﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,548
‫صباح الخير جميعًا،
‫من منكم يحب المال النقدي؟

2
00:00:10,927 --> 00:00:12,470
‫جيد، يسرني حماسكم هذا،

3
00:00:12,554 --> 00:00:16,641
‫لأن شبكة الحاسوب معطلة،
‫لذا سنقبل اليوم بالمال النقدي فقط.

4
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
‫- ماذا؟
‫- لماذا تلوّح

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,019
‫بالمال هكذا؟

6
00:00:19,102 --> 00:00:21,062
‫ظننت أنني سأثير حماسكم بهذا.

7
00:00:21,146 --> 00:00:23,690
‫وكأنني سأعطيكم المال أو ما شابه.

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,442
‫- نعم.
‫- أين "إيمي"؟

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,860
‫تتأخر كثيرًا مؤخرًا.

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,571
‫كالخميس الماضي والإثنين الماضي،
‫والخميس الذي سبقه.

11
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
‫لا! ماذا لو كانت "إيما" مخطوفة؟

12
00:00:31,406 --> 00:00:34,701
‫نعم، ماذا لو كانت تُختطف
‫صباح كل إثنين وخميس؟

13
00:00:34,784 --> 00:00:37,829
‫لا علاقة لهذا بـ"إيما"، اتفقنا؟

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,582
‫إنه أمر شخصي، انتهى النقاش.

15
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
‫- حقًا؟
‫- بدأ النقاش.

16
00:00:42,250 --> 00:00:44,377
‫- أمر شخصي؟
‫- يا للهول! هل هي مريضة؟

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,629
‫فيروس زيكا غالبًا، فالجميع يُصابون به.

18
00:00:46,713 --> 00:00:48,882
‫لا بد أنها المخدرات، وهذا واضح من أسنانها.

19
00:00:49,466 --> 00:00:52,635
‫ليست المخدرات!
‫إنها جلسات الاستشارة الزوجية وحسب.

20
00:00:53,344 --> 00:00:55,930
‫- ماذا؟
‫- كيف يكون ذلك أسوأ من المخدرات؟

21
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
‫هل سينتهي زواج "إيمي" بالطلاق؟

22
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
‫ما كان عليّ قول شيء، اتفقنا؟

23
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
‫لم يترك "آدم" منزلهما حتى،
‫إنه ينام في القبو وحسب.

24
00:01:03,730 --> 00:01:05,148
‫- ماذا؟
‫- كفاك!

25
00:01:05,231 --> 00:01:06,524
‫كيف يكون ذلك أسوأ من الطلاق؟

26
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
‫- عجبًا.
‫- هذا سيئ.

27
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
‫أخبرتني بذلك سرًا.

28
00:01:10,320 --> 00:01:13,281
‫لذا أغلقوا أفواهكم الثرثارة.

29
00:01:13,907 --> 00:01:15,241
‫وصلت، اصمتوا وحسب!

30
00:01:15,325 --> 00:01:16,618
‫- اصمتوا!
‫- تصرفوا كالعادة.

31
00:01:16,701 --> 00:01:17,952
‫- اصمت!
‫- تصرفوا بشكل طبيعي!

32
00:01:20,205 --> 00:01:23,416
‫- آسفة على التأخير، علقت بزحمة السير.
‫- لا بأس.

33
00:01:23,500 --> 00:01:27,712
‫- سيعطل الزحام من سير الأمور.
‫- خاصة في هذه المدينة،

34
00:01:27,796 --> 00:01:30,048
‫- بكل سياراتها.
‫- يا لزحمة السير.

35
00:01:38,097 --> 00:01:39,432
‫آسفة.

36
00:01:42,185 --> 00:01:44,479
‫حسنًا، يعلم الجميع إذًا
‫بجلسات استشارتي الزوجية.

37
00:01:45,772 --> 00:01:47,398
‫حسنًا، باتوا يعلمون الآن!

38
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
‫مرحبًا.

39
00:01:58,034 --> 00:02:01,538
‫{\an8}أردت إخبارك فقط بأنني
‫أعدت ملء رف علب معجون الأسنان

40
00:02:01,621 --> 00:02:04,916
‫{\an8}التي رأت "ميرتل" أن مكانها
‫المناسب في قسم الإلكترونيات.

41
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
‫{\an8}وأيضًا؟

42
00:02:07,127 --> 00:02:08,586
‫{\an8}وماذا أيضًا؟

43
00:02:09,379 --> 00:02:12,423
‫{\an8}- أعرف أنك تريد قول المزيد.
‫- لا، ما من مزيد، أردت أن أقول

44
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
‫{\an8}إن الاستشارة الزوجية ليست أمرًا مخجلًا.

45
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
‫{\an8}- هذا ما أعنيه.
‫- وها هي.

46
00:02:16,636 --> 00:02:19,097
‫{\an8}لا، الصحة النفسية مهمة ويجب ألا تُعاب.

47
00:02:19,180 --> 00:02:21,558
‫{\an8}- أظن أنه من السخف…
‫- "جونه"، توقف، أرجوك.

48
00:02:21,641 --> 00:02:24,102
‫{\an8}أعرف أنك تحاول مساعدتي وأنا ممتنة لك جدًا،

49
00:02:24,185 --> 00:02:25,687
‫{\an8}لكنني لا أريد الحديث عن الأمر.

50
00:02:25,770 --> 00:02:29,274
‫{\an8}اتفقنا؟ لا أريد ذلك، أريد أن يعاملني
‫الجميع بشكل طبيعي وحسب.

51
00:02:30,066 --> 00:02:31,025
‫{\an8}اتفقنا؟

52
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
‫{\an8}مرحبًا يا "ساندرا"، يا للهول.

53
00:02:35,155 --> 00:02:36,072
‫{\an8}لا بأس.

54
00:02:37,407 --> 00:02:38,366
‫{\an8}أنت محبوبة.

55
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
‫{\an8}مرحبًا يا "آدم"، أنا "كارول"
‫من متجر "كلاود 9".

56
00:02:43,872 --> 00:02:46,332
‫{\an8}حصلت على رقمك
‫من أرقام استمارة "إيمي" للطوارئ.

57
00:02:46,916 --> 00:02:48,084
‫{\an8}سمعت بمشاكلك أنت و"إيمي"،

58
00:02:48,167 --> 00:02:50,003
‫{\an8}وأردت أن أتفقد كيف خالك.

59
00:02:50,879 --> 00:02:53,256
‫{\an8}"خالك"؟ أقصد كيف حالك؟

60
00:02:54,883 --> 00:02:55,842
‫{\an8}لماذا أنا متوترة جدًا؟

61
00:02:56,593 --> 00:03:00,763
‫{\an8}ائتمنتني على سر، لكنني خنت ثقتك، أنا وحش.

62
00:03:01,347 --> 00:03:05,018
‫{\an8}إن شئت، فيمكنك أن تخبري
‫الجميع بأمر محرج عني.

63
00:03:05,602 --> 00:03:09,647
‫{\an8}زحف عنكبوت صغير ذات مرة إلى فتحة…

64
00:03:11,733 --> 00:03:15,945
‫{\an8}حسنًا، لا أريد التحدث عن هذا الأمر مجددًا.

65
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
‫{\an8}ها هما "فرانكلين" و"باش" يثرثران.

66
00:03:18,531 --> 00:03:19,991
‫{\an8}- عمّ تتحدثان؟
‫- لا شيء.

67
00:03:20,074 --> 00:03:21,159
‫{\an8}- قصة عنكبوت.
‫- "إيمي"!

68
00:03:21,242 --> 00:03:24,329
‫{\an8}اسمعي، ابتهجي يا عزيزتي،
‫أعرف إلام تحتاجين بالضبط.

69
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
‫{\an8}غداء للسيدات.

70
00:03:27,040 --> 00:03:29,918
‫{\an8}أنا وأنت وأي سيدة تريدين، عدا "غلين".

71
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
‫{\an8}لا، لا أشعر برغبة في ذلك حقًا.

72
00:03:34,464 --> 00:03:38,676
‫{\an8}هيا، يمكننا أن نثرثر ونناقش أمورًا
‫ونتكلم عن دورات طمثنا.

73
00:03:38,760 --> 00:03:40,595
‫{\an8}يبدأ حيضك عادةً يوم 24 تقريبًا، صحيح؟

74
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
‫{\an8}هل هذا أمر يُفترض بي أن أعرفه؟

75
00:03:43,640 --> 00:03:45,558
‫{\an8}- أنا الصديق الأسوأ.
‫- صحيح.

76
00:03:46,434 --> 00:03:49,687
‫{\an8}ليس الأمر خطيرًا يا رفاق،
‫إنها استشارة زوجية وحسب.

77
00:03:49,771 --> 00:03:52,357
‫{\an8}- سيكونان بخير.
‫- نعم، لكن إذا تدهور زواجهما…

78
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
‫{\an8}- …"إيمي" لي أنا.
‫- لا يمكنك أن تحجز إنسانًا لنفسك.

79
00:03:57,278 --> 00:03:59,530
‫{\an8}- لماذا، هل حجزتها قبلي؟
‫- أنا؟ لا.

80
00:03:59,614 --> 00:04:02,075
‫{\an8}- لست مهتمًا…
‫- لديه حبيبة أصلًا.

81
00:04:02,158 --> 00:04:04,577
‫{\an8}لا، انفصلت عن "نايومي" في الواقع.

82
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
‫{\an8}- يا للعجب!
‫- بسبب "إيمي"؟

83
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
‫{\an8}لا، يا لفكركما القذر!
‫لأنها رأتني كأخ أكثر من حبيب.

84
00:04:10,541 --> 00:04:12,085
‫لم تقم بحجز "إيمي" لنفسك إذًا.

85
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
‫- لا.
‫- ممتاز، حجزتها إلى الأبد!

86
00:04:14,254 --> 00:04:17,757
‫لا تراجع، نعم، يا للروعة!

87
00:04:19,259 --> 00:04:21,552
‫أشعر بالحزن لحالها.

88
00:04:22,470 --> 00:04:25,974
‫- إنها على وشك الانهيار.
‫- أعرف.

89
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
‫لا أدري ما كنت سأفعل من دون "جيف".

90
00:04:30,812 --> 00:04:33,398
‫لا أصدق أنها لا تزال
‫تدّعي أنها تواعد "جيف".

91
00:04:33,481 --> 00:04:35,858
‫أنا أواعد "جيف"، فهمت؟ هي لا تواعد أحدًا.

92
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
‫هذا هو حال العالم.

93
00:04:37,694 --> 00:04:40,905
‫يبدو أن أحدهم غيور.

94
00:04:41,406 --> 00:04:44,534
‫"معذرة، نقبل المال النقدي فقط اليوم"

95
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
‫أتمنى لو حضر بعض الزبائن.

96
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
‫لا أصدق أنني قلت ذلك للتو.

97
00:04:58,589 --> 00:05:01,926
‫- متابعة رائعة!
‫- مارست كرة السلة في صغري

98
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
‫حتى سمح لي والداي بالتوقف.

99
00:05:04,178 --> 00:05:06,180
‫- حسنًا.
‫- مهلًا، انظر.

100
00:05:06,264 --> 00:05:07,849
‫- هدف متحرك.
‫- هيا بنا.

101
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
‫- 3 نقاط.
‫- حسنًا.

102
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
‫- يا للعجب!
‫- يا للروعة!

103
00:05:13,187 --> 00:05:14,272
‫مت بغيظك يا "بريت"!

104
00:05:14,981 --> 00:05:15,898
‫مهلًا، لا أفهم.

105
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
‫إنه أحد أقل أيامنا ازدحامًا.

106
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
‫لماذا لا يحمّل أحد عمال المستودع هذا؟

107
00:05:19,444 --> 00:05:21,070
‫لا أدري، طلبت "دينا" ذلك مني

108
00:05:21,154 --> 00:05:23,323
‫وحين سألتها عن السبب،
‫قالت: "اصمتي يا (ساندرا)."

109
00:05:23,406 --> 00:05:24,532
‫اصمتي يا "ساندرا"!

110
00:05:25,325 --> 00:05:26,200
‫- ماذا…
‫- غداء سيدات.

111
00:05:26,284 --> 00:05:27,952
‫لا!

112
00:05:28,453 --> 00:05:29,620
‫قلت لا!

113
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
‫"كلاود 9"

114
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
‫"حانة (ذا تشارهاوس)"

115
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
‫- هذا لمصلحتك.
‫- لم تكوني مضطرة إلى خطفي يا "دينا".

116
00:05:44,093 --> 00:05:47,180
‫الخطف للأطفال فقط،
‫أنت تقتربين من سن الـ40، أنت مغصوبة.

117
00:05:47,764 --> 00:05:51,184
‫أنصتن جميعًا، أول مهمة، الحديث الحر.

118
00:05:51,267 --> 00:05:53,519
‫هناك بعض القواعد، لا حديث عن المتجر.

119
00:05:53,603 --> 00:05:55,897
‫ولا عن الدين أو السياسة،
‫فهما يسببان الخلاف.

120
00:05:55,980 --> 00:05:58,775
‫ولا تروين قصة عن شخص لا نعرفه جميعًا.

121
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
‫فهذا يشعر البقية بالتهميش.

122
00:06:01,110 --> 00:06:03,112
‫فيما عدا ذلك، حرية مطلقة.

123
00:06:08,868 --> 00:06:11,370
‫هل سمعتن أغنية "فيتي واب" الجديدة؟

124
00:06:11,454 --> 00:06:13,331
‫لن نتكلم عن الموسيقا!

125
00:06:13,414 --> 00:06:15,958
‫إنها مجموعة أصوات فقط،
‫ويمكنني سماعها في كل مكان.

126
00:06:16,042 --> 00:06:18,086
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

127
00:06:18,169 --> 00:06:19,962
‫كرة الكعك!

128
00:06:20,046 --> 00:06:23,174
‫- تدخل دلو الممسحة!
‫- نعم، إنها رمية بتسع نقاط!

129
00:06:23,257 --> 00:06:24,425
‫ويبحث عن النقطة العاشرة.

130
00:06:26,719 --> 00:06:29,388
‫ما بكما؟ هل أنتما معتوهان؟

131
00:06:29,472 --> 00:06:31,557
‫آسف يا "ماتيو"، هلّا ترمي لنا كرة الكعك؟

132
00:06:32,141 --> 00:06:33,226
‫أستطيع، لكنني لن أفعل.

133
00:06:34,310 --> 00:06:36,104
‫اسمع، هل تدري؟

134
00:06:36,187 --> 00:06:38,356
‫- علينا وضع حواجز.
‫- كنت سأقول ذلك.

135
00:06:38,439 --> 00:06:39,357
‫شكرًا يا "ماتيو"!

136
00:06:39,440 --> 00:06:42,985
‫- أمضي وقتًا ممتعًا برفقتك.
‫- لا تكرر قول ذلك لي أبدًا.

137
00:06:43,069 --> 00:06:44,487
‫أحضر الحواجز وحسب.

138
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
‫هل أبدأ بتقديم المشروبات لكنّ يا سيدات؟

139
00:06:47,281 --> 00:06:49,784
‫لا، نحن لا نشرب، هل تتخيلن؟

140
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
‫ننتقل إلى الشرب.

141
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
‫نبيذ أبيض مع مكعبي ثلج.

142
00:06:57,166 --> 00:06:59,001
‫شراب راستي سبانيارد.

143
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
‫- عليّ رؤية بطاقتك الشخصية.
‫- هل تمازحني؟

144
00:07:01,003 --> 00:07:02,797
‫انظر إليها، تبدو بعمر 2,000 عام.

145
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
‫هذا محرج.

146
00:07:06,425 --> 00:07:09,095
‫نسيت بطاقتي في مكتب المحامي.

147
00:07:09,679 --> 00:07:11,222
‫لا بأس، ماذا تريدين؟

148
00:07:11,973 --> 00:07:14,100
‫أريد أربع كؤوس جعة رجاءً.

149
00:07:14,934 --> 00:07:17,478
‫ما رأيكن في أن نطلب الوجبات في الوقت ذاته

150
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
‫وربما تجلب الحساب الآن؟

151
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
‫هذا رائع، شكرًا.

152
00:07:20,273 --> 00:07:23,317
‫ما أسرع طعام للتحضير؟

153
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
‫"ماركوس"، ضع الكرة في براد الماء، اتفقنا؟

154
00:07:25,611 --> 00:07:27,280
‫عد الآن يا "بريت"!

155
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
‫- لا!
‫- اللعنة!

156
00:07:29,282 --> 00:07:31,075
‫- إنه رشيق.
‫- هذا خطؤك يا "ماركوس".

157
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
‫- أنا؟ ركّز في اللعبة يا رجل.
‫- وشى لي "ماتيو"

158
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
‫بأنكم تلعبون بدلًا من العمل.

159
00:07:36,622 --> 00:07:37,790
‫حقًا يا صاح؟

160
00:07:37,874 --> 00:07:40,751
‫تسيئون استخدام المخبوزات
‫وتلحقون الضرر بثياب الناس.

161
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
‫- بحقك.
‫- آسف،

162
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
‫لكن لعبكم انتهى، اتفقنا؟
‫سأرمي هذه في القمامة.

163
00:07:46,757 --> 00:07:47,633
‫يا للروعة!

164
00:07:47,717 --> 00:07:48,759
‫- هل رأيتم؟
‫- ماذا؟

165
00:07:48,843 --> 00:07:52,597
‫- "غلين"، أصبت دمية العرض.
‫- هل هذا جيد؟

166
00:07:53,347 --> 00:07:57,685
‫لا أدري، هل تصف أفضل ما لديك بأنه جيد؟
‫كفاك، لا بد أنك لعبت هذه اللعبة من قبل.

167
00:07:57,768 --> 00:08:01,564
‫لا، أقسم لكما، أنا عضو
‫في فريق الـ"ويفل بول" في كنيستي.

168
00:08:01,647 --> 00:08:03,024
‫حسنًا، تصلني رسائلهم الإلكترونية.

169
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
‫حسنًا، لا أدري، أرى أن موهبتك فطرية.

170
00:08:05,443 --> 00:08:06,527
‫كان ذلك رائعًا.

171
00:08:07,028 --> 00:08:08,321
‫- حقًا؟
‫- "غلين"، من الواضح

172
00:08:08,404 --> 00:08:10,740
‫- أنهما يتلاعبان بك.
‫- أنت غيور وحسب

173
00:08:10,823 --> 00:08:13,159
‫لأنني أصبت دمية العرض من رميتي الأولى.

174
00:08:13,242 --> 00:08:15,495
‫كفاك! بوسع الجميع إصابة
‫دمية العرض التافهة تلك.

175
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
‫- حقًا؟
‫- أثبت ذلك.

176
00:08:21,250 --> 00:08:22,793
‫- رائع يا "ماتيو"!
‫- نعم!

177
00:08:23,503 --> 00:08:24,420
‫- نجحت.
‫- نعم.

178
00:08:24,504 --> 00:08:25,713
‫- فعلتها.
‫- أنا رياضي.

179
00:08:26,214 --> 00:08:27,715
‫- أحسنت!
‫- أنا رياضي.

180
00:08:27,798 --> 00:08:29,926
‫نجحت، أنا "سيمون بايلز"!

181
00:08:30,009 --> 00:08:31,844
‫- أنا "سيمون بايلز"!
‫- من؟

182
00:08:31,928 --> 00:08:35,139
‫- أجل، "سيمون بايلز"!
‫- لاعبة جمباز أولمبية.

183
00:08:37,975 --> 00:08:38,851
‫- شكرًا.
‫- حسنًا،

184
00:08:39,352 --> 00:08:40,728
‫لم لا نبدأ

185
00:08:40,811 --> 00:08:43,105
‫وتذكر كل واحدة منا جزأها
‫المفضل من قضيب الرجل؟

186
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
‫سأبدأ أنا، الجزء السفلي.

187
00:08:47,193 --> 00:08:50,238
‫إذًا يا "شايان"، كيف حالك مع "بو"؟

188
00:08:50,321 --> 00:08:55,076
‫بأفضل حال، إنه "بو" ذاته،
‫مجازف قليلًا وغامض قليلًا،

189
00:08:55,159 --> 00:08:56,452
‫ويعاني من عسر القراءة بعض الشيء.

190
00:08:57,286 --> 00:09:00,831
‫وقد أضاع مؤخرًا خفّه،

191
00:09:00,915 --> 00:09:01,958
‫لذا الحال متقلب.

192
00:09:03,125 --> 00:09:05,878
‫وأنت يا "ساندرا"، هل ما تزالين
‫على علاقة مع "جيف"؟

193
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫نعم، علاقتنا جيدة.

194
00:09:08,798 --> 00:09:11,884
‫جيدة؟ هذا غداء للسيدات يا "ساندرا"،
‫نريد التفاصيل.

195
00:09:12,635 --> 00:09:13,511
‫حسنًا.

196
00:09:15,763 --> 00:09:17,848
‫نمضي ساعات على الهاتف،

197
00:09:18,432 --> 00:09:19,350
‫ونتجاذب أطراف الحديث.

198
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
‫يحب ذوقي في الموسيقا.

199
00:09:22,687 --> 00:09:25,106
‫أبيت الليلة في فندقه حين يأتي إلى المدينة.

200
00:09:26,023 --> 00:09:27,567
‫ونتضاجع على ملاءات الحرير.

201
00:09:28,734 --> 00:09:32,863
‫رباه، إنه لطيف وقوي.

202
00:09:34,198 --> 00:09:35,324
‫وغامض أحيانًا.

203
00:09:36,659 --> 00:09:39,161
‫أخذني مرة إلى حافة شرفته

204
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
‫وسألني: "هل أنت خائفة؟"

205
00:09:42,748 --> 00:09:44,417
‫فأجبته: "أجل."

206
00:09:45,668 --> 00:09:46,711
‫فقال: "جيد.

207
00:09:47,461 --> 00:09:49,297
‫هذا هو شعوري معك."

208
00:09:51,299 --> 00:09:52,508
‫ثم مارسنا الحب.

209
00:09:53,801 --> 00:09:55,011
‫ثم تناولنا العشاء.

210
00:09:56,220 --> 00:09:57,805
‫وكان العشاء فاخرًا.

211
00:10:00,057 --> 00:10:01,809
‫يظن أنني أجمل من أختي.

212
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
‫نعم.

213
00:10:10,234 --> 00:10:13,904
‫حين تقولين الجزء السفلي،
‫هل تقصدين القاعدة؟ أم المنطقة السفلية؟

214
00:10:15,740 --> 00:10:18,659
‫أقصد المنطقة السفلية بأكملها.

215
00:10:19,243 --> 00:10:20,536
‫كرة كعك طليقة!

216
00:10:40,598 --> 00:10:43,017
‫انطلقوا!

217
00:10:43,100 --> 00:10:44,393
‫يا للروعة!

218
00:10:48,397 --> 00:10:49,607
‫هيا، سدد!

219
00:10:49,690 --> 00:10:51,442
‫لا مهارة لديك، سدد، أنا أتحداك.

220
00:10:51,525 --> 00:10:53,694
‫هوّن عليك، يا للهول.

221
00:10:53,778 --> 00:10:56,906
‫حقًا؟ وماذا ستفعل بشأن ذلك؟
‫ستتصل بحبيبتك "إيمي"؟

222
00:10:58,032 --> 00:11:00,242
‫- ماذا؟ لا، لماذا قد…
‫- سرقتها منك!

223
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
‫- أنا صاحب الكرة!
‫- هذا…

224
00:11:02,578 --> 00:11:03,746
‫"آدم"، أنا "كارول".

225
00:11:04,372 --> 00:11:06,123
‫وجدت اتصالًا من رقم مجهول،

226
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
‫فظننت أنك قد تكون المتصل.

227
00:11:09,502 --> 00:11:13,297
‫على أي حال، أنا أتناول الغداء
‫مع زوجتك، أمر محرج!

228
00:11:13,798 --> 00:11:17,927
‫حسنًا، سيبدو هذا تصرفًا فاحشًا،
‫لكن هلّا نجدد كؤوس شرابنا؟

229
00:11:18,010 --> 00:11:21,931
‫- يجب ألا نفعل، أم نفعل؟
‫- لا، يجب أن نذهب بسرعة.

230
00:11:22,556 --> 00:11:25,226
‫أنت لا تحاولين الاستمتاع حتى
‫ولم تنته "ميرتل" بعد.

231
00:11:25,810 --> 00:11:29,146
‫اسمعي، أنا ممتنة لك حقًا على هذه اللفتة.

232
00:11:29,230 --> 00:11:32,650
‫إنها لفتة لطيفة منك جدًا،

233
00:11:33,609 --> 00:11:36,737
‫لكن هذا فظيع وكئيب ومحرج.

234
00:11:37,405 --> 00:11:39,031
‫ليس لدينا ما نتكلم بشأنه.

235
00:11:40,199 --> 00:11:43,869
‫وأعلم أن هذا سيبدو غريبًا،
‫لكن رائحة الطعام تشبه رائحة كرات البولينغ.

236
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
‫صحيح.

237
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
‫آسفة، لم يكن الغداء مثاليًا.

238
00:11:47,706 --> 00:11:50,543
‫إنه غداء السيدات الأول
‫الذي أقيمه في الواقع.

239
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
‫لا أملك الكثير من الصديقات.

240
00:11:52,628 --> 00:11:54,630
‫هيا، لنعد الآن، كانت هذه فكرة غبية.

241
00:11:56,715 --> 00:11:58,551
‫لا، يمكننا البقاء.

242
00:11:58,634 --> 00:12:01,762
‫لا، لا بأس، انسي الأمر،
‫سأدفع الحساب، "رون"؟

243
00:12:01,846 --> 00:12:05,224
‫لا، يمكننا البقاء يا "دينا"، أريد أن نبقى.

244
00:12:08,352 --> 00:12:10,646
‫"رون"، أحضر المزيد من الشراب!

245
00:12:13,023 --> 00:12:14,358
‫نخبكن!

246
00:12:14,442 --> 00:12:15,609
‫- نخبكن!
‫- نخبكن!

247
00:12:18,279 --> 00:12:19,738
‫حسنًا يا "شايان".

248
00:12:20,364 --> 00:12:23,617
‫"ماركوس" و"بريت" و"بيتر"، أجيبي.

249
00:12:24,118 --> 00:12:27,872
‫حسنًا، سأعاشر "ماركوس"،

250
00:12:27,955 --> 00:12:31,584
‫وأتزوج "بريت" وأقتل والدة "بو".

251
00:12:31,667 --> 00:12:34,295
‫لا يا "شايان"، لم تكن من الخيارات.

252
00:12:34,378 --> 00:12:38,048
‫- لا تُلعب اللعبة هكذا.
‫- لا آبه، إنها كريهة!

253
00:12:39,341 --> 00:12:40,217
‫حسنًا.

254
00:12:40,801 --> 00:12:45,598
‫- "غلين" و"غاريت" و"دارين".
‫- حسنًا، سأقتل "غلين" بالطبع.

255
00:12:46,432 --> 00:12:49,643
‫ربما أذبحه من عنقه أو أقطع أطرافه.

256
00:12:50,144 --> 00:12:54,064
‫ثم سأتزوج "دارين"، وسبق وأن عاشرت
‫"غاريت"، لذا سأعاشره مجددًا.

257
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
‫لا، أنا جادة، قد فعلت ذلك.

258
00:13:00,237 --> 00:13:04,408
‫لا أدري لماذا نضحك لأنني فعلت.

259
00:13:06,494 --> 00:13:08,704
‫يوم الجمعة السوداء بعد أن مرضنا جميعًا.

260
00:13:10,372 --> 00:13:13,501
‫اضطُررت لحذف شريط كاميرا المراقبة.

261
00:13:19,632 --> 00:13:22,301
‫معذرةً! أين أجد المناشف الورقية؟

262
00:13:22,384 --> 00:13:24,970
‫أنا آسف، لا أظن أننا نبيعها هنا.

263
00:13:27,890 --> 00:13:31,185
‫التقطتها، سأهاجم!

264
00:13:31,769 --> 00:13:33,354
‫ليس في متجري!

265
00:13:33,896 --> 00:13:35,564
‫يا للهول! "غلين".

266
00:13:36,148 --> 00:13:37,274
‫يا للهول! هل أنت بخير؟

267
00:13:41,237 --> 00:13:43,864
‫يمكنني أن أرى المتجر كاملًا من هنا.

268
00:13:43,948 --> 00:13:47,618
‫- لا.
‫- سيكون على ما يُرام.

269
00:13:50,412 --> 00:13:52,248
‫المعذرة، هل يمكنني…

270
00:13:53,332 --> 00:13:54,708
‫المعذرة يا سيدي؟

271
00:13:54,792 --> 00:13:56,418
‫- سيدي، السيدة…
‫- حين تستطيع.

272
00:13:56,502 --> 00:13:57,836
‫سيدي؟

273
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
‫- شكرًا على المحاولة.
‫- على الرحب والسعة.

274
00:14:03,842 --> 00:14:06,428
‫إن شئت يمكنك الجلوس هنا وانتظاره.

275
00:14:07,763 --> 00:14:08,681
‫حسنًا.

276
00:14:10,015 --> 00:14:10,975
‫سأجلس.

277
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
‫هل تظنين أنك ستبقين مع "آدم"؟

278
00:14:14,603 --> 00:14:18,357
‫بالطبع، أظن ذلك، لا أدري.

279
00:14:18,941 --> 00:14:22,653
‫أنا و"آدم" متزوجان منذ وقت طويل جدًا.

280
00:14:22,736 --> 00:14:25,698
‫وأريد أن أتأكد فقط من أننا إن بقينا معًا

281
00:14:25,781 --> 00:14:28,617
‫فهذا لأننا نريد ذلك، ليس لأننا

282
00:14:28,701 --> 00:14:30,494
‫نخشى التغيير.

283
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
‫إذا حدث الأسوأ،

284
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
‫فابن عمي يعرف محامي طلاق في "ليتل روك".

285
00:14:35,624 --> 00:14:38,711
‫يمتلك 3 دراجات مائية في مرأبه،
‫ستكونين في أيد أمينة.

286
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
‫شكرًا.

287
00:14:40,254 --> 00:14:43,591
‫لكنني لست بارعة في التغيير،
‫أنا لا أغيّر شيئًا قط.

288
00:14:43,674 --> 00:14:48,512
‫لا تزال تسريحة شعري ذاتها
‫مذ كنت في الثانوية.

289
00:14:48,596 --> 00:14:51,181
‫- يا للهول!
‫- ومن حين لآخر

290
00:14:51,265 --> 00:14:56,562
‫أقول إنني قد أغير تسريحة شعري،
‫لكنني لا أفعل ذلك.

291
00:14:59,273 --> 00:15:03,611
‫يجدر بي ألا أشرب هذا!
‫فقدت السيطرة على نفسي!

292
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- لا، أنا بخير.

293
00:15:10,409 --> 00:15:13,996
‫أريد الاسترخاء قليلًا هنا على الشاطئ وحسب.

294
00:15:16,206 --> 00:15:20,252
‫وبما أن ركبة "بريت" لا تزال مصابة من نزاله
‫في فنون القتال المختلطة، فسيحل "جونه"

295
00:15:20,336 --> 00:15:22,087
‫محله في المنافسة الأخيرة.

296
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
‫وسيُحدد منافسه بقرعة بسيطة.

297
00:15:26,050 --> 00:15:27,259
‫- سأفعلها.
‫- حسنًا.

298
00:15:27,760 --> 00:15:29,929
‫لم أنته من الكلام، لكن أظن أن هذه اللعبة

299
00:15:30,012 --> 00:15:32,932
‫- صنعت منا وحوشًا همجيين.
‫- حسنًا، حان الوقت.

300
00:15:34,141 --> 00:15:35,476
‫"إيمي" جائزة الفائز.

301
00:15:35,559 --> 00:15:39,563
‫لا يمكنك الفوز بشخص
‫عبر رمي كعكة ملفوفة في دلو.

302
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
‫حقًا؟ وما هذه إذًا؟

303
00:15:44,109 --> 00:15:45,235
‫- أجل!
‫- أجل!

304
00:15:45,319 --> 00:15:48,572
‫- "الولايات المتحدة"!
‫- "الولايات المتحدة"!

305
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
‫كلنا من نفس البلد.

306
00:15:51,367 --> 00:15:55,079
‫تركت مواجهة الساحرات أثرًا واضحًا عليه.

307
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
‫بالضبط.

308
00:15:57,164 --> 00:16:01,710
‫هل يحب زوجك أو حبيبك مشاهدة
‫مسلسل "فامباير دايريز" بقدر ما تحبين ذلك؟

309
00:16:02,461 --> 00:16:05,547
‫- أنا لا أواعد أحدًا.
‫- ماذا عن "جيف"؟

310
00:16:06,382 --> 00:16:09,718
‫- من "جيف"؟
‫- إنه حبيبها الحقيقي.

311
00:16:11,637 --> 00:16:16,141
‫صحيح، لديّ حبيب حقًا.

312
00:16:18,727 --> 00:16:20,854
‫أنا آسفة، المعذرة.

313
00:16:24,024 --> 00:16:25,776
‫مرحبًا، أنا "كارول".

314
00:16:27,695 --> 00:16:30,572
‫سأحضر كأسًا آخر من شاي "لونغ آيلاند"
‫المثلج أيتها الساقطات!

315
00:16:35,160 --> 00:16:36,036
‫صودا للحمية.

316
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
‫تصل المنافسة إلى نهايتها هنا.

317
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
‫يدعونه بفتى العودة.

318
00:16:41,417 --> 00:16:44,294
‫لكن لا أحد هنا يظن
‫أنه سيدخل الكرة في الدلو.

319
00:16:45,504 --> 00:16:48,966
‫فهو لا يمتلك أي قدرات رياضية على الإطلاق.

320
00:16:49,049 --> 00:16:51,802
‫- حسنًا.
‫- لم يحدث في تاريخ الرياضة

321
00:16:51,885 --> 00:16:54,847
‫أن تقدم شخص كفاءته قليلة لتنفيذ رمية.

322
00:17:06,525 --> 00:17:08,527
‫- فاز منتخب "الولايات المتحدة"!
‫- رائع!

323
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
‫- فزت بـ"إيمي".
‫- لم تفز بـ"إيمي".

324
00:17:10,904 --> 00:17:12,948
‫لا أحد يفوز بـ"إيمي"، لن تحصل على "إيمي"!

325
00:17:16,326 --> 00:17:17,911
‫مهلًا، هل تلعب للفوز بـ"إيمي"؟

326
00:17:18,996 --> 00:17:19,872
‫لا، أنا…

327
00:17:19,955 --> 00:17:23,375
‫"جونه"، هي تخضع لجلسات استشارة زوجية،
‫لا يعني ذلك أن زواجها قد انتهى.

328
00:17:24,501 --> 00:17:29,882
‫أدرك ذلك، كان هذا رأيي تمامًا،
‫لكن "ماركوس" يقول…

329
00:17:32,801 --> 00:17:36,638
‫"قلت (لا)"

330
00:17:42,686 --> 00:17:43,896
‫جميعنا!

331
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
‫لا أستطيع السقوط، هذا مضحك.

332
00:18:08,420 --> 00:18:10,255
‫هناك شيء مختلف.

333
00:18:10,339 --> 00:18:11,673
‫{\an8}"خطر"

334
00:18:11,757 --> 00:18:13,008
‫كيف حالك يا "إيمز"؟

335
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
‫- كيف حالك؟
‫- اسمعي،

336
00:18:18,597 --> 00:18:19,765
‫أعلميني بالمستجدات.

337
00:18:20,933 --> 00:18:22,017
‫عمّ تتكلم؟

338
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
‫لا يهم.

339
00:18:27,064 --> 00:18:28,107
‫أنا بجانبك.

340
00:18:33,612 --> 00:18:36,490
‫- هل كان ذلك منطقيًا بالنسبة لك؟
‫- لا.

341
00:18:37,908 --> 00:18:39,118
‫جيد.

342
00:18:56,552 --> 00:18:58,846
‫مرحبًا يا "غلين"، صباح الخير.

343
00:18:58,929 --> 00:19:00,097
‫أعني مساء الخير.

344
00:19:00,681 --> 00:19:03,642
‫ما المسافة التي عليّ قطعها
‫لأرى سهوب البراري؟

345
00:19:05,310 --> 00:19:08,230
‫- سأهتم بالأمر، سأجد الجواب في الحال.
‫- شكرًا لك.

346
00:19:09,148 --> 00:19:11,900
‫- أمهلني لحظة فقط.
‫- هل أنت بخير؟

347
00:19:12,401 --> 00:19:15,779
‫نعم، أنا بخير، لأنني محترفة.

348
00:19:16,780 --> 00:19:18,198
‫هل تريد أن ألمس أنفي بإصبعي؟

349
00:19:18,282 --> 00:19:19,408
‫لا مشكلة البتة.

350
00:19:19,992 --> 00:19:21,660
‫هل تريد أن أذكر حروف الأبجدية بالعكس؟

351
00:19:21,743 --> 00:19:23,579
‫بالطبع، زي، واي،

352
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
‫إكس.

353
00:19:30,544 --> 00:19:35,174
‫قد تسمعين أمرًا مضحكًا نوعًا ما.

354
00:19:35,924 --> 00:19:37,342
‫إنه مضحك حقًا.

355
00:19:37,843 --> 00:19:40,721
‫للتوضيح فقط، لا أظن أن بوسعي الفوز بك.

356
00:19:40,804 --> 00:19:44,099
‫ولا أريد ذلك، حتى لو كان بوسعي.

357
00:19:44,683 --> 00:19:48,812
‫فنحن البشر نفوز ببعضنا
‫في علاقاتنا الجنسية.

358
00:19:51,356 --> 00:19:55,027
‫لا أستطيع فهم ما تقوله
‫فأنت تكثر الكلام جدًا.

359
00:19:55,110 --> 00:19:58,572
‫- أنا آسف.
‫- كما أنني ثملة قليلًا.

360
00:20:00,282 --> 00:20:02,242
‫- المعذرة؟
‫- أنا ثملة قليلًا.

361
00:20:02,326 --> 00:20:07,372
‫نعم، أنت ثملة جدًا.

362
00:20:07,456 --> 00:20:08,332
‫نعم.

363
00:20:09,166 --> 00:20:12,461
‫أنا آسفة جدًا، كنت تقول

364
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
‫- شيئًا…
‫- لا أدري.

365
00:20:14,087 --> 00:20:15,547
‫- من يأبه؟
‫- العلاقات…

366
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
‫"إيمي"، مهلًا، هذا مكان للعمل، أتفهمين؟

367
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
‫لا نتحدث في هذه الأمور هنا.

368
00:20:22,095 --> 00:20:24,389
‫يجب أن تعودي إلى المنزل
‫بما أنك تتحدثين بهذه الطريقة.

369
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
‫لا أدرى ما حالتك، لكنها مشينة.

370
00:20:28,727 --> 00:20:32,105
‫"انظر لكن لا تلمسني يا عزيزي"

371
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
‫"مقهى"

372
00:20:35,734 --> 00:20:37,277
‫حسنًا، أظن أننا انتهينا.

373
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
‫ما رأيك؟

374
00:20:44,034 --> 00:20:45,953
‫نعم، إنه…

375
00:20:47,621 --> 00:20:48,997
‫إنه تغيير طفيف.

376
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
‫حسنًا، لم أرد تغييره كثيرًا.

377
00:20:51,708 --> 00:20:53,502
‫فلنغيّره تدريجيًا، أليس كذلك؟

378
00:20:54,086 --> 00:20:56,838
‫{\an8}كما أنني لا أعرف ما أفعله بعد.

379
00:20:57,422 --> 00:21:00,968
‫{\an8}- كما أنني ثملة.
‫- نعم.

380
00:21:01,510 --> 00:21:06,556
‫{\an8}- أحببته.
‫- ماذا؟ هل قصصت الكثير منه؟

381
00:21:06,640 --> 00:21:10,978
‫{\an8}- هل أنت مذعورة الآن؟
‫- لا، لكن…

382
00:21:12,980 --> 00:21:16,817
‫{\an8}لا أدري، كنت أفكر في تسريحة…

383
00:21:22,864 --> 00:21:24,032
‫{\an8}كهذه.

384
00:21:28,620 --> 00:21:30,539
‫ترجمة "علي طلال"

