,305
‫- سأطرده.
‫- اسمع،

206
00:10:39,388 --> 00:10:41,891
‫لن أغادر خلال الفترة القادمة،

207
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
‫لكن لا يمكن أن أعدك أن هذا لن يحدث أبدًا.

208
00:10:45,645 --> 00:10:47,104
‫إذًا، أنت مطرود.

209
00:10:47,855 --> 00:10:49,231
‫ماذا؟

210
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
‫- بالطبع لست مطرودًا، أنا أحبك!
‫- حسنًا، شكرًا لك.

211
00:10:53,819 --> 00:10:55,571
‫- هل تحبني؟
‫- المعذرة؟

212
00:10:57,531 --> 00:10:58,949
‫علينا التحدث.

213
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
‫أعرف، أليس كذلك؟

214
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
‫كيف الحال يا فتاة؟

215
00:11:03,496 --> 00:11:05,539
‫لا أقصد حديثًا مثليًا، بل عن الواشي.

216
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
‫مؤكد أنه كان في الغرفة، لكن من؟

217
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
‫بالتأكيد ليست "رامونا"،

218
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
‫زوجها يمنعها من مخاطبة رجال آخرين.

219
00:11:11,379 --> 00:11:14,632
‫وليس "تيم"، فكه ما زال مغلقًا بالأسلاك
‫بعد التحدث إلى "رامونا".

220
00:11:14,715 --> 00:11:15,633
‫ولم أكن أنا.

221
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
‫وهكذا يبقى

222
00:11:18,386 --> 00:11:21,013
‫"جاستين" و"إلايس" و"ساندرا" وأنت.

223
00:11:23,516 --> 00:11:24,600
‫ماذا؟

224
00:11:24,683 --> 00:11:27,395
‫تعرفين أنني أكره الثرثرة
‫لكنني كنت في الخلف الأسبوع الماضي،

225
00:11:27,478 --> 00:11:30,648
‫ورأيت "جيف" يُقبّل "ساندرا".

226
00:11:31,899 --> 00:11:35,694
‫- "ساندرا"؟
‫- نعم، رجل وامرأة، كان هذا مقرفًا.

227
00:11:35,778 --> 00:11:37,279
‫يا للهول، إنها "ساندرا".

228
00:11:37,863 --> 00:11:40,199
‫سأركل تلك البغيضة وأعيدها

229
00:11:40,282 --> 00:11:43,953
‫- إلى البركان الذي خرجت منه.
‫- مهلًا، ألن يكون من الأسوأ

230
00:11:44,036 --> 00:11:47,915
‫إذا لم نخبرها بمعرفتنا، وأن نتجاهلها وحسب،

231
00:11:47,998 --> 00:11:50,376
‫ولا نتحدث معها مرة أخرى ولا نخبرها بالسبب؟

232
00:11:50,918 --> 00:11:52,545
‫إنه أسوأ شيء تفعلينه لشخص ما.

233
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
‫لا أعرف، لم يكن لديّ أصدقاء في الثانوية،

234
00:11:55,214 --> 00:11:56,966
‫- وكنت أحب تلك المرحلة.
‫- لكن…

235
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
‫"ساندرا" ليست قوية مثلك.

236
00:12:00,052 --> 00:12:01,387
‫- أنت محق.
‫- نعم.

237
00:12:02,221 --> 00:12:03,681
‫إنها أضعف شخص قابلته.

238
00:12:04,807 --> 00:12:06,058
‫إذًا…

239
00:12:06,767 --> 00:12:09,437
‫أجريت محادثة غريبة جدًا مع "غلين".

240
00:12:10,229 --> 00:12:13,732
‫اسمعا، لا يمكن أن أتنبأ بالمستقبل، حسنًا؟

241
00:12:13,816 --> 00:12:17,278
‫لا أعرف ما قد يحدث في حياتي،

242
00:12:18,028 --> 00:12:19,196
‫لكنني أعرف شيئًا،

243
00:12:19,280 --> 00:12:22,783
‫وهو أننا سنبقى أصدقاء دائمًا.

244
00:12:24,827 --> 00:12:27,204
‫أنت تقول ذلك، لكن لا أعرف
‫إذا كان يمكنني تصديقك.

245
00:12:27,288 --> 00:12:29,039
‫- يمكنك.
‫- لا، أظن

246
00:12:29,123 --> 00:12:30,666
‫أنك ستنسى أمرنا على الأرجح.

247
00:12:30,749 --> 00:12:33,586
‫لا يا "إيمي"، لن أنساكما أبدًا.

248
00:12:33,669 --> 00:12:35,546
‫أنتما كل شيء بالنسبة إليّ.

249
00:12:36,130 --> 00:12:37,798
‫أنت مثل وميض صغير من أشعة الشمس

250
00:12:38,632 --> 00:12:40,759
‫والذي أنار حياتنا لفترة قصيرة.

251
00:12:40,843 --> 00:12:44,013
‫والآن يجب أن تأخذ هذا الضوء
‫إلى شخص آخر، لكن لا بأس

252
00:12:44,096 --> 00:12:48,058
‫لأن قطعة صغيرة من سحرك
‫تعيش داخل كل واحد منا.

253
00:12:48,142 --> 00:12:49,935
‫- حسنًا.
‫- أنت حر.

254
00:12:50,019 --> 00:12:54,565
‫- انسيا أنني قلت شيئًا.
‫- لا، انتظر، لا تذهب.

255
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
‫من سيجبرني على تجربة الطحينة؟

256
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
‫"تصفية لسلع الرضّع، خصم 80 بالمئة"

257
00:13:19,089 --> 00:13:21,217
‫"المرتجع"

258
00:13:22,968 --> 00:13:24,261
‫ماذا لديك هناك يا "يوجين"؟

259
00:13:24,345 --> 00:13:27,640
‫لن تصدقي كمية الأشياء
‫التي تُوضع بشكل خاطئ هنا.

260
00:13:27,723 --> 00:13:31,393
‫أغذية الأطفال في قسم الشواء،
‫وجدت الشامبو في قسم الجينز.

261
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
‫أعني من يفعل ذلك؟

262
00:13:32,853 --> 00:13:37,024
‫لا أعرف، ربما شخص أحمق
‫أو أم يائسة أو ما شابه.

263
00:13:37,107 --> 00:13:40,069
‫نعم، قد عملت بجد لجمع كل شيء.

264
00:13:40,152 --> 00:13:42,613
‫مكثت ساعتين بعد مناوبتي، لكنني ما زلت…

265
00:13:42,696 --> 00:13:44,657
‫ليست لديّ جائزة لك يا "يوجين".

266
00:13:46,450 --> 00:13:47,785
‫لا بأس.

267
00:13:47,868 --> 00:13:52,540
‫"الحياة جميلة في (كلاود 9) الحياة رائعة"

268
00:13:52,623 --> 00:13:53,582
‫مرحبًا يا سيدي!

269
00:13:53,666 --> 00:13:54,833
‫"العمل يبدأ الساعة 8"

270
00:13:54,917 --> 00:13:57,127
‫لا يمكنني قتل ذئبين، لكن ذئب واحد…

271
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
‫- مرحبًا.
‫- يمكنني فعلها.

272
00:14:01,090 --> 00:14:03,467
‫هل شاهد أحد "فامباير دايريز" ليلة أمس؟

273
00:14:04,385 --> 00:14:06,220
‫"دامين" خرج عن السيطرة حقًا.

274
00:14:06,303 --> 00:14:08,347
‫- أيتها الساقطة الغبية!
‫- "دينا".

275
00:14:08,430 --> 00:14:10,182
‫- لا يمكنني أن أصمت بعد الآن.
‫- ما الأمر؟

276
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
‫- "ساندرا" تقيم علاقة مع "جيف".
‫- لا.

277
00:14:13,852 --> 00:14:16,480
‫لا تنكري ذلك! شُوهدتما تقبّلان
‫بعضكما في الخلف.

278
00:14:17,481 --> 00:14:20,943
‫"ساندرا"، هذا جنوني!

279
00:14:21,026 --> 00:14:24,321
‫لم أكن أعرف أنك هكذا، أخبرينا يا فتاة.

280
00:14:24,405 --> 00:14:26,407
‫لا أظن أن علينا التحدث عن ذلك.

281
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
‫لديّ أسئلة، متى بدأ هذا؟

282
00:14:36,417 --> 00:14:37,251
‫منذ أسبوعين.

283
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
‫سحبني إلى سيارته،

284
00:14:41,213 --> 00:14:44,550
‫وقال لي: "(ساندرا)، أريني مفاتنك."

285
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
‫وفعلت ذلك.

286
00:14:48,846 --> 00:14:49,972
‫ووضعتها في وجهه.

287
00:14:52,016 --> 00:14:52,892
‫نعم!

288
00:14:57,730 --> 00:14:59,773
‫آسفة على ما حدث.

289
00:14:59,857 --> 00:15:02,151
‫لا بأس، يمكنني تقبّل المزاح.

290
00:15:02,234 --> 00:15:06,113
‫نعم، استمر لفترة طويلة حقًا،
‫وانضم إلينا "إلايس".

291
00:15:06,196 --> 00:15:11,201
‫إنه يقلدك بشكل رائع
‫عندما تقول: "تحياتي أيها السادة."

292
00:15:11,285 --> 00:15:12,620
‫لا يمكنني فعل ذلك.

293
00:15:12,703 --> 00:15:15,497
‫اسمعي، لا أريدك أن تظني أنني أريد

294
00:15:15,581 --> 00:15:19,710
‫الرحيل، اتفقنا؟ أنا هنا مثل الجميع.

295
00:15:21,754 --> 00:15:24,006
‫ليس مثل الجميع.

296
00:15:25,174 --> 00:15:28,510
‫- يمكنك المغادرة إن أردت.
‫- لكنني لن أفعل.

297
00:15:28,594 --> 00:15:30,179
‫- لكنك تستطيع.
‫- ولن أفعل.

298
00:15:30,262 --> 00:15:35,976
‫لكن يمكنك ذلك، وهذا هو الفرق
‫بين الضياع في جزيرة مهجورة

299
00:15:36,060 --> 00:15:38,771
‫أو الذهاب في عطلة استوائية لطيفة.

300
00:15:38,854 --> 00:15:42,024
‫إن أردت أن تظني ذلك، فلا بأس،
‫أنا أظن أنه لا فرق.

301
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
‫- حسنًا.
‫- إن أردت

302
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
‫أن ألغي تأجيلي، فأخبريني.

303
00:15:47,154 --> 00:15:50,366
‫- نعم، حسنًا، ألغه.
‫- ماذا؟

304
00:15:50,449 --> 00:15:53,994
‫إذا كنت تظن أنه لا يوجد فرق فعلًا، فألغه.

305
00:15:54,662 --> 00:15:56,997
‫حسنًا، عظيم، سأفعل ذلك الليلة.

306
00:15:57,581 --> 00:15:59,667
‫- الحاضر هو أفضل وقت.
‫- حسنًا.

307
00:16:00,376 --> 00:16:01,877
‫- سأفعل ذلك الآن.
‫- عظيم.

308
00:16:01,961 --> 00:16:06,340
‫لا فرق لديّ، إذا كنت تريدين هذا، بالتأكيد.

309
00:16:06,423 --> 00:16:08,008
‫سأبحث عن الرقم.

310
00:16:08,592 --> 00:16:12,346
‫إنه في بريد إلكتروني، لذا عليّ البحث عنه،
‫انتظريني قليلًا.

311
00:16:12,429 --> 00:16:15,516
‫أنوي دائمًا تحديث نظام التشغيل الجديد،
‫أتعلمين؟

312
00:16:15,599 --> 00:16:17,851
‫سأفعل ذلك الآن، بسرعة.

313
00:16:18,644 --> 00:16:23,023
‫- يُقدر وقت الانتظار بأربع ساعات؟
‫- لا بأس.

314
00:16:23,607 --> 00:16:28,153
‫هذا ليس بسببي بل بسبب الإنترنت،
‫هناك مشكلة في موقع جهاز التوجيه.

315
00:16:31,865 --> 00:16:34,326
‫أنا و"جيف" ننادي بعضنا
‫باسمين مستعارين ظريفين.

316
00:16:34,410 --> 00:16:35,911
‫إنه يدعوني الـ"لذيذة".

317
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
‫وأنا أدعوه "الرجل القوي".

318
00:16:40,791 --> 00:16:43,168
‫دعونا لا ننسى أنها كانت تشي بنا إلى "جيف".

319
00:16:43,252 --> 00:16:44,461
‫لا أحد يهتم بذلك.

320
00:16:44,545 --> 00:16:47,214
‫نعم، أنا مفتونة بشدة حاليًا.

321
00:16:47,297 --> 00:16:51,343
‫- هل تتضاجعان في فندقه؟
‫- طوال الوقت.

322
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
‫- هل توجد آلة لصنع القهوة هناك؟
‫- نعم، التي تستخدم العبوات.

323
00:16:54,513 --> 00:16:55,472
‫وقهوة بلا كافيين؟

324
00:16:55,556 --> 00:16:57,808
‫- أظن ذلك.
‫- رائع!

325
00:16:58,600 --> 00:17:00,686
‫وستبقون هذا سرًا، أليس كذلك؟

326
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
‫نعم، لا تقلقي أيتها الـ"لذيذة".

327
00:17:06,066 --> 00:17:11,071
‫"إيمي" إلى مكتب "غلين" من فضلك.

328
00:17:13,323 --> 00:17:15,701
‫هل أصبحنا ندعو بعضنا إلى مكتب "غلين" الآن؟

329
00:17:15,784 --> 00:17:17,911
‫وهذا التسجيل تحت اسم "جونه سيمز"؟

330
00:17:17,995 --> 00:17:20,330
‫نعم، "س ي م ز".

331
00:17:20,414 --> 00:17:22,499
‫- حسنًا، دعني أسحب سجلاتك.
‫- شكرًا.

332
00:17:22,583 --> 00:17:25,377
‫- ماذا تفعل؟
‫- إذا كنت تظنين أن تأجيل الكلية

333
00:17:25,461 --> 00:17:28,922
‫الذي لن أستخدمه أبدًا يجعلنا مختلفين،
‫فأنا لا أريده.

334
00:17:29,006 --> 00:17:30,549
‫كنت أحاول فقط إثبات فكرة.

335
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
‫- أغلق الهاتف.
‫- لا.

336
00:17:33,177 --> 00:17:35,137
‫- لا، أنت.
‫- توقفي.

337
00:17:35,220 --> 00:17:37,806
‫- ذراعاك قويتان جدًا.
‫- أعرف.

338
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
‫قويتان بشكل غريب.

339
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
‫حسنًا، نحن في نفس الوضع بالضبط، اتفقنا؟

340
00:17:41,977 --> 00:17:43,729
‫أغلق الهاتف وحسب،
‫لا تفعل شيئًا ستندم عليه.

341
00:17:44,313 --> 00:17:45,689
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

342
00:17:45,773 --> 00:17:46,648
‫سيد "سيمز"؟

343
00:17:47,232 --> 00:17:50,319
‫نعم، هل تعرفين؟ أظن أنني سوف…

344
00:17:50,402 --> 00:17:52,738
‫اتضح أن تسجيلك انتهى قبل شهر،

345
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
‫لذا ليس عليك القلق.

346
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
‫ماذا؟ لا.

347
00:17:57,993 --> 00:18:00,829
‫هذا خطأ، أظن أن لديّ تأجيلًا لمدة عامين.

348
00:18:00,913 --> 00:18:02,956
‫نعم، عامان منذ أول تسجيل لك

349
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
‫وليس منذ تركك للكلية،
‫ما لم تتقدم بطلب لتمديده…

350
00:18:05,542 --> 00:18:07,669
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

351
00:18:07,753 --> 00:18:10,214
‫حسنًا، كان عليك تقديم طلب
‫بينما كنت مسجلًا.

352
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
‫حسنًا.

353
00:18:11,715 --> 00:18:14,968
‫اسمعي، كيف يمكنني إعادة التسجيل

354
00:18:15,052 --> 00:18:16,929
‫حتى أتمكن من تقديم طلب لتمديد التأجيل؟

355
00:18:18,097 --> 00:18:19,723
‫- لا يمكنك.
‫- وما الفرق؟

356
00:18:19,807 --> 00:18:23,268
‫- كنت ستلغيه على أي حال، أليس كذلك؟
‫- لا، كنت أتظاهر أنني سألغي

357
00:18:23,352 --> 00:18:24,520
‫لأريك أننا متشابهان.

358
00:18:25,270 --> 00:18:27,064
‫مرحبًا، ما اسمك؟

359
00:18:27,147 --> 00:18:31,568
‫"فيكي"! اسمعي، سنجد حلًا يا "فيكي".

360
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
‫لا أريد أن أهدأ.

361
00:18:33,403 --> 00:18:34,530
‫لم أكن أرفع صوتي.

362
00:18:35,197 --> 00:18:36,532
‫حسنًا، الآن أرفعه.

363
00:18:40,244 --> 00:18:43,831
‫- هل انتهت التصفية؟
‫- نعم، "هالو" انتهت رسميًا.

364
00:18:43,914 --> 00:18:45,707
‫ماذا عن المستودع؟
‫هلّا تتحققين من المستودع؟

365
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
‫حسنًا، سأتحقق من المستودع.

366
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
‫"تصفية"

367
00:19:01,098 --> 00:19:02,141
‫نعم!

368
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
‫آسفة، لم يتبق شيء في المستودع.

369
00:19:06,353 --> 00:19:07,521
‫شكرًا بأي حال.

370
00:19:08,230 --> 00:19:09,273
‫مرحى!

371
00:19:10,774 --> 00:19:12,734
‫أحدهم يرمي قمامته

372
00:19:12,818 --> 00:19:14,236
‫في سلال القمامة التي نبيعها،

373
00:19:14,319 --> 00:19:16,738
‫فهل يمكنك التحقق من ذلك
‫في القسم المنزلي؟ شكرًا.

374
00:19:16,822 --> 00:19:18,448
‫شكرًا جزيلًا.

375
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
‫- "ساندرا".
‫- مرحبًا.

376
00:19:20,033 --> 00:19:24,454
‫توجد بركة في غرف القياس هناك،
‫ولا أعرف ما هي.

377
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
‫إنها لزجة ولها رائحة قوية جدًا.

378
00:19:27,082 --> 00:19:28,250
‫هل تستطيعين تدبّر أمرها؟

379
00:19:33,964 --> 00:19:35,757
‫بالتأكيد، سأحضر دلوي.

380
00:19:43,182 --> 00:19:46,935
‫يا للهول، هذا واضح جدًا.
‫كيف لم ألاحظ هذا قط؟

381
00:19:57,070 --> 00:19:59,031
‫"الرجل البارد"، كنت أبحث عنك.

382
00:19:59,907 --> 00:20:01,992
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صديقي.

383
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
‫سُررت برؤيتك، عليّ الذهاب.

384
00:20:03,660 --> 00:20:05,704
‫لكن في المرة القادمة حين آتي سأتصل بك،

385
00:20:05,787 --> 00:20:07,915
‫- وسنخرج لاحتساء مشروب.
‫- حسنًا.

386
00:20:07,998 --> 00:20:10,042
‫- أنا سأدفع.
‫- أتطلع لذلك.

387
00:20:10,125 --> 00:20:12,878
‫حسنًا، تسرّني رؤيتك.
‫مرحبًا، أنا "ريكس جوشي".

388
00:20:12,961 --> 00:20:14,254
‫- سُررت برؤيتك.
‫- التقينا.

389
00:20:14,338 --> 00:20:15,547
‫رائع.

390
00:20:17,424 --> 00:20:19,593
‫هل تريد أن تكون مثل هذا الرجل؟

391
00:20:19,676 --> 00:20:20,636
‫تدفئة للمقاعد.

392
00:20:21,428 --> 00:20:25,515
‫ببدلة جميلة وسيارة فاخرة وابتسامة عريضة.

393
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
‫ما كنت سأعود.

394
00:20:31,647 --> 00:20:32,564
‫كنت فقط…

395
00:20:35,317 --> 00:20:37,527
‫مرحبًا بك في نادي عديمي الخيارات.

396
00:20:38,695 --> 00:20:40,197
‫- إنه ناد رائع.
‫- حقًا؟

397
00:20:40,280 --> 00:20:43,659
‫في الواقع أنا فيه، ومعظم "أمريكا" فيه.

398
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
‫نجتمع أيام الثلاثاء.

399
00:20:45,244 --> 00:20:46,578
‫- حسنًا.
‫- ستصلك الرسائل.

400
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
‫- رائع.
‫- "جونه".

401
00:20:49,122 --> 00:20:52,251
‫سمعت عن كلية الأعمال، أنا آسف جدًا.

402
00:20:53,502 --> 00:20:54,753
‫{\an8}- شكرًا.
‫- نعم.

403
00:20:58,382 --> 00:20:59,299
‫{\an8}حسنًا.

404
00:21:00,175 --> 00:21:03,512
‫{\an8}سيكون لك دائمًا مكان هنا حتى تموت.

405
00:21:04,263 --> 00:21:05,722
‫{\an8}يمكنك أن تموت هنا.

406
00:21:13,772 --> 00:21:16,024
‫{\an8}لا، لم أفعل هذا من أجلك.

407
00:21:16,108 --> 00:21:19,152
‫{\an8}كنت أفكر في شيء آخر جعلني سعيدًا.

408
00:21:21,530 --> 00:21:23,573
‫{\an8}لا، من هنا.

409
00:21:28,120 --> 00:21:30,038
‫{\an8}ترجمة "جنى يوسف"

