﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,213
‫مشكلة الصراصير
‫في غرفة الاستراحة تزداد سوءًا.

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,758
‫لذا نظفوا فتات طعامكم، و"هيذر"،
‫توقفي عن إخفاء أغطية اللبن في خزانتك.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,635
‫لن تربحي تلك الرحلة البحرية المجانية.

5
00:00:10,719 --> 00:00:13,722
‫لننتقل الآن إلى موضوع أهم من بعض الحشرات.

6
00:00:13,805 --> 00:00:17,183
‫من يشعر بالحماس بشأن موسم الجوائز؟

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,227
‫أُقيم حفل الـ"أوسكار" منذ شهر.

8
00:00:19,310 --> 00:00:23,398
‫أعلم هذا، لأننا تراهنّا على الرابحين،
‫مهلًا، من فاز بالرهان؟

9
00:00:23,481 --> 00:00:27,402
‫- أظن أنها أنت.
‫- أجل، أنا من فزت.

10
00:00:27,485 --> 00:00:29,738
‫- السر بالفئات التقنية.
‫- أجل، قلت هذا.

11
00:00:29,821 --> 00:00:31,072
‫انسوا أمر الـ"أوسكار".

12
00:00:31,156 --> 00:00:35,577
‫أتحدث عن جائزة "كلاود 9" الجديدة
‫وهي جائزة النزاهة.

13
00:00:36,619 --> 00:00:38,204
‫رائع جدًا، صحيح؟

14
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
‫يحصل الرابح من كل متجر على شهادة بلا إطار،

15
00:00:41,958 --> 00:00:44,878
‫ويحضر مأدبة غداء مع مائدة مفتوحة.

16
00:00:44,961 --> 00:00:47,422
‫مهلًا، تذهب إلى المائدة المفتوحة،

17
00:00:47,505 --> 00:00:49,424
‫وتملأ طبقك مرة، وهذا ما ستحصل عليه؟

18
00:00:49,507 --> 00:00:51,301
‫لا، تناول كل ما يمكنك تناوله.

19
00:00:51,384 --> 00:00:54,471
‫على أي حال، استمارات التوصية هنا،

20
00:00:54,554 --> 00:00:56,848
‫ويسعد "بريت" مساعدتكم

21
00:00:56,931 --> 00:00:59,184
‫إن قررتم ترشيح أحد زملائكم،

22
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
‫أو ربما مديركم،

23
00:01:01,644 --> 00:01:04,689
‫الذي تظنون أنه أبدى نزاهة كبيرة
‫خلال سنوات عمله.

24
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
‫لا يمكنك الترويج لنفسك من أجل الجائزة.

25
00:01:06,983 --> 00:01:09,903
‫أنا؟ لا أعلم حتى
‫إن كان بوسع المدراء الترشح.

26
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
‫أجل، ربما لا يمكنهم.

27
00:01:11,279 --> 00:01:13,114
‫أعلم أنه يمكنهم ذلك، قد تحققت.

28
00:01:13,198 --> 00:01:16,868
‫فهمت، تناول ما يمكنك تناوله
‫عند ذهابك لملء طبقك مرة فقط.

29
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
‫لا، لم تفهم بعد.

30
00:01:19,079 --> 00:01:21,956
‫يمكنك الذهاب عدة مرات،
‫هذا سرّ تميّز هذه المأدبة.

31
00:01:22,040 --> 00:01:24,709
‫ربما لست مخولًا للترشح لأنني أواعد "جيف".

32
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
‫لا أريد إضافة المزيد من الدراما للفضيحة،

33
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
‫أو كما يُقال صبّ الوقود للنار، صحيح؟

34
00:01:33,760 --> 00:01:36,846
‫كنتم مهتمين أيضًا
‫عندما ظننتم أن "ساندرا" تواعد "جيف".

35
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
‫- أجل، نشعر أن الأمور استقرّت الآن.
‫- أجل.

36
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
‫ما حجم الطبق الذي يجب أن نحضره؟

37
00:01:41,434 --> 00:01:43,686
‫لديهم أطباق هناك.

38
00:01:49,025 --> 00:01:51,986
‫{\an8}"جيف" شخصية مهمة، صحيح؟
‫سمعت أنه عندما يقود إلى مكان ما،

39
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
‫{\an8}تتكفل "كلاود 9" بوقود سيارته.

40
00:01:53,738 --> 00:01:56,908
‫{\an8}- ويدفعون تكلفة حلاقة شعره أيضًا.
‫- هذا رائع.

41
00:01:58,118 --> 00:02:00,370
‫{\an8}على أي حال، قدّمت ستة طلبات لمكافح حشرات

42
00:02:00,453 --> 00:02:02,580
‫{\an8}بشأن تلك الصراصير، ثم خطر في بالي،

43
00:02:02,664 --> 00:02:07,001
‫{\an8}- أن "جيف" ربما يتمكن من مساعدتنا.
‫- أتريدين أن أتحدث مع "جيف"؟

44
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
‫{\an8}- لا أعلم يا "دينا".
‫- أعتذر.

45
00:02:10,880 --> 00:02:12,382
‫{\an8}ظننت أنه مُعجب بك حقًا.

46
00:02:13,424 --> 00:02:14,384
‫{\an8}وهو كذلك.

47
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
‫{\an8}إنه مهووس بي.

48
00:02:17,303 --> 00:02:18,847
‫{\an8}أسأله: "ماذا تريد على العشاء؟"

49
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
‫{\an8}فيقول: "(ماتيو)، أنا مهووس بك."

50
00:02:22,725 --> 00:02:25,520
‫{\an8}إن أردت إثبات الأمر، لم لا تتصل به الآن؟

51
00:02:25,603 --> 00:02:27,438
‫{\an8}إن كان مهووسًا بك حقًا.

52
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
‫{\an8}الدائرة الأولية تزوّد حصة الصمام

53
00:02:31,484 --> 00:02:34,445
‫{\an8}الثانية بالهواء،
‫يمكنكم الدوس على المكابح للتأكد.

54
00:02:35,697 --> 00:02:38,700
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- أقوم بالتوصيل.

55
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
‫{\an8}منذ متى تقومين بالتوصيل؟

56
00:02:41,077 --> 00:02:45,081
‫{\an8}منذ أن أدركت أنه ليس لدينا
‫أي سائقات للشاحنة في عام 2017.

57
00:02:47,917 --> 00:02:50,712
‫{\an8}حسنًا، أساعد والديّ على الانتقال،
‫نسيا استئجار شاحنة

58
00:02:50,795 --> 00:02:52,338
‫{\an8}وعليهما إخلاء منزلهما اليوم.

59
00:02:55,800 --> 00:02:59,220
‫{\an8}إن احتجت أي مساعدة،
‫فأنا أعلم كيفية القيادة بالتعشيق اليدوي.

60
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
‫{\an8}ظننت أنه شيء قد يثير إعجاب النساء.

61
00:03:01,806 --> 00:03:05,310
‫{\an8}- لكنه ليس كذلك.
‫- لا داعي، شكرًا لك.

62
00:03:05,393 --> 00:03:06,519
‫{\an8}حسنًا.

63
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
‫{\an8}أجل، يمكنك فعل هذا.

64
00:03:09,772 --> 00:03:13,192
‫{\an8}- حسنًا، يمكنك مساعدتي.
‫- كفاك امتنانًا.

65
00:03:13,860 --> 00:03:19,407
‫{\an8}حسنًا، سننطلق، لا حدود ولا قواعد.

66
00:03:22,911 --> 00:03:24,787
‫{\an8}أحب أن أقترب كثيرًا من المقود.

67
00:03:26,039 --> 00:03:27,957
‫{\an8}- مرحبًا يا "غلين".
‫- مرحبًا.

68
00:03:28,041 --> 00:03:31,336
‫{\an8}هل يمكنني أن أرشح اسمك لجائزة النزاهة؟

69
00:03:33,463 --> 00:03:35,006
‫{\an8}ماذا؟ أنا؟

70
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
‫{\an8}هل أنت واثقة؟

71
00:03:39,177 --> 00:03:42,680
‫{\an8}أجل، أنت رجل صالح، لكن إن كنت لن توافق…

72
00:03:42,764 --> 00:03:44,641
‫{\an8}- لا، قومي بترشيحي.
‫- حسنًا.

73
00:03:44,724 --> 00:03:46,893
‫{\an8}حسنًا، سأضعها في صندوق الاقتراع.

74
00:03:46,976 --> 00:03:49,854
‫حسنًا، لا بأس، القرار يعود لك.

75
00:03:49,938 --> 00:03:51,981
‫- اسمي الأوسط "فيليب".
‫- حسنًا.

76
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
‫أرغب في 44 ساق سلطعون من فضلك.

77
00:04:05,828 --> 00:04:08,206
‫آسف، إن عاملتك بطريقة مميزة،

78
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
‫فسيبدأ الناس بالتساؤل.

79
00:04:09,832 --> 00:04:12,085
‫لا يمكنني مساعدتك، عليّ الذهاب.

80
00:04:12,835 --> 00:04:14,295
‫هل كان هذا "جيف"؟

81
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
‫أجل، سألته بشأن مكافح الحشرات.

82
00:04:17,757 --> 00:04:21,970
‫كنت أعلم هذا، وكما يُقال لا يمكنك
‫الحصول دومًا على ما تريد، انس الأمر.

83
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
‫لا، سيرسل أحدهم على الفور.

84
00:04:25,181 --> 00:04:27,976
‫أخبرتك بأنه مهووس بي.

85
00:04:28,977 --> 00:04:31,187
‫عليك أن تحسّن طريقة إلقائك للخبر الجيد.

86
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
‫لديّ سلسلة أشرطة تعليمية
‫يمكنني إعارتك إياها، ستساعدك.

87
00:04:34,023 --> 00:04:35,108
‫على سبيل المثال،

88
00:04:35,775 --> 00:04:39,862
‫جدتي حية! لا، مهلًا، جدتي حية!

89
00:04:40,488 --> 00:04:43,491
‫لا يبدو هذا جيدًا أيضًا،
‫سأجد النبرة المثالية.

90
00:04:43,574 --> 00:04:45,118
‫أحتاج إلى خبر يفرحني حقًا.

91
00:04:46,953 --> 00:04:49,998
‫مرحبًا يا "ساندرا"، كيف كانت عطلتك؟

92
00:04:50,081 --> 00:04:52,292
‫- لم آخذ عطلة.
‫- أقصد السنة الماضية،

93
00:04:52,375 --> 00:04:54,794
‫عندما أعطيتك إجازة
‫لأسبوع وزرت "أتلانتيك سيتي".

94
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
‫لا عليك، إذًا لمن ستصوّتين؟

95
00:04:59,966 --> 00:05:02,760
‫- لك.
‫- ماذا؟ أنا؟

96
00:05:03,303 --> 00:05:05,513
‫لا يا "ساندرا".

97
00:05:06,472 --> 00:05:09,434
‫- قد فاجأتني تمامًا.
‫- انتبهوا! حاذروا!

98
00:05:09,517 --> 00:05:11,311
‫تحركوا، إنني أعبر.

99
00:05:11,394 --> 00:05:14,105
‫- ماذا يحدث؟
‫- وجدت هذا الكلب عالقًا في الثلج.

100
00:05:14,188 --> 00:05:15,815
‫- هل هو بخير؟
‫- سيكون بخير.

101
00:05:15,898 --> 00:05:16,983
‫عليّ تدفئته حالًا.

102
00:05:17,066 --> 00:05:19,485
‫"تيم"، أحضر سائل استحمام الكلاب
‫إلى حمام الرجال.

103
00:05:19,569 --> 00:05:22,280
‫"هيذر"، أحضري لي
‫مجففات للشعر وأغطية ومناشف.

104
00:05:22,363 --> 00:05:26,617
‫- هيا يا صغيري، سأدفئك.
‫- لحسن الحظ كان "غاريت" هناك.

105
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
‫يا له من شخص نزيه.

106
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
‫لا أظن أنه يمكنك محو الاسم.

107
00:05:38,337 --> 00:05:40,548
‫أنا متحمس جدًا للقاء والديك.

108
00:05:40,631 --> 00:05:42,842
‫أحاول معرفة الطريقة المناسبة لطرح أسئلتي

109
00:05:42,925 --> 00:05:46,721
‫حسب التسلسل الزمني منذ الولادة،
‫أم حسب درجة الإحراج.

110
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
‫"جونه"، هذا لطف وغباء منك.

111
00:05:49,849 --> 00:05:51,934
‫أتظن أنني سأدعك ترافقني بوجود والديّ؟

112
00:05:52,018 --> 00:05:54,187
‫هما في المنزل الجديد، سننقل الصناديق فقط.

113
00:05:57,148 --> 00:05:58,274
‫مرحبًا يا أميرة.

114
00:05:59,108 --> 00:06:00,276
‫نحن متأخران قليلًا.

115
00:06:01,194 --> 00:06:02,236
‫قليلًا؟

116
00:06:02,320 --> 00:06:05,573
‫مرحبًا، أنا "جونه"،
‫ولديّ العديد من الأسئلة.

117
00:06:10,203 --> 00:06:13,331
‫- لماذا لم تحزما الأغراض؟
‫- إنها عملية عاطفية جدًا.

118
00:06:13,956 --> 00:06:16,626
‫"إيميليا"، صنعت هذا في الروضة.

119
00:06:17,210 --> 00:06:18,711
‫- "إيميليا"؟
‫- لا تتجاوز حدّك.

120
00:06:19,212 --> 00:06:22,924
‫وضبت جميع أغراضي،
‫استغرقني الأمر دقيقتين لأنتهي من ذلك.

121
00:06:24,050 --> 00:06:29,806
‫لنر، معظمها جوارب وفرشاة أسنان وموزة.

122
00:06:29,889 --> 00:06:33,935
‫- أنا شخص بسيط، ماذا قد أحتاج أكثر؟
‫- لا أعلم، ربما دواء قلبك،

123
00:06:34,018 --> 00:06:35,812
‫كي لا يرفض جسدك صمام قلبك الجديد؟

124
00:06:37,396 --> 00:06:38,689
‫أجل.

125
00:06:40,733 --> 00:06:42,819
‫عليّ البقاء هنا،
‫هل يمكنك أخذ سيارة أجرة والذهاب؟

126
00:06:42,902 --> 00:06:48,199
‫لا، عليّ البقاء هنا يا "إيميليا".

127
00:06:48,699 --> 00:06:51,119
‫في الحقيقة يا "كوني"،
‫فلنبدأ بألبومات الصور.

128
00:06:51,619 --> 00:06:53,246
‫- ما رأيك؟
‫- اجلس.

129
00:06:53,329 --> 00:06:54,413
‫حسنًا.

130
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
‫سأعطيك واحدة أخرى
‫لأنه علينا عدم الإكثار من الملح.

131
00:06:57,583 --> 00:06:59,544
‫- تناولها.
‫- مرحبًا يا "غاريت".

132
00:06:59,627 --> 00:07:01,462
‫مرحبًا أيها الصغير، كيف…

133
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
‫يظن أنك تحاول سرقة طعامه.

134
00:07:05,842 --> 00:07:07,176
‫غير صحيح.

135
00:07:07,802 --> 00:07:11,973
‫المهم، من الجيد أنك عثرت عليه،
‫ربما أنقذت حياته.

136
00:07:12,515 --> 00:07:14,934
‫من توقع حدوث هذا؟ ليس أنا حتمًا.

137
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
‫- لم يكن أمرًا مهمًا.
‫- قد تفوز بالجائزة.

138
00:07:18,729 --> 00:07:23,109
‫كم سيكون هذا جنونيًا؟
‫"غاريت" الفائز بجائزة النزاهة.

139
00:07:24,610 --> 00:07:27,071
‫اسمع، أعلم كم تتوق لنيل هذه الجائزة.

140
00:07:27,947 --> 00:07:29,699
‫لا أعرف عما تتحدث.

141
00:07:29,782 --> 00:07:33,161
‫حسنًا، باعتبار أنني محق، لم لا نقوم بهذا؟

142
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
‫انتباه يا موظفي "كلاود 9".

143
00:07:34,787 --> 00:07:37,081
‫لا تقوموا بترشيحي لجائزة النزاهة.

144
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
‫إن أردتم مكافئتي على إنقاذ الكلب،

145
00:07:39,834 --> 00:07:42,920
‫فلكم حرية إحضار المخبوزات لي
‫ويُفضل أن تكون معدّة في المنزل.

146
00:07:44,046 --> 00:07:45,173
‫شكرًا لك.

147
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
‫ولا أريد حلوى الليمون أو الشوفان.

148
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
‫اتركوها لشخص آخر لم يقم بإنقاذ كلب.

149
00:07:50,219 --> 00:07:52,847
‫قريبي مكافح حشرات في "دافنبورت".

150
00:07:52,930 --> 00:07:54,182
‫اسمه "روب"، هل تعرفه؟

151
00:07:55,516 --> 00:07:57,143
‫لكان الأمر رائعًا لو أنك تعرفه.

152
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
‫حسنًا، فليخرج الجميع.

153
00:07:59,979 --> 00:08:02,523
‫سنغلق غرفة الاستراحة
‫من أجل التعقيم بالبخار.

154
00:08:02,607 --> 00:08:06,611
‫هذه المواد عالية السمية،
‫"ساندرا"، لا آبه إن بقيت أو ذهبت.

155
00:08:07,361 --> 00:08:09,906
‫حسنًا يا سيد الحشرات،
‫الغرفة لك، باشر العمل.

156
00:08:15,703 --> 00:08:18,748
‫حسنًا، لا مشكلة، فقط بضعة صراصير.

157
00:08:20,791 --> 00:08:21,667
‫أعني…

158
00:08:23,878 --> 00:08:25,046
‫هاجمني يا فتى.

159
00:08:27,131 --> 00:08:29,842
‫قالت إن باقي التلاميذ
‫ارتدوا العباءات في المدرسة.

160
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
‫وعندما ذهبت لآخذها يومًا ما،
‫لم يكن ذلك صحيحًا.

161
00:08:32,553 --> 00:08:35,473
‫حسنًا يا أمي، كنت أحاول
‫تجاوز صدمة وفاة جدّي بين يديّ.

162
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
‫ولم لا تبدآن بحزم الأغراض؟

163
00:08:38,309 --> 00:08:40,645
‫إن أردتما التحدث، فتبادلا رقمي هاتفيكما.

164
00:08:40,728 --> 00:08:45,107
‫أصبحنا صديقين على "فيسبوك"، وبعد ذلك لدينا

165
00:08:45,191 --> 00:08:47,068
‫- "إيمي" العارية.
‫- أمي.

166
00:08:47,568 --> 00:08:50,696
‫- كفاك، كان عمرك ثلاث سنوات.
‫- لا تقلقي، رأيت الجزء العلوي فقط،

167
00:08:50,780 --> 00:08:53,282
‫- لم أنظر جنوبي الحدود.
‫- تزيد الأمر سوءًا.

168
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
‫لم أقصد بهذا إشارة للهجرة.

169
00:08:56,702 --> 00:09:00,248
‫أبي، يجب أن تعلم أن "جونه" عاشق للفن.

170
00:09:01,123 --> 00:09:03,167
‫حقًا؟

171
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
‫رائعة، صحيح؟

172
00:09:07,838 --> 00:09:12,343
‫أجل، لديك نظرة تشكيلية جميلة.

173
00:09:12,426 --> 00:09:13,427
‫إنهم مشاهير.

174
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
‫- أجل، أدركت هذا.
‫- كنت أعلم أنك ستقدّرها.

175
00:09:17,473 --> 00:09:19,892
‫- أجل.
‫- اختر اللوحة المفضلة لك.

176
00:09:20,476 --> 00:09:23,646
‫- أنا؟ لا داعي لذلك.
‫- لا، إنني أصرّ.

177
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
‫ليست لديّ مساحة لها جميعًا
‫في منزلي الجديد.

178
00:09:26,524 --> 00:09:31,028
‫حسنًا، شكرًا، سآخذ "بوتين" إذًا.

179
00:09:31,112 --> 00:09:34,115
‫- لماذا؟
‫- حسنًا، لأنه ببساطة…

180
00:09:34,198 --> 00:09:37,118
‫- أعني، سآخذ أي واحدة.
‫- لا، لا بأس، إن أردت "بوتين"

181
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
‫- فلتأخذه.
‫- شكرًا لك، هذا يعني الكثير لي.

182
00:09:41,038 --> 00:09:42,248
‫فلنقل،

183
00:09:42,873 --> 00:09:44,125
‫30 دولارًا سعر مناسب؟

184
00:09:45,751 --> 00:09:49,171
‫أجل، 30 دولارًا، لا بأس، هذا جيد.

185
00:09:49,672 --> 00:09:53,092
‫مرحبًا يا "شايان"، قرأت ترشيحك للتو.

186
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
‫- إنه لطيف جدًا.
‫- شكرًا لك.

187
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
‫لكن ثلاث عبارات؟

188
00:09:58,180 --> 00:10:01,183
‫هل يمكنك اختصار كل شيء عني بثلاث عبارات؟

189
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
‫- هل يجب أن تكون أطول؟
‫- حسنًا.

190
00:10:04,895 --> 00:10:07,815
‫كنت أتساءل إن أمكننا زيادة عامل الإبهار.

191
00:10:07,898 --> 00:10:12,153
‫أعني، ليست مسألة زيادة الكلام،
‫بل أن يكون أفضل وأكثر.

192
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
‫أتريد مني كتابة ترشيح آخر؟

193
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
‫أظن أنك تريدين كتابة ترشيح آخر.

194
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
‫- هذا ما فهمته.
‫- حسنًا.

195
00:10:20,161 --> 00:10:22,246
‫سأقوم بهذا حالما أنتهي من هذه الزبونة.

196
00:10:22,330 --> 00:10:23,831
‫سأنوب مكانك،

197
00:10:23,914 --> 00:10:25,958
‫لتكتبي بينما الأفكار في رأسك.

198
00:10:26,042 --> 00:10:28,502
‫- أي أفكار؟
‫- أتوق لمعرفتها.

199
00:10:29,086 --> 00:10:30,379
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

200
00:10:32,340 --> 00:10:33,215
‫مرحبًا.

201
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
‫هل أنت مستعدة لتكوني بأبهى حلة؟

202
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
‫حسنًا.

203
00:10:43,434 --> 00:10:47,396
‫{\an8}"قنبلة حشرات"

204
00:10:49,523 --> 00:10:50,483
‫هذا فقط؟

205
00:11:04,538 --> 00:11:05,456
‫مرحبًا، ها قد أتيت.

206
00:11:05,956 --> 00:11:07,750
‫أتى مكافح الحشرات، فاتتك رؤيته.

207
00:11:07,833 --> 00:11:10,711
‫أجل، رأيته، شاب نحيل جدًا.

208
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
‫- لا أظن هذا.
‫- زيّه يخفيه.

209
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
‫- شكرًا على جعل "جيف" يرسله.
‫- بالطبع، من الجيد أنك تعرفينني،

210
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
‫اطلبي ما تشائين.

211
00:11:17,843 --> 00:11:20,930
‫رائع، أرغب في تغيير
‫مصابيح الإنارة في المرأب

212
00:11:21,013 --> 00:11:22,264
‫وعلينا تجديد المطبخ.

213
00:11:22,348 --> 00:11:25,351
‫- وغرفة الأدوات تعمّها الفوضى.
‫- حسنًا.

214
00:11:25,434 --> 00:11:27,353
‫إنها طلبات كثيرة في وقت واحد.

215
00:11:27,436 --> 00:11:30,523
‫كفاك، عليك تعويضه بطريقة مناسبة، صحيح؟

216
00:11:30,606 --> 00:11:33,484
‫في غرفة النوم؟ المطبخ؟ أو القبو؟

217
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
‫مهما كان ما تفضّلانه.

218
00:11:36,278 --> 00:11:37,822
‫سيكون هذا عونًا كبيرًا لي.

219
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
‫- حسنًا، لا مشكلة.
‫- رائع.

220
00:11:41,492 --> 00:11:43,285
‫أخبرني إن احتجت إلى نصائح جنسية.

221
00:11:43,369 --> 00:11:44,703
‫لا، أنا بخير.

222
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
‫سيكون عليك الإمساك بعضوه،

223
00:11:46,664 --> 00:11:47,915
‫وتحريكه هكذا بسرعة.

224
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
‫مفهوم؟ مثل اللعبة المتحركة.

225
00:11:50,292 --> 00:11:52,086
‫اعتبر أنه مرطبان مخلل عسير الفتح.

226
00:11:52,628 --> 00:11:55,631
‫المعذرة، هذه محادثة خاصة.

227
00:11:56,924 --> 00:12:00,469
‫حسنًا، إحداهن جاهزة للاحتفال.

228
00:12:00,553 --> 00:12:03,597
‫مرحبًا يا صغيري! بحثت عنه في كل مكان.

229
00:12:05,141 --> 00:12:07,726
‫- مرحبًا يا فتى.
‫- ماذا يحدث هنا؟

230
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
‫"غاريت" لم ينقذ أي كلب، إنه كلب جندي قديم.

231
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
‫شكرًا لك، أنت بطل.

232
00:12:13,149 --> 00:12:15,067
‫شكرًا لك يا سيدي، أنت البطل الحقيقي.

233
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
‫- بل أنت.
‫- حسنًا، سأقبل بهذا.

234
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
‫أجل.

235
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
‫ربما جميعنا من الأبطال.

236
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
‫جميعنا أبطال.

237
00:12:25,411 --> 00:12:29,790
‫"كوني"، لم أر من قبل هذا الكمّ من القلادات
‫المصنوعة من القطع النقدية.

238
00:12:29,874 --> 00:12:31,750
‫لم أر مثيلًا لها حتى الآن.

239
00:12:33,502 --> 00:12:37,590
‫- إنني جائع يا "كوني".
‫- حسنًا، سأطلب البيتزا،

240
00:12:37,673 --> 00:12:39,758
‫وسنتابع التوضيب حتى تصل.

241
00:12:39,842 --> 00:12:42,595
‫بيتزا؟ هذه آخر وجبة لنا في هذا المنزل.

242
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
‫لا يمكننا تناول طعام سريع من علبة.

243
00:12:44,930 --> 00:12:46,807
‫- يمكننا ذلك.
‫- سأعد لفائف اللحم.

244
00:12:47,308 --> 00:12:48,934
‫- تبدو شهية.
‫- أجل.

245
00:12:49,018 --> 00:12:50,269
‫والبيتزا شهية أيضًا.

246
00:12:50,352 --> 00:12:52,438
‫ليس لدينا اليوم كله لإعداد لفائف اللحم.

247
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
‫سأعدّها بسرعة، عليّ فقط إيجاد قدر البخار.

248
00:12:54,607 --> 00:12:56,650
‫أمي رجاءً، لا تفتحي هذا.

249
00:12:56,734 --> 00:12:58,027
‫وضبته للتو.

250
00:12:59,278 --> 00:13:00,154
‫لا يمكنني.

251
00:13:03,991 --> 00:13:07,786
‫"جونه"، أشعر أن مبلغ 30 دولارًا
‫كان قليلًا بعض الشيء.

252
00:13:15,878 --> 00:13:18,130
‫لذا يود جميع أعضاء الشركة تهنئتك

253
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
‫على عملك الرائع اليوم، تصرّف مبهر حقًا.

254
00:13:20,591 --> 00:13:21,884
‫فعلت واجبي وحسب.

255
00:13:21,967 --> 00:13:26,013
‫أيضًا، مديري "غلين ستيرجس"،
‫يُعد قدوة كبيرة لي.

256
00:13:26,096 --> 00:13:28,390
‫أجل، لكنك من أنقذ كلب بطل الحرب.

257
00:13:28,474 --> 00:13:31,810
‫- أعني، هذا يستحق مكافأة.
‫- حسنًا، مهلًا.

258
00:13:31,894 --> 00:13:34,772
‫أظن أنك تقصد أنه يزعم أنه أنقذ حياة

259
00:13:35,272 --> 00:13:37,358
‫- لما يُزعم أنه كلب.
‫- كان كلبًا بالتأكيد.

260
00:13:37,441 --> 00:13:41,070
‫ومن يعلم إن كان ذلك الرجل بطل حرب حقيقي.

261
00:13:41,153 --> 00:13:43,405
‫ربما كان أحد أولئك الجنود

262
00:13:43,489 --> 00:13:46,408
‫الذين يطلقون النار على سكان قرية مسالمين.

263
00:13:46,492 --> 00:13:48,994
‫يوجد الكثير من الفاسدين تحت غطاء الحرب.

264
00:13:49,078 --> 00:13:50,663
‫ماذا تفعل؟

265
00:13:50,746 --> 00:13:52,665
‫حسنًا، لست واثقًا…

266
00:13:52,748 --> 00:13:55,709
‫شتمك "غاريت" للتو وأشار لك بإصبعه الوسطى.

267
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
‫انتباه يا موظفي "كلاود 9".

268
00:13:59,255 --> 00:14:02,383
‫إنني أقبل الآن ترشيحات لجائزة النزاهة،

269
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
‫ليس لأنني أهتم بها، لكن غالبًا
‫بدافع الضغينة.

270
00:14:07,221 --> 00:14:10,349
‫اسمعي، لست واثقًا مما يعنيه هذا،

271
00:14:10,432 --> 00:14:14,353
‫لكن قالت أمك إنه عليك النزول،
‫وإلا فستضربك بـ"شانكلا".

272
00:14:15,145 --> 00:14:17,231
‫إنها تهدد برمي صندلها عليّ.

273
00:14:17,314 --> 00:14:18,315
‫لماذا؟ هل أخرجته؟

274
00:14:18,983 --> 00:14:24,530
‫- مهلًا، هل هذه غرفتك وأنت صغيرة؟
‫- أجل، انظر إلى هذا المجد.

275
00:14:24,613 --> 00:14:27,950
‫هنا كانت بدايات "إيميليا" الصغيرة.

276
00:14:28,659 --> 00:14:29,618
‫لنر هنا.

277
00:14:30,202 --> 00:14:32,788
‫ملصقان، ثلاثة…

278
00:14:33,706 --> 00:14:38,627
‫- ستة ملصقات لـ"سكوت وولف".
‫- أجل، كنت جزءًا من قطيع "وولف".

279
00:14:39,128 --> 00:14:41,714
‫مهلًا، هل هذه "رينت"؟

280
00:14:41,797 --> 00:14:44,466
‫لم أتصور أنك محبة للمسرح،
‫أنا كنت كذلك أيضًا.

281
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
‫أجل، هكذا تصوّرتك بالضبط.

282
00:14:46,677 --> 00:14:49,221
‫وكنت في فريق المناظرة أيضًا.

283
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
‫أشعر أنه لو ارتدنا المدرسة ذاتها،
‫كنا لنصبح صديقين.

284
00:14:53,559 --> 00:14:57,021
‫أرغب في ألا أشعر بذلك، لكن أجل، ربما.

285
00:14:57,104 --> 00:14:58,814
‫لم يكن هذا إعجابًا وحسب.

286
00:15:00,691 --> 00:15:02,234
‫يوجد شيء سوداوي هنا.

287
00:15:17,374 --> 00:15:18,292
‫حسنًا.

288
00:15:20,169 --> 00:15:23,130
‫أظن أن هذا أطول نص كتبته في حياتي.

289
00:15:23,213 --> 00:15:26,300
‫لأول مرة أكتب كلمة فرصة، كلمة صعبة حقًا.

290
00:15:26,383 --> 00:15:29,011
‫أجل، أظن أننا شارفنا على الانتهاء.

291
00:15:29,094 --> 00:15:32,431
‫لكن ما زلت أظن
‫أننا نحتاج إلى قصة ملفتة هنا.

292
00:15:32,514 --> 00:15:35,434
‫ما هي قصتي البطولية؟

293
00:15:36,352 --> 00:15:39,229
‫هل تتذكر تلك المرة حين أوقفت عربة التسوّق

294
00:15:39,313 --> 00:15:42,524
‫- من الارتطام بالممر ستة؟
‫- أجل، شيء كهذا،

295
00:15:43,150 --> 00:15:46,695
‫لكن ماذا لو كان الممر ستة طفلًا،

296
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
‫وعربة التسوق كانت مجرمًا بيده فأس؟

297
00:15:50,240 --> 00:15:53,744
‫هل تريدني أن أكذب لتفوز بجائزة النزاهة؟

298
00:15:54,370 --> 00:15:58,457
‫ما أسمعه هو أنك تريدين الكذب

299
00:15:58,540 --> 00:16:00,501
‫كي أفوز بجائزة النزاهة.

300
00:16:10,636 --> 00:16:13,806
‫لكن أسوأ جزء في رمي الصندل،
‫إن انحنيت تفاديًا لأول صندل،

301
00:16:13,889 --> 00:16:15,683
‫- ثمة غيره.
‫- ثمة غيره.

302
00:16:15,766 --> 00:16:16,934
‫- تمامًا.
‫- صحيح.

303
00:16:17,518 --> 00:16:19,353
‫عزيزتي، هل ترغبين في لفافتي لحم أو ثلاثة؟

304
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
‫ماذا تفعل مع ابنتي؟

305
00:16:22,564 --> 00:16:24,066
‫- سأقتلك.
‫- لا يا سيدي.

306
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
‫- الأمر ليس…
‫- إنني أمازحك.

307
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
‫- انظري كيف خاف.
‫- ما زالت خدعتك مضحكة يا أبي.

308
00:16:28,988 --> 00:16:30,698
‫أقاربك في الأسفل.

309
00:16:30,781 --> 00:16:33,033
‫- حبيبة "ستيفن" صاخبة جدًا.
‫- أخبرتك.

310
00:16:33,534 --> 00:16:34,743
‫سأذهب إلى المتجر لأشتري الثلج.

311
00:16:34,827 --> 00:16:39,123
‫لا نحتاج إلى الثلج يا أبي،
‫عليك توضيب الأغراض.

312
00:16:39,999 --> 00:16:41,750
‫لن ننتهي أبدًا.

313
00:16:41,834 --> 00:16:44,336
‫سئمت من قيامي بكل شيء لأجلهما.

314
00:16:45,295 --> 00:16:47,047
‫- إذًا لا تفعلي.
‫- كفاك.

315
00:16:47,131 --> 00:16:51,468
‫لا، أنا جاد، ماذا قد يحدث إن ذهبت الآن؟

316
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
‫عندها أنا من سأتحمّل العواقب.

317
00:16:53,679 --> 00:16:57,224
‫لا، ستكونين من قررت تحمّل العواقب،

318
00:16:57,307 --> 00:16:58,684
‫بدلًا من تركهما لتحمّلها.

319
00:16:59,268 --> 00:17:02,021
‫ما أقوله إنك لست مسؤولة

320
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
‫عن سير كل شيء بشكل صحيح مع الجميع.

321
00:17:06,775 --> 00:17:07,651
‫أجل.

322
00:17:08,777 --> 00:17:09,695
‫أنت محق.

323
00:17:10,195 --> 00:17:12,281
‫إنهما بالغان، ويمكنهما تدبّر أمورهما.

324
00:17:13,282 --> 00:17:17,953
‫- حسنًا، رائع، فلنخرج من هنا.
‫- أجل، هيا بنا.

325
00:17:18,495 --> 00:17:20,497
‫تقصدين نخرج من هنا؟

326
00:17:20,581 --> 00:17:24,168
‫أجل، لا أريد مقابلة أقاربي،
‫إنه عذاب كامل في الجحيم.

327
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
‫المعذرة، ألديكم مبيدات حشرات في الخلف؟

328
00:17:27,504 --> 00:17:29,465
‫ثمة علبة واحدة، وعليّ تطهير منزلي كله.

329
00:17:30,090 --> 00:17:31,592
‫تكفي علبة واحدة للمنزل.

330
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
‫ثلاث علب كافية لملعب "سكوتريد".

331
00:17:40,476 --> 00:17:42,019
‫"(غاريت ماكنيل) النزيه"

332
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
‫شكرًا يا صاح.

333
00:17:44,438 --> 00:17:47,733
‫طغيت عليّ بخدعة الكلب هذه.

334
00:17:47,816 --> 00:17:50,527
‫هذا قول وضيع، لكن لأنني

335
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
‫رجل نزيه، فلن أبالي بما قلته.

336
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
‫لم تفعل هذا؟
‫لا تبدو مهتمًا بهذه الجائزة حتى.

337
00:17:56,825 --> 00:17:58,702
‫ولم تفترض أنني لست مهتمًا؟

338
00:17:59,411 --> 00:18:02,414
‫إن فعلت عملًا صالحًا،
‫فأرغب في أن أُكافئ عليه.

339
00:18:02,498 --> 00:18:04,249
‫أحب اللوحات، ولديّ جدران.

340
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
‫- هل تبكي؟
‫- أجل، لديّ مشاعر أيضًا،

341
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
‫لكنها ليست قوية جدًا
‫لدرجة البكاء، هذا غريب.

342
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
‫حسنًا، هذا هو متجرنا اليوم.

343
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
‫وهكذا أريد رؤيته خلال ثلاثة أشهر.

344
00:18:18,222 --> 00:18:20,557
‫طلاء جديد ونظام أمني متقدم.

345
00:18:20,641 --> 00:18:22,768
‫أخبر "جيف" أننا نقبل بنظام مطار "تل أبيب".

346
00:18:22,851 --> 00:18:25,813
‫وهذا ما أرغب في رؤيته خلال ثلاثة أعوام.

347
00:18:25,896 --> 00:18:27,773
‫هذا يكفي! أنا لست خادمك، مفهوم؟

348
00:18:28,273 --> 00:18:29,817
‫أعني، "جيف" ليس خادمك.

349
00:18:31,193 --> 00:18:33,445
‫لن يقوم "جيف" بعمل أي من هذه الأشياء.

350
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
‫ماذا يحدث؟

351
00:18:42,454 --> 00:18:43,413
‫لا يبشّر هذا بالخير.

352
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
‫- "في ضوء النهار عند غروب الشمس
‫- "في ضوء النهار عند غروب الشمس

353
00:18:46,834 --> 00:18:49,962
‫- في منتصف الليل وفناجين القهوة
‫- في منتصف الليل وفناجين القهوة

354
00:18:50,045 --> 00:18:52,047
‫- في البوصات والابتسامات
‫- في البوصات والابتسامات

355
00:18:52,131 --> 00:18:54,591
‫- في الضحكة والحزن"
‫- في الابتسامة والحزن"

356
00:18:54,675 --> 00:18:58,929
‫- أعتذر، أشعر بالأسف.
‫- أشعر بالإعياء.

357
00:18:59,429 --> 00:19:03,642
‫أجل، لطالما أخبرونا
‫أننا فتيان وعلينا كبت مشاعرنا.

358
00:19:03,725 --> 00:19:08,021
‫لكن هذا جيد، أنا أبكي وأنت تبكي.

359
00:19:09,022 --> 00:19:12,901
‫أنفي ينزف وأنفك ينزف.

360
00:19:12,985 --> 00:19:13,819
‫ماذا؟

361
00:19:14,319 --> 00:19:17,656
‫إنذار برتقالي،
‫إنه إنذار برتقالي بسبب التسمم.

362
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
‫يجب أن يخلي الجميع المبنى.

363
00:19:23,579 --> 00:19:25,372
‫- "كيف تقيس؟
‫- "كيف تقيس؟

364
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
‫- تقيس عامًا"
‫- تقيس عامًا"

365
00:19:28,709 --> 00:19:30,210
‫ماذا يحدث؟

366
00:19:31,003 --> 00:19:33,338
‫لا أعلم، لكن يبدو الأمر سيئًا.

367
00:19:35,090 --> 00:19:37,009
‫هل تعلم؟ إنهم بالغون.

368
00:19:37,926 --> 00:19:40,095
‫بالتأكيد يمكنهم تدبّر الأمر مهما كان.

369
00:19:40,596 --> 00:19:43,098
‫في الواقع، لم نتناول الغداء.

370
00:19:43,682 --> 00:19:44,516
‫علينا أن نأكل.

371
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
‫"متجر (كلاود 9)"

372
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
‫لا، ليس هنا.

373
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
‫ما نسبة الأوكسجين؟ 80 بالمئة المعتمدة؟

374
00:20:01,742 --> 00:20:02,784
‫أجل.

375
00:20:07,956 --> 00:20:10,709
‫إذًا، قرر أحمق ما

376
00:20:10,792 --> 00:20:13,337
‫فتح عشر علب من مبيد الحشرات
‫في غرفة الاستراحة.

377
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
‫بالتأكيد أراد المساعدة.

378
00:20:15,339 --> 00:20:17,007
‫أو أرادت هي، هذا يعتمد على الفاعل.

379
00:20:17,591 --> 00:20:19,676
‫إذًا، عشاء مبكر الليلة؟

380
00:20:20,344 --> 00:20:24,431
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا مشكلة، قد أخبرتهم.

381
00:20:24,514 --> 00:20:27,017
‫سبّب السر قرحة في معدتي.

382
00:20:28,268 --> 00:20:31,104
‫- ولا مانع لديهم؟
‫- أجل، لا مشكلة.

383
00:20:32,606 --> 00:20:33,774
‫لا مشكلة في الأساس.

384
00:20:34,816 --> 00:20:37,194
‫عليك الانتقال إلى متجر آخر.

385
00:20:39,154 --> 00:20:40,072
‫أنتقل؟

386
00:20:44,910 --> 00:20:48,372
‫- لم لا يمكنني الحصول على سيارة؟
‫- لا أعلم، لا يمكنك وحسب.

387
00:20:50,082 --> 00:20:52,334
‫الحقيقة أن مسلسل "بارتي أوف فايف"

388
00:20:52,417 --> 00:20:54,670
‫{\an8}أظهر جاذبيته اليافعة، مما صعّب عليه

389
00:20:54,753 --> 00:20:56,255
‫{\an8}الحصول على أدوار بالغة وغامضة.

390
00:20:56,964 --> 00:20:58,131
‫{\an8}ماذا يفعل الآن؟

391
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
‫{\an8}تزوّج "كيلي"
‫من "ذا ريل وورلد نيو أورلينز".

392
00:21:00,509 --> 00:21:02,261
‫{\an8}يعيشان في "بارك سيتي" مع ثلاثة أولاد.

393
00:21:04,304 --> 00:21:05,347
‫{\an8}وما أسماؤهم؟

394
00:21:06,348 --> 00:21:07,224
‫{\an8}وما أدراني؟

395
00:21:09,101 --> 00:21:10,394
‫{\an8}"جاكسون" و"ميلر" و"لوسي".

396
00:21:13,981 --> 00:21:15,274
‫{\an8}"آدم"

397
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
‫{\an8}من النجمة التي أحببتها في التسعينيات؟

398
00:21:18,318 --> 00:21:20,988
‫{\an8}وُلدت "أليسا جين ميلانو"
‫في "بنسونهيرست"، "بروكلين"…

399
00:21:21,071 --> 00:21:22,948
‫{\an8}بالطبع كانت "أليسا جين ميلانو"!

400
00:21:23,031 --> 00:21:24,283
‫{\an8}عام 1972.

401
00:21:28,370 --> 00:21:30,289
‫ترجمة "إبراهيم طاهر"

