﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,711 --> 00:00:08,258
‫لا تقلقي، يمكن لـ"توري"
‫أن تنوب عنك، استريحي فقط.

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,175
‫شكرًا يا "غلين".

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
‫- هذه "إيمي"؟
‫- أجل.

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,095
‫إنها مصابة بنزلة برد قوية.

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,180
‫لا، مرحبًا يا عزيزتي.

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,933
‫تبدين متعبة جدًا،
‫نبرتك حادة لكن بطريقة مختلفة.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,601
‫أجل، إنها سيئة جدًا.

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,646
‫"إيمز"، هلّا تنتظرين قليلًا؟

10
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‫- إنها تتظاهر.
‫- لا، غير صحيح.

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,234
‫"غلين"، أحب "إيمي" كأخت لي،

12
00:00:26,317 --> 00:00:29,029
‫وهي كاذبة ومخادعة مثل أختي.

13
00:00:29,112 --> 00:00:32,490
‫- ما زلت على الخط بالمناسبة.
‫- يا عزيزتي!

14
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
‫تجاهليها، فلتتحسني قريبًا وحسب، اتفقنا؟

15
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
‫شكرًا لك.

16
00:00:41,833 --> 00:00:44,169
‫إذًا هل يمكنني ادّعاء المرض
‫كي لا أذهب إلى المدرسة الاثنين؟

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,588
‫- لا، هذا مختلف.
‫- كيف؟

18
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
‫إنه مختلف ببساطة، شأن بالغين
‫وستفهمين يومًا ما، تعالي.

19
00:00:50,258 --> 00:00:51,342
‫مرحبًا.

20
00:00:53,386 --> 00:00:56,765
‫يا للهول، إنه "جيف"، المدير الإقليمي.

21
00:00:56,848 --> 00:00:58,933
‫لماذا قد يأتي إلى هنا لمشاهدة فيلم؟

22
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
‫{\an8}أخبرك بأننا صديقتان فحسب.

23
00:01:10,904 --> 00:01:13,948
‫{\an8}لذا إن كنت قد تغيبت أمس
‫لقضاء وقت ممتع، فيمكنك إخباري قطعًا.

24
00:01:14,032 --> 00:01:14,991
‫{\an8}لم أفعل.

25
00:01:16,284 --> 00:01:17,786
‫{\an8}هل أنت واثقة أن عليك شرب القهوة؟

26
00:01:17,869 --> 00:01:20,455
‫{\an8}اختلاط الكافيين
‫مع أدوية الزكام مفعوله كالمخدرات.

27
00:01:20,538 --> 00:01:22,832
‫{\an8}- حقًا؟ لم أسمع بهذا.
‫- إنها حقيقة.

28
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
‫{\an8}"لوسيندا"

29
00:01:24,876 --> 00:01:25,794
‫{\an8}أظن…

30
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
‫{\an8}أجل، كلها.

31
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
‫{\an8}مرحبًا يا "ساندرا"، كيف حالك؟

32
00:01:35,428 --> 00:01:37,764
‫{\an8}بخير، سرق أحدهم قطتي من جديد.

33
00:01:37,847 --> 00:01:39,682
‫{\an8}المعذرة، أنا أتحدث مع "إيمي".

34
00:01:40,266 --> 00:01:41,601
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ظننت أننا انتهينا.

35
00:01:41,684 --> 00:01:42,685
‫{\an8}حقًا؟

36
00:01:43,520 --> 00:01:46,022
‫{\an8}كيف حالك يا "ساندرا"؟ كيف حال "جيف"؟

37
00:01:46,105 --> 00:01:48,900
‫{\an8}رائع، قد يأخذني لزيارة "باريس".

38
00:01:49,943 --> 00:01:52,862
‫{\an8}"باريس"؟ تبدو علاقتكما جادة جدًا.

39
00:01:52,946 --> 00:01:57,075
‫{\an8}أكره "باريس"، إنها مليئة بالمثليين.

40
00:01:57,158 --> 00:01:58,034
‫"معرض الصحة"

41
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
‫{\an8}انتباه يا متسوقي "كلاود 9"،
‫اليوم هو معرض الصحة لدينا،

42
00:02:01,412 --> 00:02:02,831
‫{\an8}حيث نؤمن لكم فحص النظر،

43
00:02:02,914 --> 00:02:04,582
‫{\an8}وفحص ضغط الدم ونصائح للعيش

44
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
‫{\an8}بأفضل الطرق وأكثرها صحة.

45
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
‫{\an8}لماذا تذهبون إلى طبيب
‫بينما يمكنكم الحصول على نصيحة طبية

46
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
‫{\an8}من حيث تبتاعون سائل غسل الأطباق؟

47
00:02:12,799 --> 00:02:17,262
‫{\an8}أحب معرض الصحة،
‫سننقذ الكثير من الأرواح اليوم.

48
00:02:17,345 --> 00:02:20,265
‫{\an8}إنه يتمحور في الغالب حول توزيع
‫المنشورات الصحية، صحيح؟

49
00:02:20,348 --> 00:02:21,641
‫{\an8}والأزرار.

50
00:02:22,225 --> 00:02:25,562
‫{\an8}في الحقيقة، فكرت
‫في ارتياد كلية الطب لفترة.

51
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
‫{\an8}- هذا محال.
‫- بلى.

52
00:02:27,063 --> 00:02:29,482
‫{\an8}- أردت أن أكون طبيبًا أيضًا.
‫- حقًا؟

53
00:02:30,525 --> 00:02:31,484
‫{\an8}أجل، حقًا.

54
00:02:31,985 --> 00:02:34,779
‫{\an8}- لم أنت متفاجئ؟
‫- لست متفاجئًا.

55
00:02:34,863 --> 00:02:38,324
‫{\an8}- ألا تظن أنني مؤهل لأن أصبح طبيبًا؟
‫- لا يا "غلين"، بحقك.

56
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
‫{\an8}حتى أنا لا أظن أنه يمكنني أن أصبح طبيبًا.

57
00:02:42,412 --> 00:02:43,329
‫{\an8}ولا أنت حتى.

58
00:02:43,413 --> 00:02:47,041
‫{\an8}- لا، لم أقصد قول هذا في ذلك السياق.
‫- عليّ أخذ الأزرار إلى هناك.

59
00:02:53,548 --> 00:02:56,634
‫{\an8}أحب الطب
‫وأشاهد كل المسلسلات التي تدور حوله.

60
00:02:56,718 --> 00:02:59,804
‫{\an8}أحتاج إلى عشرة سنتيمترات مكعبة حالًا،
‫حضّروا الحاضنة.

61
00:02:59,888 --> 00:03:01,723
‫{\an8}لا يمكنني ممارسة الجنس معك،

62
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
‫{\an8}إنني طبيبة مقيمة.

63
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
‫{\an8}أجل، يبدو هذا نصًا طبيًا دقيقًا.

64
00:03:06,561 --> 00:03:09,564
‫{\an8}مرحبًا يا رفيقيّ، إن علمتما

65
00:03:09,647 --> 00:03:12,859
‫{\an8}أن حبيب صديقتكما يخونها

66
00:03:12,942 --> 00:03:16,654
‫{\an8}مع صديقة أخرى لكما، فهل ستقولان شيئًا؟

67
00:03:18,072 --> 00:03:21,034
‫{\an8}إنه موقف صعب، هل هي "كايلي" أم "إيميلي"؟

68
00:03:21,618 --> 00:03:24,996
‫حسنًا، اسمعا، لم أكن مريضة حقًا البارحة.

69
00:03:25,079 --> 00:03:28,917
‫ذهبت لمشاهدة فيلم، ورأيت "جيف" مع "ماتيو"…

70
00:03:30,543 --> 00:03:32,670
‫يقبّلان بعضهما.

71
00:03:34,589 --> 00:03:36,174
‫- عجبًا!
‫- غريب.

72
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
‫عجبًا.

73
00:03:38,176 --> 00:03:39,552
‫حقًا؟

74
00:03:39,636 --> 00:03:42,972
‫هل هذا هو رد فعلكما؟
‫"جيف" يخون "ساندرا" مع "ماتيو".

75
00:03:43,056 --> 00:03:45,558
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟ هل أخبرها؟

76
00:03:45,642 --> 00:03:48,811
‫- هل أواجهه؟
‫- حسنًا، هذا ما عليك فعله.

77
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
‫لا شيء.

78
00:03:52,482 --> 00:03:55,109
‫- ماذا؟ بحقك.
‫- اسمعي، لا تعلمين ماهية الأمر.

79
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
‫هذا كـ"جوراسيك بارك".

80
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
‫إن تدخلت في أمر لا تعلمين شيئًا عنه،

81
00:03:59,113 --> 00:04:01,157
‫فسرعان ما ستجدين نفسك مقطعة إلى نصفين

82
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
‫بينما أنت جالسة على المرحاض.

83
00:04:02,951 --> 00:04:05,328
‫هذا صحيح يا "إيمي"، هذا ما سيحدث.

84
00:04:05,912 --> 00:04:10,375
‫شكرًا يا رفيقيّ،
‫قد ساعدتماني كثيرًا، شكرًا.

85
00:04:11,918 --> 00:04:15,922
‫هل علينا إخبارها
‫بأن "ماتيو" من يواعد "جيف" منذ البداية؟

86
00:04:16,005 --> 00:04:17,548
‫لا، من الأفضل ألا نتدخل.

87
00:04:17,632 --> 00:04:19,342
‫لا حاجة لأن يعلم الناس الخصوصيات.

88
00:04:19,425 --> 00:04:20,718
‫أجل.

89
00:04:20,802 --> 00:04:22,220
‫هل تريد سماع شخصيتي كمحامية؟

90
00:04:22,804 --> 00:04:25,765
‫اعتراض يا حضرة القاضي، إنه يزعج الشاهد!

91
00:04:25,848 --> 00:04:29,060
‫إنه ليس القاضي، إنها قنبلة.

92
00:04:29,143 --> 00:04:33,231
‫لا بد أنه من المجزي أن تكوني ممرضة.

93
00:04:33,314 --> 00:04:35,650
‫باستثناء عندما يموت المرضى.

94
00:04:35,733 --> 00:04:38,361
‫من المؤكد أن هذا محبط للغاية، صحيح؟

95
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
‫كم شخصًا شهدت موته؟

96
00:04:41,322 --> 00:04:42,407
‫رأيت حوالي سبعة أشخاص.

97
00:04:42,490 --> 00:04:44,534
‫لكنها لا تُحتسب لأنها كانت دفعة واحدة.

98
00:04:44,617 --> 00:04:45,660
‫"غلين"؟

99
00:04:46,244 --> 00:04:48,746
‫"جونه"، أنا أتحدث
‫في أمور طبية مع هذه الممرضة.

100
00:04:48,830 --> 00:04:51,624
‫أعتذر، هل هذا مهين؟ هل يجدر بي قول طبيبة؟

101
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
‫فقط للأطباء.

102
00:04:52,875 --> 00:04:54,669
‫أين عليّ وضع هذه الأكواب؟

103
00:04:54,752 --> 00:04:56,379
‫ضعها هناك مع بقية الأكواب.

104
00:04:56,963 --> 00:04:59,465
‫جهزت ركن عصير عند البوابة،

105
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
‫كضيافة صحية لحث الناس
‫على التصرف بطريقة صحية.

106
00:05:02,552 --> 00:05:05,513
‫في الواقع، العصير ليس صحيًا حقًا.

107
00:05:06,097 --> 00:05:08,808
‫العصير؟ إنه من الفاكهة.

108
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
‫إنه أكثر المشروبات الصحية على الكوكب.

109
00:05:11,269 --> 00:05:14,063
‫إنه محق، يحتوي عصير الفاكهة سكريات كثيرة.

110
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
‫من الجيد معرفة ذلك.

111
00:05:16,524 --> 00:05:20,361
‫أظن أن "جونه" محق، وأنا جاهل.

112
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
‫هل شاهدت ذلك الوثائقي "فيد أب"؟

113
00:05:23,114 --> 00:05:24,615
‫- مع "كيتي كوريك"؟
‫- أجل.

114
00:05:24,699 --> 00:05:26,576
‫أحببته، هل شاهدت "فورك أوفر نايف"؟

115
00:05:26,659 --> 00:05:28,494
‫يا للهول، شعرت بالإحباط بسببه.

116
00:05:28,578 --> 00:05:30,788
‫هل شاهدتما "بيب 2، بيغ إين ذا سيتي"؟

117
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
‫يبدو أن لديّ نسختين منه في منزلي.

118
00:05:36,085 --> 00:05:37,503
‫أحضرت لك بعض العينات.

119
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
‫يوجد 50 واقيًا ذكريًا هنا.

120
00:05:41,382 --> 00:05:43,384
‫أظهر بعض الامتنان، إنها لك.

121
00:05:43,968 --> 00:05:45,678
‫- شكرًا لك؟
‫- العفو.

122
00:05:45,762 --> 00:05:47,889
‫هل قالت "إيمي" شيئًا عمّا فعلته يوم أمس؟

123
00:05:47,972 --> 00:05:49,474
‫- لا.
‫- ستخبرني إن أخبرتك هي؟

124
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
‫- لا.
‫- لا تستحق هذه.

125
00:05:51,809 --> 00:05:54,520
‫حسنًا، لا أحب الواقيات الذكرية على أي حال.

126
00:05:55,104 --> 00:05:57,148
‫أحسنت القول، كنت أريد التجربة الأولى،

127
00:05:57,231 --> 00:05:58,900
‫لكن يمكنك استخدامها مع من تشاء.

128
00:05:58,983 --> 00:06:01,527
‫معي أو مع امرأة أخرى أو بمفردك.

129
00:06:01,611 --> 00:06:02,820
‫بمفردي؟

130
00:06:02,904 --> 00:06:06,908
‫وفقًا لملفك الصحي، أنصحك بحلق شاربك.

131
00:06:07,867 --> 00:06:09,619
‫- هل يمكنني رؤية هذا؟
‫- احلقه.

132
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
‫"ماتيو"

133
00:06:10,787 --> 00:06:11,954
‫ستشكرني لاحقًا.

134
00:06:12,622 --> 00:06:15,458
‫مرحبًا! كيف الحال يا "ماتيو"؟

135
00:06:16,042 --> 00:06:17,877
‫- بخير؟
‫- كيف الحال؟

136
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
‫- من تواعد؟
‫- حسنًا، فهمت.

137
00:06:20,838 --> 00:06:24,050
‫هلّا كففت عن محاولة تدبير موعد لي
‫مع أخيك؟ اتفقنا؟ لا أقصد الإهانة،

138
00:06:24,133 --> 00:06:25,760
‫ربما لا يظهر وسيمًا في الصور.

139
00:06:25,843 --> 00:06:28,596
‫اسمع، رأيتك أمس في السينما مع "جيف".

140
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
‫هل يمكننا ألا نتحدث عن هذا هنا؟

141
00:06:33,643 --> 00:06:36,062
‫التحدث عن ماذا يا "ماتيو"؟
‫حقيقة أنني رأيتك

142
00:06:36,145 --> 00:06:39,107
‫- تقبّل حبيب "ساندرا"؟
‫- حسنًا.

143
00:06:39,190 --> 00:06:42,026
‫إنه ليس حبيبها، بل حبيبي أنا.

144
00:06:42,110 --> 00:06:43,945
‫- ماذا؟
‫- إنني أواعده منذ أكتوبر.

145
00:06:44,028 --> 00:06:45,863
‫هذا غير منطقي، لا، غير صحيح.

146
00:06:47,990 --> 00:06:51,160
‫صورة لنا ونحن في نزهة،
‫وصورة لنا في حمام السباحة في فندقه.

147
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
‫وهنا نقلد "نيك نولتي" و"باربرا سترايساند"

148
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
‫في "برنس أوف تايدز".

149
00:06:56,916 --> 00:06:58,042
‫ماذا عن "ساندرا"؟

150
00:06:58,126 --> 00:07:00,711
‫تقول إنها تواعده لجذب الاهتمام فقط.

151
00:07:00,795 --> 00:07:02,588
‫يا للهول، هذا…

152
00:07:03,464 --> 00:07:04,423
‫هذا…

153
00:07:04,507 --> 00:07:05,758
‫- ذكي.
‫- محزن.

154
00:07:06,384 --> 00:07:08,010
‫محزن، أجل.

155
00:07:08,594 --> 00:07:11,973
‫هلّا تخفين الأمر عن الجميع من فضلك؟

156
00:07:12,056 --> 00:07:13,641
‫لن يكون جيدًا أن ينتشر الخبر.

157
00:07:13,724 --> 00:07:16,018
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

158
00:07:16,102 --> 00:07:18,604
‫أتساءل إن كانت علاقتهما
‫ستنجح بسبب فارق السن،

159
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
‫لكن هذا مثير جدًا.

160
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
‫"إيمز"، خمني ماذا؟

161
00:07:21,649 --> 00:07:25,153
‫"جيف" يضاجع "ماتيو"، و"ساندرا" مجنونة.

162
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
‫لا تخبري أحدًا.

163
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
‫"غار"، هل سمعت الأمر؟

164
00:07:31,742 --> 00:07:35,413
‫"(كلاود 9)، معرض الصحة"

165
00:07:35,496 --> 00:07:37,748
‫لم يأبه أحدكما بإخباري

166
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
‫بأن "ساندرا" كانت تختلق الأمر؟

167
00:07:39,500 --> 00:07:41,586
‫ربما من الأفضل أن يعلم الجميع.

168
00:07:41,669 --> 00:07:43,504
‫ربما ستفرح "ساندرا".

169
00:07:43,588 --> 00:07:46,132
‫أجل، لهذا السبب يستمر ضعفاء الشخصية

170
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
‫بالكذب لأسابيع،

171
00:07:47,884 --> 00:07:49,343
‫لتظهر الحقيقة في النهاية.

172
00:07:49,427 --> 00:07:52,305
‫حسنًا، يمكنني إصلاح الوضع،
‫عليّ فقط جمع كل من يعلمون،

173
00:07:52,388 --> 00:07:54,390
‫- وإخبارهم…
‫- لم لا تستمعين إليّ؟

174
00:07:54,932 --> 00:07:56,017
‫لا تفعلي شيئًا.

175
00:07:56,601 --> 00:07:58,769
‫هذه أسهل نصيحة يمكنك اتباعها.

176
00:07:58,853 --> 00:08:00,229
‫أنا أطبقها، وأنا ناجح في ذلك.

177
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
‫هذا صحيح، إنه بارع.

178
00:08:03,983 --> 00:08:04,859
‫بارع.

179
00:08:07,570 --> 00:08:08,821
‫{\an8}"ساندرا"

180
00:08:30,301 --> 00:08:32,303
‫"غلين"، هل تحتاج إلى مساعدة في هذا؟

181
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
‫- قد تكون صعبة قليلًا.
‫- لا بأس، أعلم كيف أركب دراجة.

182
00:08:35,556 --> 00:08:37,558
‫أفعل هذا منذ كان عمري 19 سنة.

183
00:08:37,642 --> 00:08:39,018
‫حسنًا.

184
00:08:40,311 --> 00:08:42,813
‫هل تعلم ماذا؟ هذه الآلات معقدة بعض الشيء.

185
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
‫ما رأيك أن أساعدك في الاعتياد على بعض…

186
00:08:45,066 --> 00:08:49,612
‫هل تعلم شيئًا؟ ما رأيك أن تعتاد
‫على السكوت؟ اتفقنا يا صديقي؟

187
00:08:49,695 --> 00:08:52,114
‫من تظن نفسك؟ رئيس الدراجات؟

188
00:08:53,658 --> 00:08:55,284
‫هل أنت بخير يا "غلين"؟

189
00:08:56,994 --> 00:08:57,995
‫هل أنت بخير؟

190
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
‫- "غلين"؟
‫- أنا بخير.

191
00:09:05,711 --> 00:09:08,881
‫مرحبًا، هل أخبرتك "إيمي"
‫بمكان وجودها البارحة؟

192
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

193
00:09:13,469 --> 00:09:15,930
‫لا أعلم، إنها تتحدث دومًا في مواضيع.

194
00:09:16,556 --> 00:09:18,182
‫أشعر بوجود شيء مريب.

195
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
‫ما أخبرتني به في الأمس،

196
00:09:21,102 --> 00:09:22,687
‫لا يمكنها معرفة آلية حدوثه.

197
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
‫انتباه أيها الزبائن.

198
00:09:28,025 --> 00:09:32,321
‫لا يقدم "كلاود 9" خدمة فحص الثدي
‫كجزء من معرض الصحة لدينا.

199
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
‫ولم نقم بتعيين أحدهم لفعل هذا.

200
00:09:34,490 --> 00:09:37,368
‫وإن فعلنا، فلن يكون مراهقًا

201
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
‫يرتدي قميص
‫"توينتي وان بايلوتس"، تسوقوا بأمان.

202
00:09:40,621 --> 00:09:42,373
‫إنها زلقة، أليس كذلك؟

203
00:09:42,456 --> 00:09:44,083
‫الأمر شاق، هل تعلم ماذا؟

204
00:09:44,166 --> 00:09:45,042
‫دعني أساعدك.

205
00:09:45,543 --> 00:09:48,754
‫- لا، هذا ما أفعله، أنا بالغ…
‫- لا مشكلة، سآخذ قدمك،

206
00:09:48,838 --> 00:09:51,007
‫وأضعها في المكان المناسب، اتفقنا؟

207
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
‫سأضعها في المكان.

208
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
‫تستخدم هذه النبرة
‫عند تحدثك مع المسنين المشوّشين.

209
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
‫- لا تفعل ذلك.
‫- لا، لست…

210
00:09:57,054 --> 00:09:58,472
‫- أتحدث هكذا.
‫- فلتضع قدمي.

211
00:09:58,556 --> 00:10:00,349
‫- وسأضع الأخرى.
‫- لا، "غلين"، هذا…

212
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
‫- ما هكذا يتم الأمر.
‫- لا!

213
00:10:02,184 --> 00:10:04,270
‫- عليك معرفة هذا.
‫- لا علاقة لهما ببعضهما.

214
00:10:04,353 --> 00:10:05,771
‫يسار ويمين.

215
00:10:05,855 --> 00:10:08,858
‫إذًا قامت باختراع العلاقة بأكملها؟

216
00:10:08,941 --> 00:10:09,942
‫إنها مجنونة.

217
00:10:10,568 --> 00:10:12,862
‫أدركت للتو أن ملابس "جيف" الداخلية

218
00:10:12,945 --> 00:10:15,698
‫التي أرتني إياها، ربما لم تكن لـ"جيف".

219
00:10:15,781 --> 00:10:19,410
‫- هذا مقرف جدًا.
‫- سنخرجها حتمًا من نادي النبيذ.

220
00:10:19,493 --> 00:10:21,078
‫مهلًا، لديكم ناد للنبيذ؟

221
00:10:21,162 --> 00:10:23,372
‫أجل، نحاول جعله تجمعًا صغيرًا.

222
00:10:23,456 --> 00:10:25,958
‫اسمعوا، في الحقيقة، الأمر لا يخصكم.

223
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
‫لا تعرفون القصة بأكملها حتى، لو عرفتموها،

224
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
‫لما ظننتم أنها مجنونة.

225
00:10:30,087 --> 00:10:31,339
‫وما هي القصة بأكملها؟

226
00:10:32,590 --> 00:10:33,549
‫لا تفعلي هذا.

227
00:10:33,633 --> 00:10:37,845
‫القصة هي أنها واعدت "جيف" حقًا.

228
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
‫وكانت علاقة قوية، لكنهما انفصلا عن بعضهما.

229
00:10:41,057 --> 00:10:43,934
‫أجل، انفصلا يوم الثلاثاء.

230
00:10:44,018 --> 00:10:46,562
‫- هل ترون؟ هذا تأكيد.
‫- إذًا انفصل عنها،

231
00:10:46,646 --> 00:10:48,856
‫ولفقت أكاذيب وأخبرتنا بأنهما ما زالا معًا؟

232
00:10:48,939 --> 00:10:51,609
‫- لماذا قد تفعل هذا؟
‫- لأنها مجنونة.

233
00:10:51,692 --> 00:10:55,488
‫لا، إنه سؤال جيد، وقمنا بطرحه عليها.

234
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
‫وكانت إجابتها منطقية.

235
00:10:57,948 --> 00:11:00,743
‫أخبرتنا بأنها…

236
00:11:01,243 --> 00:11:03,120
‫حامل.

237
00:11:04,205 --> 00:11:05,539
‫وها قد اخترق الطير الجارح السياج.

238
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
‫- إنها حامل؟
‫- أجل!

239
00:11:07,708 --> 00:11:09,210
‫- من هي الحامل؟
‫- لا أحد.

240
00:11:09,293 --> 00:11:10,461
‫- المجنونة.
‫- "ساندرا".

241
00:11:10,544 --> 00:11:13,964
‫"ساندرا"؟ هذا رائع.

242
00:11:14,048 --> 00:11:16,467
‫عرفت ذلك، هذا واضح من تألقها، لطالما عرفت.

243
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
‫- سأهنئها.
‫- لا يا "غلين".

244
00:11:18,177 --> 00:11:20,054
‫لا تريد أن تخبر أحدًا بعد.

245
00:11:20,137 --> 00:11:22,431
‫- فلا يمكننا التحدث بالأمر.
‫- أجل، علينا الانتظار

246
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
‫حتى تظهر علامات الحمل الحتمية.

247
00:11:24,392 --> 00:11:28,813
‫يمكننا تجهيز حفل استقبال الطفل،
‫وماذا لو كان موضوع الحفل هو الأطفال؟

248
00:11:28,896 --> 00:11:32,358
‫- أو الإنتاج.
‫- أعلم الموضوع المناسب، "بريكينغ باد".

249
00:11:32,441 --> 00:11:34,777
‫- "ألف ليلة وليلة".
‫- لا أحد يحب "ألف ليلة وليلة"!

250
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
‫لن نقيم حفل استقبال
‫للطفل يا رفاق، أنتم تبالغون في هذا.

251
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
‫ولم تقرر إن كانت ستحتفظ به.

252
00:11:40,366 --> 00:11:41,617
‫ماذا؟

253
00:11:42,493 --> 00:11:43,828
‫لا، لا تعنين أنها سوف…

254
00:11:45,037 --> 00:11:49,417
‫- أجل، ربما ستفعل ذلك يوم الأربعاء.
‫- حسنًا، اكتفينا من ذكر الأيام.

255
00:11:52,753 --> 00:11:54,422
‫انظري إلى هذا.

256
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
‫الدب الصغير.

257
00:11:59,885 --> 00:12:03,055
‫لعلمك، أحيانًا أحب التجول في أنحاء المتجر،

258
00:12:03,139 --> 00:12:07,101
‫لأفكر في الأشياء التي تعطي للحياة بهجتها.

259
00:12:07,184 --> 00:12:09,562
‫مثل الأنهار

260
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
‫والغداء وكرة القدم،

261
00:12:15,234 --> 00:12:16,819
‫والجريمة؟ لا، ليس الجريمة.

262
00:12:17,903 --> 00:12:19,780
‫الجداول! إنها شبيهة بالأنهار.

263
00:12:20,823 --> 00:12:23,367
‫والأطفال، أحب الأطفال.

264
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
‫- أحصنة؟
‫- بالطبع، أحصنة.

265
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
‫- لكن ماذا عن الأطفال؟
‫- أجل، إنهم لطفاء.

266
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
‫ستكونين أمًا رائعة.

267
00:12:34,044 --> 00:12:36,130
‫- شكرًا؟
‫- حسنًا.

268
00:12:36,964 --> 00:12:37,923
‫فلنتابع السير.

269
00:12:39,258 --> 00:12:44,430
‫برأيك، ما هو أسوأ قرار
‫للمحكمة العليا على الإطلاق؟

270
00:12:45,055 --> 00:12:49,185
‫- ربما لن يقول "غلين" شيئًا.
‫- مرحبًا، هل سمعتم يا رفاق؟

271
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
‫"ساندرا" حامل بطفل من حبيبي.

272
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
‫نعم، هناك بطاقة متداولة.

273
00:12:52,980 --> 00:12:54,148
‫"إجهاضًا موفقًا"

274
00:12:54,231 --> 00:12:55,774
‫ولهذا السبب يخفي الناس الأسرار عنك.

275
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
‫سأصلح الأمر.

276
00:12:57,693 --> 00:12:59,111
‫اسمعوا، يمكننا

277
00:12:59,195 --> 00:13:01,530
‫القول إنه كان حملًا كاذبًا.

278
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
‫- سمعت بذلك.
‫- "(ساندرا)،

279
00:13:02,990 --> 00:13:06,327
‫مؤكد أن هذه مفاجأة كبيرة لك.
‫مع حبي، (غاريت)."

280
00:13:06,827 --> 00:13:10,164
‫حسنًا، ماذا لو قلنا إن "جيف" لديه أخ توأم،

281
00:13:10,247 --> 00:13:12,374
‫و"ساندرا" كانت تواعده؟

282
00:13:12,458 --> 00:13:15,836
‫إذًا، "جيف" الذي كانت تتكلم "ساندرا" عنه

283
00:13:16,545 --> 00:13:19,215
‫هو "جيف" أخو "جيف" التوأم؟

284
00:13:19,798 --> 00:13:21,800
‫- أجل.
‫- يبدو هذا حقيقيًا.

285
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
‫- على الأقل، إنها تحاول التفكير في حل.
‫- كم أنتم حمقى.

286
00:13:25,846 --> 00:13:27,848
‫هل تريد التبرع لصالح عمل خيري؟

287
00:13:27,932 --> 00:13:30,226
‫أخبرتك بأنني لن أدفع
‫لتركب قشرة خزفية لأسنانك.

288
00:13:30,309 --> 00:13:33,938
‫لا، إنها من أجل حفل استقبال
‫طفل "ساندرا"، إن احتفظت به.

289
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
‫مهلًا، "ساندرا" حامل؟

290
00:13:36,232 --> 00:13:39,401
‫أجل، من "جيف"
‫الذي تركها لاحقًا من أجل "ماتيو".

291
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
‫- حقًا؟
‫- أجل.

292
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
‫عجبًا، لا أصدق هذا.

293
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
‫أتمنى لو أمكنني إقامة علاقة بالجنسين.

294
00:13:45,866 --> 00:13:46,867
‫هل تتخيل هذا؟

295
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
‫شابان قويان ومن دون توقف.

296
00:13:51,247 --> 00:13:52,623
‫نعم، تمامًا.

297
00:13:53,207 --> 00:13:57,169
‫لكن تخيلي الآن
‫أنك تأخذين هذا الصغير الرائع

298
00:13:57,795 --> 00:13:59,964
‫ثم ترمينه في القمامة.

299
00:14:01,465 --> 00:14:03,217
‫مرحبًا، كيف الحال؟

300
00:14:03,300 --> 00:14:06,011
‫- ماذا؟ عمّ تتحدثان؟
‫- لا شيء، لا تتدخل فيما لا يعنيك.

301
00:14:06,095 --> 00:14:08,681
‫حسنًا، سأمتنع عن التدخل فيما لا يعنيني

302
00:14:08,764 --> 00:14:11,267
‫طالما أنك لا تتدخل
‫في حرية "ساندرا" الشخصية

303
00:14:11,350 --> 00:14:13,727
‫باختيار ما الذي ستفعله بجسدها، صحيح؟

304
00:14:13,811 --> 00:14:16,313
‫كنت أفكر في وضع وشوم من فيلم "موانا".

305
00:14:17,648 --> 00:14:21,694
‫وأدعم قرارك هذا، لأنه اختيارك الشخصي.

306
00:14:21,777 --> 00:14:26,824
‫"جونه"، قد تملك معرفة
‫بالكتب والدراجات لكنك لست محقًا في كل شيء.

307
00:14:26,907 --> 00:14:29,827
‫لكن في هذا الوضع تحديدًا،
‫أظن أنني محق يا "غلين".

308
00:14:29,910 --> 00:14:32,162
‫حقًا؟ يا له من تغيير لطيف في السلوك.

309
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
‫- أجل.
‫- الأمر الأهم

310
00:14:34,415 --> 00:14:37,585
‫- هو أن كل شيء فشل تمامًا.
‫- طفل في حاوية قمامة.

311
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
‫لو كان الأمر يعود لك،
‫كنا سنبقى في العصر الحجري.

312
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
‫حقًا؟ لكن لو كان يعود لك،

313
00:14:50,139 --> 00:14:52,683
‫- كنا سنبيع الإجهاض في آلات البيع.
‫- يا رفيقيّ.

314
00:14:52,766 --> 00:14:54,810
‫- أوقفا الجدال
‫- نعم.

315
00:14:54,894 --> 00:14:57,605
‫- أمام الجميع.
‫- "جونه"، لا تمتلك أي فكرة

316
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
‫عن مدى الضرر الذي يسببه الإجهاض
‫لجسم المرأة.

317
00:15:00,316 --> 00:15:02,985
‫- وكأن الولادة سهلة جدًا.
‫- على الأقل إنها…

318
00:15:03,068 --> 00:15:04,320
‫مؤكد أنكما لستما…

319
00:15:04,403 --> 00:15:06,947
‫هل تعلم يا "غلين"؟
‫هذا ما يبدو عليه نصير المرأة.

320
00:15:07,031 --> 00:15:10,451
‫أنا نصير للمرأة! أنا أكبر نصير للمرأة.

321
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
‫وهذا هو مشهد مناظرتنا في موضوع الإجهاض.

322
00:15:14,663 --> 00:15:16,707
‫- نتمنى أنه أعجبكم.
‫- لا…

323
00:15:17,583 --> 00:15:19,084
‫لم لا يستمع؟

324
00:15:20,210 --> 00:15:21,962
‫- "غلين"؟
‫- هل أنت بخير؟

325
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
‫- أشعر بدوار شديد.
‫- لا.

326
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
‫- هل يوجد طبيب هنا؟ أين تلك الممرضة؟
‫- اجلس فقط.

327
00:15:27,176 --> 00:15:28,510
‫كانت بخير تمامًا.

328
00:15:28,594 --> 00:15:31,221
‫وفي اليوم التالي،
‫مرضت جدًا ولم تتمكن من العمل.

329
00:15:31,305 --> 00:15:33,432
‫وفي اليوم اللاحق، عادت إلى طبيعتها.

330
00:15:33,515 --> 00:15:36,894
‫قد تكون مصابة بداء الذئبة
‫أو داء "كرون" أو مرض طفيلي.

331
00:15:36,977 --> 00:15:39,313
‫في الحقيقة، أحتاج إلى عينة براز.

332
00:15:39,396 --> 00:15:42,024
‫- يمكنني الحصول على واحدة.
‫- حسنًا، "غلين"؟

333
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
‫أريدك أن ترفع يدك هكذا،

334
00:15:43,901 --> 00:15:46,195
‫وتنفس عبر كل فتحة أنفية بالتناوب، اتفقنا؟

335
00:15:46,278 --> 00:15:47,112
‫عجبًا، كيف تعرف هذا؟

336
00:15:47,196 --> 00:15:48,989
‫الصليب الأحمر، ساعدت في جعل مشفى

337
00:15:49,073 --> 00:15:51,951
‫- مضادًا للزلازل في "هايتي".
‫- أحسنت، لكنك فشلت.

338
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
‫لا، كان ذلك بعد…للوقاية من الزلزال القادم.

339
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
‫سترون، أقصد آمل ألا تروا ذلك.

340
00:15:57,790 --> 00:15:58,666
‫سوف أرخي

341
00:15:58,749 --> 00:16:01,585
‫- ربطة عنقك قليلًا.
‫- لا، توقف عن إملاء تعليماتك!

342
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
‫"غلين"، افعل ما يقوله.

343
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
‫- لا، إنه غبي!
‫- "غلين".

344
00:16:05,172 --> 00:16:08,425
‫- سأشد ربطة عنقي.
‫- حسنًا، وما نتيجة هذا؟

345
00:16:09,093 --> 00:16:10,886
‫- أشعر أنني بخير.
‫- رائع.

346
00:16:13,180 --> 00:16:16,684
‫كان مجرد انخفاض
‫في نسبة السكر في الدم، لم يكن عليّ

347
00:16:16,767 --> 00:16:20,145
‫الامتناع عن شرب العصير فجأةً هكذا.

348
00:16:20,229 --> 00:16:24,400
‫رائع، وأيضًا بحثنا
‫ولم نجد أي شريط فيديو تدريب

349
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
‫يذكر عدم مناقشة الإجهاض في العمل.

350
00:16:26,694 --> 00:16:28,445
‫لأننا ظننا أنه أمر بديهي جدًا،

351
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
‫لكنكم تمكنتم من مفاجأتنا، لذا أحسنتم.

352
00:16:32,908 --> 00:16:37,454
‫لا تعظنا عن المسؤولية
‫بينما يعلم الجميع ما فعلته بـ"ساندرا".

353
00:16:38,288 --> 00:16:40,082
‫- من تكون "ساندرا"؟
‫- ماذا؟

354
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
‫من تكون "ساندرا"؟

355
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
‫مجرد امرأة حامل بطفلك ثنائي العرق.

356
00:16:45,170 --> 00:16:47,548
‫وللدفاع عنه،
‫فإن "ساندرا" يسهل نسيانها إلى حد كبير.

357
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
‫فقد تركناها
‫في "ديف آند باسترز" يوم عيد ميلادها.

358
00:16:50,426 --> 00:16:51,927
‫- صحيح.
‫- أنا لست حاملًا.

359
00:16:52,011 --> 00:16:53,178
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

360
00:16:53,262 --> 00:16:54,888
‫- يا للهول، هل تأخرت؟
‫- ماذا؟

361
00:16:54,972 --> 00:16:58,308
‫- إنني محتار جدًا.
‫- مهلًا، إذًا لم تحمل بطفلك؟

362
00:16:58,392 --> 00:17:00,185
‫- لا، أنا مثليّ.
‫- ماذا؟

363
00:17:01,645 --> 00:17:04,690
‫أجل، أصدقك، أنت مثليّ وأنا "لورنزو لاماس".

364
00:17:04,773 --> 00:17:06,692
‫لكن أنا مثليّ.

365
00:17:07,693 --> 00:17:11,655
‫- لكنك…لا أعرف.
‫- مهلًا، من يواعد "ساندرا"؟

366
00:17:11,739 --> 00:17:13,157
‫اختلقت القصة.

367
00:17:14,158 --> 00:17:17,953
‫- لم أكن أواعد أحدًا.
‫- لا يوجد شيء مميز فيك إطلاقًا.

368
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
‫لماذا قد تختلقين شيئًا كهذا؟

369
00:17:19,621 --> 00:17:21,707
‫لأنها مجنونة.

370
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
‫كان في البداية سوء فهم،

371
00:17:23,834 --> 00:17:26,211
‫ثم راق لي اهتمام الآخرين بي.

372
00:17:26,795 --> 00:17:29,298
‫لأول مرة في حياتي، كنت نجمة.

373
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
‫أنا من أواعد "جيف".

374
00:17:31,633 --> 00:17:33,385
‫كنت أنا طوال الوقت.

375
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
‫- كان الأمر سرًا بيننا.
‫- لا أفهم الأمر إطلاقًا.

376
00:17:38,682 --> 00:17:41,393
‫إن كنت مثليًا، فأي أحد يمكنه هذا.

377
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
‫حسنًا، والآن خرجت الحقيقة إلى العلن.

378
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
‫أنا و"جيف".

379
00:17:45,981 --> 00:17:49,401
‫- هل لدى أحدكم أي سؤال؟
‫- هل يمكننا الإبقاء على هذا بيننا؟

380
00:17:49,485 --> 00:17:52,071
‫يجب ألا أواعد موظفًا في أي من متاجرنا.

381
00:17:52,154 --> 00:17:53,655
‫لكن لا بأس بعلاقة عابرة، صحيح؟

382
00:17:53,739 --> 00:17:55,240
‫لأنني و"غاريت" نتضاجع أحيانًا.

383
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
‫ماذا؟

384
00:17:57,868 --> 00:17:59,578
‫هذا صحيح.

385
00:17:59,661 --> 00:18:01,330
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

386
00:18:01,413 --> 00:18:03,040
‫ولم تخبرني؟

387
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
‫المعذرة، لكننا لم نخبر أحدًا.

388
00:18:04,666 --> 00:18:08,587
‫- لا مشكلة، لا أهتم لهذا.
‫- ماذا حدث لهذا المتجر؟

389
00:18:08,670 --> 00:18:11,924
‫أنا السبب، هذا ذنبي.

390
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
‫فتحت القفص أو ما شابه،
‫لم أشاهد "جوراسيك بارك" من قبل.

391
00:18:14,760 --> 00:18:15,969
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

392
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
‫حسنًا، ليس هذا المهم الآن.

393
00:18:19,598 --> 00:18:23,352
‫اسمعي، لم يكن عليّ التدخل.
‫"ساندرا"، أنا آسفة حقًا.

394
00:18:23,435 --> 00:18:25,854
‫لا، أشعر بشعور رائع.

395
00:18:25,938 --> 00:18:29,608
‫لا مزيد من الكذب والمصاريف
‫الزائدة لشراء أزهار لنفسي.

396
00:18:30,359 --> 00:18:32,069
‫سألغي طلبية العربة التي تجرها الخيول.

397
00:18:32,653 --> 00:18:34,613
‫- كدت أخبرك.
‫- قلت لك لا مشكلة.

398
00:18:42,871 --> 00:18:44,706
‫أعتذر، شعرت بالحماس لإخبار الجميع أخيرًا.

399
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
‫لا، لا مشكلة،
‫أنا مسرور لأن الأمر أصبح علنيًا.

400
00:18:47,751 --> 00:18:49,086
‫حسنًا.

401
00:18:50,712 --> 00:18:52,631
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- لا أعلم.

402
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
‫لماذا تهمس؟

403
00:18:55,717 --> 00:18:56,760
‫لا أعرف.

404
00:18:56,844 --> 00:19:03,725
‫"غرف تبديل الملابس"

405
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
‫إنه حبيبي!

406
00:19:08,063 --> 00:19:12,901
‫إذًا، لهذا السبب لم ترد
‫أن أتحدث عن علاقات الناس الغرامية

407
00:19:12,985 --> 00:19:15,946
‫لأن لديك سرًا خاصًا بك أيضًا.

408
00:19:16,530 --> 00:19:19,366
‫- حسنًا.
‫- هل ستتم دعوتنا إلى زفاف خارج المدينة؟

409
00:19:19,449 --> 00:19:24,288
‫كم طفلًا جميلًا
‫شبيهًا بـ"غاريت" و"دينا" ستنجبان؟

410
00:19:24,371 --> 00:19:25,539
‫"غاريت" الابن؟

411
00:19:25,622 --> 00:19:28,792
‫اسمعي يا "دينا"، ذهبت "إيمي"
‫لمشاهدة "ليغو باتمان" البارحة.

412
00:19:29,918 --> 00:19:31,587
‫سأتصل بك لاحقًا.

413
00:19:36,925 --> 00:19:39,887
‫ما هو "ليغو باتمان"؟

414
00:19:42,431 --> 00:19:45,392
‫عجبًا، هل تدخن الآن؟

415
00:19:45,976 --> 00:19:47,728
‫لا، أنا أمسكها وحسب.

416
00:19:48,729 --> 00:19:50,022
‫لكن قد أبدأ بالتدخين.

417
00:19:50,105 --> 00:19:52,191
‫فقد اتضح أن كل ما كنت أعرفه هو خاطئ.

418
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
‫بعد خمس سنوات، قد يقولون

419
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
‫- إن التدخين مفيد لنا.
‫- لا.

420
00:19:56,403 --> 00:19:58,030
‫عقود من الأبحاث.

421
00:19:59,031 --> 00:20:00,324
‫هل تعلم ماذا؟

422
00:20:01,283 --> 00:20:02,743
‫قد تكون محقًا.

423
00:20:02,826 --> 00:20:04,119
‫لا أحد يعلم كل شيء.

424
00:20:08,165 --> 00:20:09,249
‫هل تمانع؟

425
00:20:15,505 --> 00:20:16,757
‫إنه شعور جيد.

426
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
‫تبدو رائعًا جدًا الآن.

427
00:20:19,635 --> 00:20:20,594
‫حقًا؟

428
00:20:22,846 --> 00:20:25,265
‫أعتذر عما حدث سابقًا.

429
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
‫تصرفت بغرابة اليوم.

430
00:20:27,100 --> 00:20:29,394
‫الإقلاع عن العصير
‫بعد أن كنت أشرب سبعة لترات ونصف يوميًا

431
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
‫أثر على عقلي.

432
00:20:32,064 --> 00:20:33,232
‫أجل، أتفهم هذا.

433
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
‫وأنا آسف أيضًا.

434
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
‫أشعر ببعض الحساسية

435
00:20:39,196 --> 00:20:41,406
‫لأنني أظن أحيانًا أنك أذكى مني.

436
00:20:41,490 --> 00:20:44,910
‫- "غلين"، دعك من هذا.
‫- أعلم، إنه سخيف.

437
00:20:44,993 --> 00:20:48,789
‫ربما تفكر أنت دومًا كم أفوقك ذكاءً.

438
00:20:50,791 --> 00:20:51,750
‫أجل.

439
00:20:58,340 --> 00:20:59,675
‫{\an8}اسمعوا جميعًا!

440
00:21:00,300 --> 00:21:02,302
‫{\an8}أتيت لأوصل الآنسة الجميلة "ساندرا"

441
00:21:02,386 --> 00:21:04,930
‫{\an8}- إلى الملك الصالح "جيف".
‫- أنا هنا.

442
00:21:05,597 --> 00:21:08,725
‫{\an8}لم أتمكن من استرجاع العربون، أراكما غدًا.

443
00:21:09,351 --> 00:21:10,602
‫{\an8}- آنستي.
‫- شكرًا لك.

444
00:21:14,398 --> 00:21:16,650
‫{\an8}هل يمكنك أن تأخذني
‫لتناول كاسترد مجمد في المركز التجاري؟

445
00:21:26,702 --> 00:21:28,620
‫{\an8}ترجمة "ميرا ثائر"

