﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,918
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,713
‫حسنًا، ليغسل الجميع أيديهم،

3
00:00:04,796 --> 00:00:08,466
‫ليس عند التبرز فقط، بل عند التبول أيضًا.

4
00:00:08,550 --> 00:00:12,762
‫وإن احتجتم إلى المساعدة في المسح،
‫فأخبروني، مفهوم؟

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,931
‫من الواضح أن هذا الجزء للأطفال فقط.

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,475
‫كنت سأقول، عند التبول أيضًا؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,395
‫من يغسل يديه بعد التبول؟

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
‫- هل يمكننا إبعاد "ماركوس" عن المزروعات؟
‫- بالتأكيد.

9
00:00:23,940 --> 00:00:28,319
‫لا أريد إخبارك كيف تربي أبناءك يا "غلين"،
‫لكن أحدهم يرسم على مؤخرة رأس "ماتيو".

10
00:00:28,862 --> 00:00:29,863
‫ماذا؟

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,532
‫"ليو"، ضع القلم من يدك أيها الصغير.

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,576
‫لهذا لا يمكنكم إحضار أطفالكم إلى العمل.

13
00:00:35,160 --> 00:00:41,750
‫لبضع ساعات فقط، سأفاجئ "جروشا"
‫بصورة لكل الأطفال الذين تبنيناهم.

14
00:00:41,833 --> 00:00:44,294
‫سنضيف المسجونين إلى الصورة
‫باستخدام "فوتوشوب".

15
00:00:45,003 --> 00:00:46,880
‫ماذا؟ ماذا رسم؟

16
00:00:48,173 --> 00:00:50,467
‫لا أظن أنه يمكنني القول أمام الأطفال.

17
00:00:51,217 --> 00:00:54,429
‫لكنه شيء تملكه، وأنا لا أملكه.

18
00:00:55,180 --> 00:00:57,348
‫لكن نحبه كلانا.

19
00:00:57,432 --> 00:00:59,559
‫- ويكون معقوفًا أحيانًا…
‫- "شايان"،

20
00:00:59,642 --> 00:01:02,312
‫- هذا الوصف أسوأ من الكلمة.
‫- كم عمرها؟

21
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
‫- عمري 25 سنة، ويمكنني الكلام.
‫- جميل.

22
00:01:06,733 --> 00:01:07,776
‫أنا موجود.

23
00:01:07,859 --> 00:01:10,111
‫سوف أسأل، ما خطبه؟

24
00:01:10,195 --> 00:01:16,201
‫نطبّق علاج التعلق على "تيمور"
‫لحل مشاكل التشرد والغضب.

25
00:01:16,785 --> 00:01:19,871
‫الأمور تجري بشكل رائع حتى الآن.

26
00:01:20,580 --> 00:01:23,708
‫"غلين"، هذا يأكل فطوري.

27
00:01:23,792 --> 00:01:28,630
‫"توليفر"، لا!
‫تناولت فطيرتي بيتزا في الطريق إلى هنا.

28
00:01:28,713 --> 00:01:30,632
‫توقف!

29
00:01:31,132 --> 00:01:32,675
‫توقف عن تناول طعامه!

30
00:01:33,259 --> 00:01:34,511
‫توقف!

31
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
‫توقف!

32
00:01:36,930 --> 00:01:40,058
‫- توقف! توقف عن الأكل.
‫- لا أظن أنه يسمعك.

33
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
‫مرحبًا يا "ماتيو"، ماذا هناك يا صديقي؟

34
00:01:51,069 --> 00:01:52,028
‫تعلمان،

35
00:01:52,654 --> 00:01:54,447
‫{\an8}أتعايش مع عالم بلا "جيف".

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,742
‫لا يمكنك أكل البضائع.

37
00:01:58,326 --> 00:02:00,286
‫- سأدفع ثمنها.
‫- سأحرص على ذلك.

38
00:02:00,829 --> 00:02:04,457
‫{\an8}حسنًا، هل تعرف ما قد يساعدك
‫على إبعاد تفكيرك عن الانفصال؟

39
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
‫- إنهاك نفسك في العمل.
‫- أجل.

40
00:02:08,086 --> 00:02:09,379
‫يسهل عليكما قول ذلك.

41
00:02:09,879 --> 00:02:11,756
‫كل شيء هنا يذكّرني به.

42
00:02:13,007 --> 00:02:14,008
‫يا للهول!

43
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
‫هل فقد الجميع شعرهم بين ليلة وضحاها؟

44
00:02:17,345 --> 00:02:21,432
‫{\an8}أعلم أن الأمر صعب عليك، لكن يجب أن تعرف،

45
00:02:22,058 --> 00:02:23,560
‫لم يكن "جيف" جذابًا.

46
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
‫لا أعلم ما هو الوضع أسفل خصره،

47
00:02:26,771 --> 00:02:28,898
‫لكن وجهه كان مأساة.

48
00:02:31,192 --> 00:02:32,193
‫على الرحب والسعة.

49
00:02:33,903 --> 00:02:35,280
‫ظننت أن "جيف" مثير، صحيح؟

50
00:02:37,824 --> 00:02:42,620
‫وخدعتي النهائية، سأضع هذه القشة

51
00:02:42,704 --> 00:02:43,872
‫في دماغي.

52
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
‫- رائع!
‫- مذهل!

53
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
‫- عجبًا!
‫- علقت، أجل.

54
00:02:49,377 --> 00:02:51,129
‫عرفت أنني رأيتك في مكان ما.

55
00:02:51,212 --> 00:02:53,172
‫- حقًا؟
‫- قدمت أداءً في "فيغاس"، صحيح؟

56
00:02:53,256 --> 00:02:56,593
‫{\an8}أجل، لكنني تركت ذلك
‫لأسعى خلف شغفي الحقيقي،

57
00:02:57,093 --> 00:02:58,928
‫{\an8}تقليل سعر أفلام "مارتن لورنس".

58
00:02:59,512 --> 00:03:01,639
‫{\an8}لا تدع أبي يراك تقوم بالسحر.

59
00:03:02,140 --> 00:03:05,435
‫- إنه ليس من محبي الفن الأسود.
‫- نعم، إنه عمل الشيطان.

60
00:03:05,977 --> 00:03:09,063
‫{\an8}أود أن أعرف كيف يكون "غلين" كأب.

61
00:03:09,147 --> 00:03:12,150
‫{\an8}الأمر رائع، إنه لطيف ومتفهم.

62
00:03:12,233 --> 00:03:14,360
‫{\an8}حاول إنشاء فرقة عائلية ثلاث مرات.

63
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
‫يجب أن أرى تسجيل فيديو لذلك على الفور.

64
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
‫- على الفور؟
‫- أجل.

65
00:03:20,199 --> 00:03:21,743
‫- أعظم خدعة سحرية.
‫- نعم.

66
00:03:21,826 --> 00:03:24,704
‫- ذهبنا إلى العديد من خيم التجمع المسيحية.
‫- مستحيل!

67
00:03:24,787 --> 00:03:28,708
‫قبل أن تعملي هنا، كان لاستديو التصوير
‫خاصتنا العديد من الخلفيات.

68
00:03:28,791 --> 00:03:31,419
‫كالشلالات والأدغال،

69
00:03:31,502 --> 00:03:34,213
‫{\an8}وغرفة جلوس مسلسل "ساينفيلد"، كل ما تريدين.

70
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
‫من سيدفع المال مقابل صورة؟

71
00:03:36,674 --> 00:03:40,220
‫{\an8}العائلات عمومًا،
‫والنساء الوحيدات مع كلابهن.

72
00:03:41,012 --> 00:03:44,265
‫- مهلًا يا عزيزتي، مهلًا.
‫- تمهلي! أشكرك.

73
00:03:44,349 --> 00:03:48,228
‫{\an8}"بوبي سو"، يجب أن تبقي قريبة، والدك مشغول.

74
00:03:48,311 --> 00:03:51,022
‫{\an8}يمكنني مجالستها ريثما تنتهي من التحضير.

75
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
‫هل ستفعلين ذلك؟

76
00:03:52,899 --> 00:03:56,319
‫- "غلين"، أنا أم.
‫- حسنًا، سيكون هذا رائعًا.

77
00:03:56,903 --> 00:03:59,989
‫{\an8}لديّ نصيحة، لا تدعيها تضع
‫الكرات الزجاجية الصغيرة في فمها.

78
00:04:00,073 --> 00:04:02,075
‫{\an8}- لا تدعي شيئًا يسقط عليها.
‫- حسنًا.

79
00:04:02,158 --> 00:04:06,120
‫{\an8}وأيضًا لا تدعيها تتبلل،
‫ولا تطعميها بعد منتصف الليل.

80
00:04:06,704 --> 00:04:08,957
‫إنني أمازحك، ما قلته من فيلم "غريملنز".

81
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
‫- إن كنت مثليًا.
‫- نعم؟

82
00:04:11,709 --> 00:04:14,254
‫سيثيرك "جيف"، أليس كذلك؟

83
00:04:14,337 --> 00:04:16,839
‫لا، لن يكون حتى بين الخمسة الأوائل.

84
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
‫{\an8}- ليس…
‫- انظر، الأطفال يحبونني.

85
00:04:19,509 --> 00:04:20,677
‫مرحبًا أيها الأطفال.

86
00:04:20,760 --> 00:04:22,845
‫هل تحبون "باتمان"؟

87
00:04:23,429 --> 00:04:25,598
‫أظن أنني رأيته عند الأدوات المنزلية.

88
00:04:27,100 --> 00:04:29,519
‫"باتمان".

89
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
‫من…

90
00:04:31,312 --> 00:04:32,272
‫الأفلام.

91
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
‫أنا "باتمان"!

92
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
‫حقًا؟

93
00:04:38,736 --> 00:04:40,363
‫حسنًا، لا تهتم، إنهم فاشلون.

94
00:04:40,989 --> 00:04:42,949
‫ابتعدوا، المعذرة.

95
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
‫هل تعمل دائمًا بهذا البطء؟

96
00:04:47,245 --> 00:04:49,455
‫أراهن أنه بإمكاني العمل أسرع.

97
00:04:49,539 --> 00:04:52,250
‫ماذا؟ مستحيل، يمكنني…

98
00:04:55,712 --> 00:04:56,879
‫في الواقع،

99
00:04:57,547 --> 00:05:01,009
‫أراهن أنه لا يمكنكم ترتيب هذا كله
‫بحلول الساعة الثانية.

100
00:05:01,092 --> 00:05:02,010
‫- حقًا؟
‫- سنريك.

101
00:05:02,093 --> 00:05:03,594
‫- يمكننا ذلك.
‫- جيد.

102
00:05:03,678 --> 00:05:04,887
‫استمروا بذلك،

103
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
‫وسأتفقد حساب "جيف" على "إنستغرام".

104
00:05:08,808 --> 00:05:09,767
‫عجبًا!

105
00:05:10,268 --> 00:05:11,811
‫انظروا من يتمرن لماراثون الآن.

106
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
‫أشكرك يا "تيمور".

107
00:05:16,149 --> 00:05:17,358
‫واحدة أخرى.

108
00:05:20,069 --> 00:05:21,112
‫"إيمي".

109
00:05:21,195 --> 00:05:22,363
‫"إيمي".

110
00:05:22,947 --> 00:05:24,198
‫ما رأيك بهذا؟

111
00:05:26,534 --> 00:05:29,620
‫السيدة التي تشرب النبيذ الأحمر
‫من حقيبتها؟ أظن أنها مدمنة.

112
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
‫لا، انظري خلفها، "كريستين" و"جونه".

113
00:05:32,582 --> 00:05:34,250
‫مهلًا، هل تظنين أنهما يتغازلان؟

114
00:05:36,711 --> 00:05:38,838
‫أجل، ربما.

115
00:05:39,964 --> 00:05:42,717
‫هذه كارثة!

116
00:05:43,301 --> 00:05:46,512
‫- لماذا؟ أنت تحب "جونه".
‫- أجل، هذا صحيح،

117
00:05:46,596 --> 00:05:48,222
‫لكن "كريستين" مرّت بوقت عصيب.

118
00:05:48,806 --> 00:05:51,059
‫وهي الآن على الطريق السليم أخيرًا.

119
00:05:51,642 --> 00:05:53,603
‫ولا أريد أن يقف أي شيء في طريقها.

120
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
‫أليست في كلية الحقوق؟

121
00:05:57,398 --> 00:06:00,860
‫- إنها ذكية.
‫- نعم، هي كذلك،

122
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
‫حتى تقع في حب المنسحب من كلية التجارة.

123
00:06:03,613 --> 00:06:05,406
‫ثم ستبدأ بتفويت محاضراتها

124
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
‫كي تستلقي على ظهرها

125
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
‫وتشاهد هبوط الطائرات.

126
00:06:11,788 --> 00:06:13,664
‫اسمعني يا "غلين"، من يعلم؟

127
00:06:13,748 --> 00:06:16,167
‫ربما سيقول "جونه" شيئًا سخيفًا كعادته،

128
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‫ولن ترغب حتى في الخروج معه.

129
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
‫كفاك!

130
00:06:19,670 --> 00:06:23,341
‫أنت تتكلمين عن "جونه"،
‫من لا يقع في حب "جونه"؟

131
00:06:24,675 --> 00:06:25,927
‫إنه وسيم للغاية.

132
00:06:27,178 --> 00:06:28,429
‫حسنًا.

133
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
‫انظري يا "بوبي سو"، أنت تتقيئين قوس قزح.

134
00:06:35,603 --> 00:06:36,687
‫إنه مضحك، أليس كذلك؟

135
00:06:37,855 --> 00:06:42,527
‫كما كنت أقول، شاركوا في فيلم
‫"ستيب أب فايف"، لكن في "ستيب أب سيكس"،

136
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
‫- لم يشاركوا.
‫- بئسًا.

137
00:06:45,279 --> 00:06:47,115
‫قد تظنين أن أحدهم سيشارك على الأقل.

138
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
‫لا.

139
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
‫"بوبي سو".

140
00:06:51,911 --> 00:06:52,870
‫"بوبي سو"؟

141
00:06:53,788 --> 00:06:54,872
‫"بوبي سو"؟

142
00:06:55,998 --> 00:06:57,083
‫"بوبي سو"!

143
00:06:58,167 --> 00:06:59,168
‫"بوبي سو"؟

144
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
‫- "بوبي سو".
‫- "بوبي سو"!

145
00:07:02,421 --> 00:07:03,381
‫"بوبي سو".

146
00:07:04,006 --> 00:07:05,091
‫"كاميرا المراقبة"

147
00:07:05,174 --> 00:07:07,760
‫- لا أراها.
‫- إنها في مكان ما.

148
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
‫ماذا تفعلان هنا؟

149
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
‫- نبحث.
‫- نتبادل القبل.

150
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
‫لا أصدق، اعترفا أو اخرجا،

151
00:07:13,516 --> 00:07:15,268
‫لأنني سأنزع سروالي لتناول الغداء.

152
00:07:15,351 --> 00:07:19,897
‫- كيف؟ لماذا؟
‫- فقدت أحد أولاد "غلين" بالتبني.

153
00:07:19,981 --> 00:07:22,817
‫إننا نبحث في كاميرات المراقبة،
‫لكن لا يمكننا إيجادها.

154
00:07:23,401 --> 00:07:24,318
‫هناك طفلة مفقودة؟

155
00:07:26,863 --> 00:07:28,156
‫هذا يحدث أخيرًا.

156
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
‫"آل"، لدينا وضع زهري، يجب أن نغلق أبواب

157
00:07:31,993 --> 00:07:33,828
‫- المداخل والمخارج…
‫- "ماركوس" هنا.

158
00:07:33,911 --> 00:07:34,954
‫في الخارج اليوم.

159
00:07:36,914 --> 00:07:40,293
‫"ماركوس"، يجب أن تضغط على الزر
‫عندما تتكلم يا صاح.

160
00:07:41,752 --> 00:07:42,670
‫انتهى.

161
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
‫لا يا "ماركوس"، اضغط على الزر عندما تتكلم،

162
00:07:45,798 --> 00:07:46,674
‫ليس عندما تنصت.

163
00:07:46,757 --> 00:07:49,010
‫المعذرة يا سيدتي،
‫أتعرفين كيف يعمل هذا الجهاز؟

164
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
‫انسيا الأمر، إليكما ما سنفعله.

165
00:07:50,887 --> 00:07:53,181
‫سنخرج إلى المتجر ونفترق ونبحث

166
00:07:53,264 --> 00:07:55,933
‫في أرجاء المتجر كله، سنجد هذه الطفلة.

167
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
‫- شكرًا.
‫- إلا إن كانت ميتة.

168
00:07:59,228 --> 00:08:02,315
‫إحصائيًا، هناك احتمال
‫بنسبة 30 بالمئة أننا قد تأخرنا.

169
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
‫رائع.

170
00:08:09,155 --> 00:08:13,451
‫نعم، جميل.

171
00:08:16,078 --> 00:08:19,957
‫على الأرجح أنك قابلت بعض
‫أولاد "غلين" من قبل، صحيح؟

172
00:08:20,041 --> 00:08:23,753
‫مثل "كريستين" أو أحد الأطفال الآخرين؟

173
00:08:24,337 --> 00:08:26,797
‫أجل، يحضرهم من وقت إلى آخر.

174
00:08:26,881 --> 00:08:28,966
‫وذات مرة، بقي بعضهم في غرفة الاستراحة

175
00:08:29,050 --> 00:08:31,010
‫لأسبوع بينما تولّت "جروشا" أمر ساقيها.

176
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

177
00:08:33,513 --> 00:08:34,805
‫أجل، ونحن خفنا من السؤال.

178
00:08:35,598 --> 00:08:36,474
‫لكن…

179
00:08:37,016 --> 00:08:40,853
‫"كريستين" تلك تبدو لطيفة.

180
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
‫نعم، أقصد إنها لطيفة،

181
00:08:43,272 --> 00:08:46,234
‫أي أنه لن يكون غريبًا
‫إن طلبت منها الخروج في موعد.

182
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‫لا أعلم،

183
00:08:49,153 --> 00:08:50,404
‫إنها ابنة المدير.

184
00:08:52,406 --> 00:08:55,284
‫نعم، أعلم ذلك.

185
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
‫شعرت فقط أن هناك تواصلًا بيننا.

186
00:08:58,871 --> 00:09:01,499
‫أجل، لكنك تشعر بتواصل دائمًا مع الجميع.

187
00:09:01,582 --> 00:09:04,377
‫إنه أحد الأشياء الكثيرة المزعجة بخصوصك.

188
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
‫إذًا ليس الأمر أنك تشعرين
‫بالغيرة الشديدة أو أنك مُغرمة بي

189
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
‫وتريدينني لنفسك؟

190
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
‫حسنًا.

191
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
‫أولًا، هذا مقرف.

192
00:09:14,387 --> 00:09:18,558
‫ثانيًا، الأمر متعلق فقط
‫بكون "كريستين" ابنة مديرك.

193
00:09:18,641 --> 00:09:22,186
‫وثالثًا، وهو سيبدو شبيهًا بأول شيء،
‫هذا مقرف.

194
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
‫ذكّريني ماذا كان أولًا؟

195
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‫مقرف.

196
00:09:28,776 --> 00:09:29,860
‫"بوبي سو"!

197
00:09:30,444 --> 00:09:32,196
‫اظهري لي يا "بوبي سو"، هيا.

198
00:09:32,780 --> 00:09:33,656
‫"بوبي سو"؟

199
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
‫- "بوبي سو"!
‫- انتباه يا متسوقي "كلاود 9".

200
00:09:36,951 --> 00:09:38,703
‫تجاهلوا الإعلان التالي من فضلكم.

201
00:09:38,786 --> 00:09:42,248
‫"بوبي سو"، أين أنت؟

202
00:09:43,291 --> 00:09:44,208
‫آمن!

203
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
‫آمن!

204
00:09:48,170 --> 00:09:51,257
‫هل رأيت فتاة صغيرة؟ شعرها جميل جدًا؟

205
00:09:51,340 --> 00:09:52,592
‫"بوبي سو"!

206
00:09:52,675 --> 00:09:55,261
‫تعالي إلى مدخل المتجر لتأخذي حلوى مجانية.

207
00:09:55,344 --> 00:09:57,221
‫الرجل الجالس على كرسي متحرك لديه…

208
00:09:57,305 --> 00:09:58,264
‫مرحبًا، كيف حالك؟

209
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
‫حلوى مجانية.

210
00:10:02,184 --> 00:10:03,853
‫- أنت!
‫- انضج!

211
00:10:03,936 --> 00:10:05,605
‫ليس شيئًا لم أره من قبل.

212
00:10:05,688 --> 00:10:08,357
‫"بوبي سو"، هيا.

213
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
‫أين أنت؟

214
00:10:13,946 --> 00:10:16,198
‫انظر، إنه مكتوب هنا، "بوبي سو"، هذا أنا.

215
00:10:16,282 --> 00:10:17,950
‫كنت أتكلم عن شخص آخر.

216
00:10:18,034 --> 00:10:21,203
‫لا يهم، قلت إن "بوبي سو"
‫يحصل على حلوى، أنا "بوبي سو".

217
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
‫أفهم ذلك، صوتيًا اسمك "بوبي سو"،

218
00:10:23,914 --> 00:10:25,041
‫لكني أبحث عن شخص آخر.

219
00:10:25,625 --> 00:10:27,877
‫لا أثر لها، تفقدت الثلاجة
‫وآلة ضغط النفايات،

220
00:10:27,960 --> 00:10:29,587
‫وصندوق الصيدلية للنفايات العضوية.

221
00:10:29,670 --> 00:10:32,882
‫- يا للهول! ماذا سنفعل؟
‫- لا تقلقا، سنجدها.

222
00:10:32,965 --> 00:10:34,508
‫تفقدت أيضًا الأفران في المقهى.

223
00:10:34,592 --> 00:10:37,261
‫إما أنها ليست هناك
‫أو أنها مكثت هناك لوقت طويل.

224
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
‫مرحبًا يا "غلين".

225
00:10:48,314 --> 00:10:49,899
‫كيف الحال أيها القوي؟

226
00:10:52,568 --> 00:10:55,988
‫"غلين"، كنت أتحدث إلى "كريستين" سابقًا.

227
00:10:57,490 --> 00:11:03,245
‫وإن لم يكن لديك مانع،
‫كنت أفكر في دعوتها إلى موعد غرامي.

228
00:11:03,954 --> 00:11:05,790
‫أنت وابنتي الصغيرة؟

229
00:11:09,418 --> 00:11:11,212
‫- أحب ذلك!
‫- حقًا؟

230
00:11:11,295 --> 00:11:14,965
‫لأن البعض ظنوا أنها قد تكون فكرة سيئة.

231
00:11:15,049 --> 00:11:18,219
‫هل تعلم يا "غلين"؟ من اللائق أن ترفض

232
00:11:18,302 --> 00:11:20,930
‫- إن كنت ترغب في ذلك.
‫- أرفض؟ هل تمازحينني؟

233
00:11:21,013 --> 00:11:24,100
‫في الحقيقة، إن لم تذهب لطلب مواعدتها الآن،

234
00:11:24,183 --> 00:11:25,810
‫فسأقتل نفسي.

235
00:11:25,893 --> 00:11:28,646
‫وأعرف عدد حبوب الدواء التي يجب تناولها.

236
00:11:30,231 --> 00:11:31,899
‫هذا مذهل، رائع، حسنًا.

237
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
‫سأذهب للعثور عليها، حسنًا؟

238
00:11:33,567 --> 00:11:36,070
‫ولا داعي لأن يموت أحد.

239
00:11:36,153 --> 00:11:38,864
‫هلّا توقفت عن الثرثرة وذهبت؟

240
00:11:38,948 --> 00:11:40,616
‫حسنًا، سألقاك لاحقًا يا أخي.

241
00:11:40,699 --> 00:11:43,244
‫ليس أخي بالمعنى الحرفي،
‫فهمت ما أعنيه، حسنًا.

242
00:11:45,413 --> 00:11:46,872
‫هذه كارثة.

243
00:11:46,956 --> 00:11:50,251
‫- لماذا لم ترفض؟
‫- لا يمكنني أن أكون الشخص السيئ.

244
00:11:50,334 --> 00:11:52,711
‫آخر مرة تدخلت في حياة "كريستين" العاطفية،

245
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
‫لم تتكلم معي لأسبوع.

246
00:11:56,173 --> 00:11:57,883
‫- هل يمكنك التحدث إليها؟
‫- ماذا؟

247
00:11:58,426 --> 00:12:01,470
‫هيا! أنت ماهرة جدًا بكونك الشخص السيئ.

248
00:12:01,554 --> 00:12:06,058
‫ماذا؟ أنا لست سيئة، أنا مرحة وطيبة.

249
00:12:06,142 --> 00:12:07,435
‫حسنًا.

250
00:12:08,018 --> 00:12:09,770
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

251
00:12:12,857 --> 00:12:14,358
‫مرحبًا يا "كريستين".

252
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
‫- أتناول البسكويت المملح.
‫- أعتذر.

253
00:12:20,906 --> 00:12:22,992
‫أنا آسفة، إنه جاف للغاية.

254
00:12:24,452 --> 00:12:25,661
‫سأبدأ بالكلام.

255
00:12:26,620 --> 00:12:28,205
‫إذًا…

256
00:12:28,289 --> 00:12:30,374
‫أنت و"جونه".

257
00:12:31,208 --> 00:12:32,626
‫يبدو أنكما منسجمان كثيرًا.

258
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
‫أجل، هذا صحيح.

259
00:12:36,255 --> 00:12:39,216
‫لست متأكدة بهذا الشأن.

260
00:12:39,300 --> 00:12:41,302
‫مهلًا، لماذا؟ يبدو لطيفًا.

261
00:12:42,887 --> 00:12:44,263
‫أجل، بالتأكيد،

262
00:12:44,346 --> 00:12:47,057
‫لكن صدقيني، هناك الكثير من الفوضى.

263
00:12:48,392 --> 00:12:53,314
‫مثلًا، يتحدث كثيرًا عن الجبنة،
‫أنت لا تريدين ذلك.

264
00:12:53,981 --> 00:12:55,816
‫آخر شاب واعدته سرق كل مجوهراتي.

265
00:12:56,817 --> 00:12:58,819
‫حسنًا، ليست الجبنة فقط.

266
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
‫هناك أشياء أخرى، مثلًا

267
00:13:01,655 --> 00:13:03,908
‫لديه قائمة بأفلام فرنسية
‫يقول إنه سيشاهدها،

268
00:13:03,991 --> 00:13:04,909
‫لكنه لن يفعل.

269
00:13:04,992 --> 00:13:07,578
‫بصراحة، لا يبدو لي أي من ذلك سيئًا.

270
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
‫رائع، هذا جيد.

271
00:13:10,539 --> 00:13:13,501
‫أردت فقط التأكد أنك على علم

272
00:13:14,084 --> 00:13:15,794
‫بالجبن والأفلام.

273
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
‫- والمخدرات.
‫- تمهلي، المخدرات؟

274
00:13:20,257 --> 00:13:23,844
‫أجل، الميثامفيتامين، يدخنه كثيرًا جدًا.

275
00:13:23,928 --> 00:13:25,429
‫هل هذا أمر منفر لك؟

276
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
‫نوعًا ما.

277
00:13:29,600 --> 00:13:30,476
‫تبًا.

278
00:13:31,560 --> 00:13:33,187
‫كان يجب أن أبدأ حديثي بهذا.

279
00:13:34,813 --> 00:13:36,899
‫هل يحب أحد عرق السوس الأسود؟

280
00:13:36,982 --> 00:13:39,151
‫أجل، خلافًا لذلك، هذه خطة مضمونة.

281
00:13:39,235 --> 00:13:41,779
‫شكرًا، والآن من يقوم بأفضل نداء للأطفال؟

282
00:13:41,862 --> 00:13:44,823
‫انتباه أيها الأطفال المتسوّقون.

283
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
‫هناك حلوى مجانية في قسم الألعاب.

284
00:13:47,660 --> 00:13:51,288
‫تعالوا أيها الأطفال الصغار،
‫تعالوا وخذوا الحلوى.

285
00:13:56,126 --> 00:13:58,295
‫- توقفي، هذا ليس مجديًا.
‫- ماذا؟

286
00:13:58,379 --> 00:13:59,797
‫خذ وجرّب.

287
00:14:02,758 --> 00:14:03,717
‫مرحبًا يا طفلتي.

288
00:14:04,802 --> 00:14:06,720
‫- تعالي وخذي الحلوى.
‫- كفاك!

289
00:14:15,688 --> 00:14:18,691
‫أذرعكم الصغيرة مثالية للتنظيف.
‫أشعر بالغيرة.

290
00:14:18,774 --> 00:14:21,986
‫ليس تمامًا،
‫سأبدو غبيًا إن كانت لديّ أذرعكم.

291
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
‫ما هذا؟

292
00:14:24,113 --> 00:14:27,741
‫عجبًا! إنها علّاقة مفاتيحي، كنت أبحث عنها.

293
00:14:30,160 --> 00:14:33,122
‫"جيف" أعطاني إياها في عيد الحب
‫لأنني أفقد مفاتيحي دائمًا.

294
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
‫ثم قمنا بـ"ح ع"،

295
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
‫أي حددنا علاقتنا.

296
00:14:38,377 --> 00:14:39,712
‫من يكون "جيف"؟

297
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
‫لا أحد، هذا ليس من شأنك.

298
00:14:45,009 --> 00:14:47,052
‫لكن إن أردتم أن تعرفوا، فهو حبيبي السابق.

299
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
‫وهو المدير الإقليمي، لذا فهو ذو شأن كبير.

300
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
‫- ألم تعودا صديقين؟
‫- عزيزتي.

301
00:14:53,017 --> 00:14:55,019
‫دعيني أخبرك بقصة عن رجل اسمه "جيف"

302
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
‫ولم لا يجدر أن تواعدي الرجال البيض.

303
00:14:58,355 --> 00:14:59,481
‫مرحبًا.

304
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
‫يُفترض أن أكون في الصيدلية،
‫لكن يجب أن أبدّل.

305
00:15:02,234 --> 00:15:05,654
‫- لماذا؟
‫- بسبب إدماني الفظيع على المخدرات.

306
00:15:05,738 --> 00:15:07,823
‫يجب ألا أكون قرب دواء السعال على الأرجح.

307
00:15:08,616 --> 00:15:12,119
‫حسنًا، دعني أبدأ القول
‫بأنني لم أرد التدخل.

308
00:15:12,202 --> 00:15:15,456
‫حقًا؟ لأنك تدخلت، بطريقة غريبة جدًا.

309
00:15:16,040 --> 00:15:17,416
‫أجل، قد فعلت.

310
00:15:18,083 --> 00:15:21,211
‫لكن الحقيقة أن "غلين"
‫لا يريدك أن تواعد "كريستين".

311
00:15:21,295 --> 00:15:23,756
‫- قال لا بأس بذلك.
‫- أجل، قال ذلك.

312
00:15:23,839 --> 00:15:26,508
‫لكن ما أن ابتعدت، قال عكس ذلك.

313
00:15:27,551 --> 00:15:31,931
‫"جونه"، لم تريد خوض هذا الأمر؟
‫هناك العديد من النساء.

314
00:15:38,354 --> 00:15:39,688
‫ليس هنا،

315
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
‫لكن تفهم قصدي.

316
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
‫"(كلاود 9) مقهى ومخبز"

317
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
‫مرحبًا، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

318
00:15:57,790 --> 00:16:01,168
‫أنا أو "تيمور"؟ لأننا مشغولان كثيرًا

319
00:16:01,251 --> 00:16:02,336
‫- الآن، لذا…
‫- "غلين"،

320
00:16:02,419 --> 00:16:06,173
‫إن لم ترد أن أواعد "كريستين"…

321
00:16:07,549 --> 00:16:08,676
‫"غلين".

322
00:16:09,259 --> 00:16:11,887
‫- هل يمكنك إيقاف…
‫- لا أستطيع سماعك!

323
00:16:11,971 --> 00:16:13,847
‫هل يمكنك إيقاف المثقاب؟

324
00:16:14,807 --> 00:16:16,058
‫المثقاب؟

325
00:16:17,601 --> 00:16:18,811
‫أخبرتني "إيمي" بالحقيقة.

326
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
‫حقًا؟

327
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
‫ما كنت لأصدق كل شيء تقوله "إيمي"،

328
00:16:23,941 --> 00:16:25,442
‫إن كنت تعلم ما أعنيه.

329
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
‫لا، ليست لديّ أي فكرة،
‫لماذا ستختلق أمرًا كهذا؟

330
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
‫ربما هي مُعجبة بك وتشعر بالغيرة.

331
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
‫إنه أمر واضح، أليس كذلك؟

332
00:16:35,577 --> 00:16:38,580
‫- "إيمي"؟ هل نتحدث عن المرأة نفسها؟
‫- لا أعلم.

333
00:16:39,081 --> 00:16:43,293
‫أنا آسف، عليّ الانتهاء من هذه السناجب،
‫لديّ العديد من السناجب يا "جونه".

334
00:16:43,377 --> 00:16:44,211
‫دعني…

335
00:16:49,425 --> 00:16:51,301
‫حسنًا، شكرًا لك.

336
00:16:54,263 --> 00:16:55,973
‫لا تنظر إليّ هكذا.

337
00:16:56,056 --> 00:16:57,141
‫أعلم ما فعلت.

338
00:17:06,442 --> 00:17:08,694
‫حسنًا، يقول الجميع كلامًا مختلفًا،

339
00:17:08,777 --> 00:17:12,197
‫لذا لن يغادر أحد حتى نعرف ماذا يجري.

340
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
‫هل أخبرت "إيمي" أن تمنعني
‫عن مواعدة "جونه" يا أبي؟

341
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
‫ماذا؟ لا.

342
00:17:16,243 --> 00:17:17,536
‫"إيمي"، هل هذا صحيح؟

343
00:17:21,498 --> 00:17:23,459
‫إذًا، لماذا قلت إنه فعل ذلك؟

344
00:17:23,542 --> 00:17:25,085
‫أنا…

345
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
‫أنا…

346
00:17:27,629 --> 00:17:29,089
‫ليست لديّ إجابة جيدة لذلك.

347
00:17:29,173 --> 00:17:31,967
‫لأن "غلين" قال إنك تشعرين بالغيرة

348
00:17:32,051 --> 00:17:33,010
‫وإنك مُعجبة بي.

349
00:17:33,093 --> 00:17:34,303
‫"غلين".

350
00:17:34,386 --> 00:17:37,848
‫أليس هذا ما أخبرتني به، هل تتذكرين؟
‫قلت إنك مُغرمة بـ"جونه".

351
00:17:37,931 --> 00:17:40,392
‫- لم تتوقفي عن قول ذلك.
‫- لم أقل ذلك!

352
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
‫ما كنت لأقول ذلك مطلقًا، إنه يكذب.

353
00:17:42,686 --> 00:17:45,105
‫إنها تكذب، إنها كاذبة وقحة.

354
00:17:45,189 --> 00:17:48,150
‫شعر أشقر؟ بحقك! رأسها كله كذبة.

355
00:17:48,233 --> 00:17:51,028
‫- "غلين"، يعرف الجميع أنني صبغت…
‫- حسنًا، يكفي! أبي.

356
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
‫أخبرني بالحقيقة وحسب.

357
00:17:53,405 --> 00:17:54,698
‫هل تتدخل ثانيةً حقًا؟

358
00:17:54,782 --> 00:17:56,408
‫كأنك تفعل كل شيء لتبعدني.

359
00:17:56,992 --> 00:17:57,910
‫أنا…

360
00:17:59,286 --> 00:18:03,290
‫- عزيزتي، أحبك كثيرًا…
‫- "غلين" ليست له علاقة بالأمر.

361
00:18:03,373 --> 00:18:04,666
‫حقًا؟

362
00:18:04,750 --> 00:18:07,836
‫اختلقت كل ذلك عن "جونه" لأنني…

363
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
‫- أشعر بالغيرة.
‫- لكن أبي "غلين" قال…

364
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
‫اصمت يا "تيمور"! أنت تتصرف بوقاحة.

365
00:18:13,092 --> 00:18:18,305
‫أنا مُعجبة بـ"جونه"،
‫لهذا اختلقت كل هذه الأكاذيب.

366
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
‫"غلين" محق، أنا كاذبة وقحة،
‫وأنا آسفة للغاية.

367
00:18:23,519 --> 00:18:25,187
‫تظنون أنكم تعرفون الناس، صحيح؟

368
00:18:26,396 --> 00:18:31,026
‫قد تريدون شيئًا بشدة،
‫لكن أحيانًا الحب لا يكفي.

369
00:18:33,654 --> 00:18:35,739
‫أعتذر، نسيت أنكم أطفال.

370
00:18:35,823 --> 00:18:40,619
‫دماغكم البسيط لا يمكنه تخيّل
‫أن يُؤخذ منكم كل شيء يهمكم.

371
00:18:40,702 --> 00:18:44,706
‫ذات مرة، صادقت أمي حبيبًا جديدًا
‫وتركاني في متجر الحيوانات الأليفة.

372
00:18:46,667 --> 00:18:49,711
‫حسنًا، "ليو" فقط يعرف ما أمرّ به.

373
00:18:49,795 --> 00:18:51,797
‫هناك أربعة أطفال اسمهم "جيف" في صفي.

374
00:18:52,381 --> 00:18:54,508
‫أيتها السخيفة،
‫هناك العديد ممّن اسمهم "جيف".

375
00:18:56,802 --> 00:18:57,678
‫لكن…

376
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
‫أنت محقة، هناك آخرون غير "جيف".

377
00:19:03,058 --> 00:19:04,351
‫حكمة تخرج من أفواه أطفال.

378
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
‫أظننا بحثنا في هذا الممر.

379
00:19:07,729 --> 00:19:09,398
‫قد تكون في أي مكان.

380
00:19:12,192 --> 00:19:13,735
‫هل تظنين حقًا أنها قد تكون هنا؟

381
00:19:13,819 --> 00:19:16,446
‫لا، أفكر في شراء حافظة ماء جديدة،
‫قد أضعت خاصتي.

382
00:19:16,530 --> 00:19:19,366
‫لا أصدق أنني فقدت ابنة "غلين".

383
00:19:19,449 --> 00:19:23,203
‫أخبرني الجميع بأنني صغيرة جدًا
‫على إنجاب طفل وهذا يثبت كلامهم.

384
00:19:23,287 --> 00:19:26,290
‫على أبناء "ستيرجس"
‫التوجّه إلى غرفة الموسيقى.

385
00:19:26,373 --> 00:19:27,958
‫إنه وقت الصورة العائلية.

386
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
‫ماذا سأفعل؟

387
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
‫هل أعطيه "هارمونيكا"؟

388
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
‫إنها أصغر سنًا،
‫في الواقع، قد تكون صفقة أفضل.

389
00:19:38,260 --> 00:19:41,138
‫يا للهول! "بوبي سو"!

390
00:19:42,931 --> 00:19:46,351
‫علمت أننا سنجدك!

391
00:19:47,269 --> 00:19:49,271
‫- نعم!
‫- أنا وجدتها فعليًا.

392
00:19:49,354 --> 00:19:51,899
‫- أنا من وضعت الفخ.
‫- دعيها تكون سعيدة.

393
00:19:53,650 --> 00:19:54,860
‫لكنه كان فخي.

394
00:19:55,652 --> 00:19:58,155
‫نسعة، عشرة، أحضروا أغراضكم.

395
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
‫- 11، 12.
‫- "بوبي سو".

396
00:19:59,698 --> 00:20:02,826
‫- مرحبًا.
‫- لم أفقدها بالتأكيد.

397
00:20:02,910 --> 00:20:04,620
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

398
00:20:06,288 --> 00:20:08,665
‫هل أحضر الجميع أغراضهم؟ حسنًا.

399
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
‫هل "جروشا" من محبي "لورد أوف ذا رينغز"؟

400
00:20:12,002 --> 00:20:13,420
‫لا، هذا من "ويلو".

401
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
‫ما هو "لورد أوف ذا رينغز"؟

402
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
‫عندما أعدّ إلى ثلاثة.

403
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
‫واحد…

404
00:20:17,883 --> 00:20:18,842
‫- عليّ إخبارك،
‫- اثنان…

405
00:20:18,926 --> 00:20:20,928
‫- سأوصل "ميرتل" إلى منزلها.
‫- ثلاثة.

406
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
‫لا أريدك أن تتشاجري معها،
‫أعلم أنك تكرهين رؤيتي مع أخريات.

407
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
‫لم أضغط على الزر، مهلًا.

408
00:20:26,516 --> 00:20:28,727
‫أعلم أنك كنت تغطين عن "غلين".

409
00:20:29,478 --> 00:20:31,897
‫أشكر الرب، لا أقصد الإهانة، لكن هذا مقرف.

410
00:20:33,232 --> 00:20:34,483
‫لا، لم تكن جيدة.

411
00:20:34,566 --> 00:20:37,903
‫نصفكم داخل الإطار، والنصف الآخر خارجه.

412
00:20:37,986 --> 00:20:38,987
‫إذًا هذا ذنبي.

413
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
‫"جونه"، لم لا تأتي؟

414
00:20:41,615 --> 00:20:44,076
‫في حال انتهى بك الأمر
‫بالانضمام إلى العائلة.

415
00:20:46,078 --> 00:20:49,706
‫بالتأكيد، يبدو ذلك سابقًا لأوانه،
‫لكن لم لا؟

416
00:20:50,666 --> 00:20:52,084
‫- حسنًا.
‫- تعال.

417
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
‫{\an8}من الجيد أنك تشبه القزم أصلًا.

418
00:20:57,381 --> 00:21:00,217
‫{\an8}"جونه" وابنة "غلين" إذًا؟

419
00:21:00,717 --> 00:21:03,136
‫{\an8}- أجل.
‫- ماذا؟ لم تضحكين؟

420
00:21:03,220 --> 00:21:04,346
‫{\an8}لا تخبريها.

421
00:21:05,931 --> 00:21:09,101
‫{\an8}حسنًا، عندما أعدّ إلى ثلاثة قولوا "جروشا"،
‫واحد،

422
00:21:10,102 --> 00:21:10,978
‫{\an8}اثنان…

423
00:21:11,061 --> 00:21:12,437
‫{\an8}إن آذيتها،

424
00:21:12,521 --> 00:21:15,857
‫{\an8}فسأقتلك في الواقع إلى أن تموت.

425
00:21:15,941 --> 00:21:16,775
‫ثلاثة!

426
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
‫{\an8}"جروشا"!

427
00:21:20,904 --> 00:21:22,072
‫{\an8}- لا.
‫- لا؟

428
00:21:22,864 --> 00:21:23,991
‫{\an8}هذا بسببي.

429
00:21:28,078 --> 00:21:29,997
‫{\an8}ترجمة "شادي مازن"

