﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,544 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"بو"، ماذا يجعلك مهتمًا
‫بالعمل في "كلاود 9"؟

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,216
‫المال.

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,386
‫{\an8}- بالتأكيد، المال.
‫- لدينا طفلة،

5
00:00:11,469 --> 00:00:14,764
‫{\an8}وندّخر المال لنقيم حفل زفافنا،
‫وذلك مكلف جدًا.

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
‫{\an8}موضوع الحفل سيكون "شديد الروعة".

7
00:00:17,100 --> 00:00:20,395
‫أو ربما سيكون "شديد الإثارة"،
‫ما زلنا نحاول أن نقرر ذلك،

8
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
‫كما تعلم، لكن معًا.

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,151
‫{\an8}حسنًا، لم لا تحدثني
‫قليلًا عن خبرتك العملية؟

10
00:00:26,234 --> 00:00:30,238
‫{\an8}ذكرت في طلب التقدم للعمل
‫أنك منسق أغان ومراوغ،

11
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
‫- ورسمت صورة لوح تزلج.
‫- نعم، ذلك توقيعي، إنه رائع.

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,370
‫لا يمتلك "بو" خبرة مهنية كبيرة،

13
00:00:37,454 --> 00:00:39,748
‫- لكنه أب رائع.
‫- نعم.

14
00:00:39,831 --> 00:00:43,376
‫- ويجيد معاملة الناس.
‫- وألفّ سجائر ماريجوانا غليظة.

15
00:00:44,377 --> 00:00:47,630
‫حسنًا، إلى أين تتوقع أن تصل في المستقبل؟

16
00:00:47,714 --> 00:00:50,717
‫المستقبل، حسنًا، في الحقيقة،
‫فكرت في الأمر كثيرًا.

17
00:00:51,217 --> 00:00:54,054
‫لن تكون هناك حكومة ولا قوانين،

18
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
‫وسأكون رئيس عصابة قتل متنقلة

19
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
‫- لكن صديقي المُقرّب رجل آلي.
‫- هو يقصد،

20
00:01:00,518 --> 00:01:03,605
‫إلى أين تظن أنك ستصل في "كلاود 9"؟

21
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
‫لن أستمر هنا طويلًا، هل تعلم ما أعنيه؟
‫أنا هنا لأجني المال ثم سأرحل.

22
00:01:09,778 --> 00:01:12,405
‫لكن لا تقل ذلك
‫للمدراء المسؤولين عن التوظيف.

23
00:01:13,448 --> 00:01:14,991
‫"غلين" مسؤول عن التوظيف.

24
00:01:15,867 --> 00:01:18,286
‫حسنًا، سأبقى هنا لوقت طويل.

25
00:01:23,124 --> 00:01:29,005
‫حسنًا، لنرحب معًا بالموظف الجديد
‫في يومه الأول هنا، "بو تومبسون".

26
00:01:29,088 --> 00:01:30,006
‫كيف الحال؟

27
00:01:30,507 --> 00:01:33,843
‫{\an8}والذي يبدو أنه لم يتلق إرشادات قواعد الزي.

28
00:01:33,927 --> 00:01:36,179
‫لماذا إصبعه الأوسط غريب؟

29
00:01:36,262 --> 00:01:37,180
‫إنه قضيب.

30
00:01:38,306 --> 00:01:41,017
‫- ذكي.
‫- "بو"، ربما عليك تغييره.

31
00:01:41,100 --> 00:01:43,353
‫وماذا سأرتدي؟ أين عساي أجد قميصًا آخر؟

32
00:01:43,436 --> 00:01:46,564
‫- نعمل في متجر.
‫- حسنًا، لنمض قدمًا.

33
00:01:47,273 --> 00:01:52,612
‫{\an8}اليوم سنجري تنظيف الربيع،
‫والذي سيكون ممتعًا جدًا.

34
00:01:56,116 --> 00:01:58,618
‫- ماذا؟ ذلك مضحك.
‫- لا، ليس مضحكًا.

35
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
‫{\an8}- لم يضحك أحد باستثنائك.
‫- لم تكن حتى مزحة لفظية.

36
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
‫{\an8}قال إنه ممتع جدًا، ورفع دلوًا.

37
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
‫{\an8}تلك كوميديا باستخدام الأدوات يا "دينا".

38
00:02:06,334 --> 00:02:08,211
‫إنك تتملقه فقط لأنك تواعد ابنته.

39
00:02:08,294 --> 00:02:10,797
‫{\an8}ذلك غير صحيح بتاتًا،
‫في الواقع، صباح اليوم،

40
00:02:10,880 --> 00:02:13,299
‫{\an8}قالت "كريستين" إنها تحترم عدم تملقي له.

41
00:02:13,383 --> 00:02:15,218
‫أين رأيت "كريستين" صباح اليوم؟

42
00:02:17,887 --> 00:02:19,139
‫نحن…

43
00:02:20,598 --> 00:02:22,016
‫{\an8}تقابلنا لنتناول الإفطار.

44
00:02:22,100 --> 00:02:25,603
‫{\an8}مهلًا، أنا مرتبك،
‫لأن الساعة الآن السادسة ونصف.

45
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
‫{\an8}هل يعني ذلك أنك استيقظت وقدت من منزلك،

46
00:02:28,606 --> 00:02:32,277
‫وأنها استيقظت وقادت من منزلها لتقابلك
‫على الإفطار قبل الساعة السادسة صباحًا؟

47
00:02:32,360 --> 00:02:33,695
‫ذلك ما حدث.

48
00:02:33,778 --> 00:02:37,448
‫{\an8}وأي مطعم يفتح أبوابه
‫الساعة الرابعة صباحًا؟

49
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
‫{\an8}التقينا في محطة وقود.

50
00:02:39,784 --> 00:02:42,620
‫عادةً، تقدم المحطات الإفطار الساعة السادسة
‫محطة "بي بي" أو "موبيل"؟

51
00:02:42,704 --> 00:02:45,498
‫- لا أتذكر.
‫- لا أيها الحمقى، كانا يتضاجعان.

52
00:02:45,582 --> 00:02:48,543
‫أتعلمون ما أعنيه؟
‫حصل على مضاجعة وقت الإفطار.

53
00:02:48,626 --> 00:02:49,627
‫نعم.

54
00:02:53,172 --> 00:02:54,340
‫"من الربيع إلى الصيف"

55
00:03:04,309 --> 00:03:05,351
‫{\an8}"تسوق رائع بثمن رخيص"

56
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
‫{\an8}هناك من لم يأخذ صوره.

57
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
‫{\an8}ماذا سنفعل؟ هل نتخلص منها؟

58
00:03:09,981 --> 00:03:14,277
‫{\an8}أولًا، نبحث عن أي صور عارية،
‫وسأتولى أنا ذلك.

59
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
‫- ملابس.
‫- مرحبًا يا "غلين".

60
00:03:17,822 --> 00:03:20,742
‫ملابس، منظر طبيعي، ملابس.

61
00:03:21,242 --> 00:03:23,328
‫هل تشعر بالرضا حيال ما جرى؟

62
00:03:23,411 --> 00:03:26,331
‫{\an8}لا أفهم، عادةً، ألقى إعجاب والد حبيبتي.

63
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
‫{\an8}ما زلت على تواصل مع معظمهم،
‫صحبت والد "نايومي" إلى متحف قطارات.

64
00:03:30,209 --> 00:03:32,962
‫{\an8}عثرت عليها، لا، هاتان خوختان فقط.

65
00:03:34,213 --> 00:03:36,299
‫"جونه"، استرخ، إنك تلقى إعجاب "غلين".

66
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
‫نعم، لكنه لا يبدو متحمسًا.

67
00:03:38,927 --> 00:03:43,306
‫{\an8}- أريد أن يكون متحمسًا.
‫- توقف عن المحاولة جاهدًا.

68
00:03:43,389 --> 00:03:46,142
‫في النهاية، لن يكون متحمسًا،

69
00:03:46,226 --> 00:03:47,435
‫لكن سيتقبل الأمر.

70
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
‫هل يبدو هذا لكما كجزء من مؤخرة؟

71
00:03:49,604 --> 00:03:52,607
‫هناك صور كثيرة للمؤخرات على الإنترنت،
‫هل بحثت هناك؟

72
00:03:52,690 --> 00:03:54,359
‫ذلك سهل جدًا، أحب التصيد.

73
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
‫تجري مسحًا للرمز الشريطي،

74
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
‫فيظهر لك عدد الوحدات
‫التي لدينا في المخزون.

75
00:04:01,449 --> 00:04:04,869
‫نداء إلى "شايان" لتحضر
‫إلى قسم المضاجعة فورًا.

76
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
‫رائع، هل يمكننا العودة

77
00:04:06,371 --> 00:04:08,331
‫- لمسح الرمز الشريطي؟
‫- سأعود لذلك.

78
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
‫- إصابة! ضربة في الرأس.
‫- توقف!

79
00:04:10,792 --> 00:04:13,336
‫هل تريد أن تتعلم هذا أم لا؟

80
00:04:13,419 --> 00:04:14,337
‫هذا؟

81
00:04:14,921 --> 00:04:17,465
‫ليس تمامًا، أنا هنا
‫لأجني 5000 دولار بسرعة ثم أرحل.

82
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
‫هل تفهم؟ كم سيستغرق ذلك؟
‫سيستغرق أسبوعًا تقريبًا؟

83
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
‫ما المضحك؟ هل أطلق أحدهم ريحًا؟

84
00:04:27,433 --> 00:04:28,726
‫"ميرتل".

85
00:04:29,310 --> 00:04:31,020
‫- أنت هنا منذ 30 سنة؟
‫- نعم.

86
00:04:31,521 --> 00:04:34,440
‫- حسنًا، كم من المال ادّخرت؟
‫- 900 دولار تقريبًا.

87
00:04:34,524 --> 00:04:37,568
‫كدت أن أصبح مستعدة للذهاب
‫إلى "كاليفورنيا".

88
00:04:39,654 --> 00:04:41,739
‫أظن أنني أعرف هذه الفتاة،

89
00:04:42,323 --> 00:04:43,908
‫أو ربما عملت هنا.

90
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
‫نعم، تبدو مألوفة.

91
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
‫كان تركيزي على الجسد سابقًا.

92
00:04:50,290 --> 00:04:52,542
‫"تايت"، هل تعرف هذه الفتاة؟

93
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
‫ربما عملت هنا في آخر عشر سنوات.

94
00:04:56,587 --> 00:04:59,549
‫هل هي التي كانت تأخذ الفلوكسيتين؟
‫لا، كانت تلك "كارول".

95
00:05:00,341 --> 00:05:02,176
‫ربما الليثيوم، لا.

96
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
‫لا، تلك "كارول" كذلك.

97
00:05:04,887 --> 00:05:07,015
‫نعم، "كارول" مثال نسخر منه في مهنة الطب.

98
00:05:09,642 --> 00:05:11,811
‫- يمكنك أن تقول "لا" وحسب.
‫- لا أعرفها.

99
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
‫أخبريني عندما تحتاجين
‫إلى إعادة ملء دواء الجلد.

100
00:05:17,066 --> 00:05:18,901
‫لا، أنت تفكر في "كارول".

101
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
‫إنه يفكر في "كارول".

102
00:05:22,780 --> 00:05:27,035
‫لا يمكنك الاستسلام في يومك الأول،
‫أمهل نفسك بعض الوقت، اتفقنا؟

103
00:05:27,118 --> 00:05:30,079
‫المسألة هي لماذا يدفعون مبلغًا قليلًا جدًا
‫مقابل كل ما نفعله؟

104
00:05:30,747 --> 00:05:32,248
‫"شايان"، جلبت لك الفكة.

105
00:05:35,877 --> 00:05:37,336
‫رائع.

106
00:05:37,420 --> 00:05:39,380
‫100، 200، 300، 400.

107
00:05:40,048 --> 00:05:41,299
‫استمروا في الإنفاق.

108
00:05:45,094 --> 00:05:47,263
‫"غلين"، جلبت لك قدح البن.

109
00:05:48,389 --> 00:05:51,225
‫قدح البن أي قهوة، ألم تسمع بذلك المصطلح؟

110
00:05:51,309 --> 00:05:53,603
‫لا، لم لا تقول قهوة وحسب؟

111
00:05:53,686 --> 00:05:55,480
‫لا أعلم.

112
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
‫هذا ممتع أكثر؟

113
00:05:58,649 --> 00:06:00,318
‫- حسنًا، نعم.
‫- نعم.

114
00:06:01,611 --> 00:06:03,071
‫- قهوة سوداء.
‫- نعم، آسف.

115
00:06:03,154 --> 00:06:06,449
‫- لم أعلم كيف تفضلها.
‫- لا بأس، إنها جيدة.

116
00:06:08,785 --> 00:06:11,954
‫- نعم، إنها جيدة.
‫- إذًا، ماذا يجري؟ كيف الحال؟

117
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
‫لا شيء، كنت على وشك تناول الغداء.

118
00:06:16,709 --> 00:06:19,337
‫دون مزاح، كنت على وشك تناول الغداء أيضًا

119
00:06:20,338 --> 00:06:24,467
‫في الساعة العاشرة ونصف، ما رأيك
‫في أن نتناول الغداء معًا؟

120
00:06:24,550 --> 00:06:26,385
‫- هل تريد تناول الغداء معي؟
‫- نعم!

121
00:06:26,469 --> 00:06:28,221
‫نعم، سيمنحنا ذلك فرصة للتحدث.

122
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
‫- لنتعرف على بعضنا، سيكون ممتعًا.
‫- حسنًا.

123
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
‫دعني فقط أنتهي من احتساء القهوة.

124
00:06:36,979 --> 00:06:39,273
‫هل تعلم؟ لست مضطرًا إلى شربها كلّها.

125
00:06:39,357 --> 00:06:40,358
‫لا، أحببتها.

126
00:06:40,441 --> 00:06:42,902
‫إذا لم تشربها كلّها، لن أشعر بالإهانة.

127
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
‫أريد إنهاء هذا وحسب.

128
00:06:51,661 --> 00:06:54,455
‫- سأتناول النقانق.
‫- آسف، ليست لدينا نقانق.

129
00:06:55,039 --> 00:06:57,959
‫- إذًا برغر بالجبن.
‫- نقدم المأكولات المكسيكية فقط.

130
00:06:58,459 --> 00:07:03,589
‫- برغر مكسيكي بالجبنة.
‫- سنتناول وجبتين كاسيديا بلحم البقر رجاءً.

131
00:07:04,423 --> 00:07:05,508
‫كما تريد.

132
00:07:05,591 --> 00:07:07,093
‫كاسيديا؟

133
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
‫كاسيديا.

134
00:07:10,847 --> 00:07:13,141
‫- هذا المكان مبهج.
‫- نعم.

135
00:07:13,724 --> 00:07:15,852
‫هذا ممتع، لماذا لم نفعل هذا سابقًا؟

136
00:07:15,935 --> 00:07:20,773
‫هل تعلم أمرًا؟ لا أعرف، أمر لطيف حقًا
‫أن تتوطد علاقتنا خارج نطاق العمل.

137
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
‫تمامًا.

138
00:07:23,109 --> 00:07:25,486
‫- اسألني عن أي شيء.
‫- حسنًا.

139
00:07:26,279 --> 00:07:28,448
‫- أين مسقط رأسك؟
‫- "كانساس سيتي".

140
00:07:29,615 --> 00:07:32,034
‫هل يحب اليهود الثلج؟

141
00:07:34,454 --> 00:07:35,955
‫- بعضنا يحبونه.
‫- عجبًا!

142
00:07:36,038 --> 00:07:37,081
‫- نعم.
‫- دورك.

143
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
‫هل لديك إخوة؟

144
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
‫يا له من سؤال غريب.

145
00:07:42,170 --> 00:07:43,546
‫نعم، أربعة.

146
00:07:44,046 --> 00:07:47,341
‫ما هو أكبر كلب رأيته على الإطلاق ولماذا؟

147
00:07:49,969 --> 00:07:55,183
‫حسنًا، جرب البحث
‫عن "فيرونيكا هاريس"، استقالت عام 2011.

148
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
‫"فيرونيكا هاريس".

149
00:07:57,977 --> 00:07:59,645
‫لا، ليست "فيرونيكا" حتمًا.

150
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
‫"فيرونيكا"، كيف حالها؟

151
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
‫- مسجونة.
‫- ماذا؟ هل دخل شخص آخر السجن؟

152
00:08:05,985 --> 00:08:07,028
‫نعم، نحن نزوّد السجن.

153
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
‫حسنًا.

154
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
‫جرب البحث عن "روبن ساندرز".

155
00:08:13,743 --> 00:08:16,621
‫- لا.
‫- لا، ليست "روبن"، دمرتها المخدرات.

156
00:08:16,704 --> 00:08:18,539
‫يا للهول، لماذا يتعاطاها الناس؟

157
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
‫أظنها تمنحهم شعورًا رائعًا.

158
00:08:21,959 --> 00:08:25,755
‫مهلًا، لنفترض أن شخصًا أتى إلى هنا
‫وأخذ عقار الأوكسيكودون وخرج من هنا.

159
00:08:26,464 --> 00:08:28,382
‫كيف يمكنه بيعه، هل تعلم ما أعنيه؟

160
00:08:28,883 --> 00:08:30,593
‫أمر سهل، تذهب إلى أقرب ملعب أطفال،

161
00:08:30,676 --> 00:08:32,386
‫وتبيع المخزون بأكمله للأمهات الثريات.

162
00:08:32,970 --> 00:08:35,348
‫نعم، كل تلك الضغوطات
‫لاستعادة قوامهن بعد الحمل،

163
00:08:35,932 --> 00:08:36,849
‫عليهن إيجاد حل، صحيح؟

164
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
‫انتهى زواجي.

165
00:08:44,440 --> 00:08:46,442
‫- إنهن تعيسات بحق.
‫- "بو"،

166
00:08:46,526 --> 00:08:49,237
‫لم يتم تعيينك في الصيدلية، ماذا تفعل هنا؟

167
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
‫لا يوجد سبب، أقضي وقتًا مع صديقي.

168
00:08:51,531 --> 00:08:54,867
‫حسنًا، لأنه من الجيد حقًا
‫حصولك على هذا العمل،

169
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
‫ولا أود أن تفسد ذلك.

170
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
‫لا تقلقي يا عزيزتي، حسنًا؟

171
00:08:59,497 --> 00:09:01,332
‫- شكرًا على المعلومات.
‫- لا بأس.

172
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
‫- هل يمكننا التحدث بجدية؟
‫- نعم.

173
00:09:03,960 --> 00:09:06,295
‫أحسدك على شاربك.

174
00:09:07,338 --> 00:09:08,339
‫البركات والثراء.

175
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
‫كان هذا ممتعًا.

176
00:09:10,758 --> 00:09:12,885
‫أوافقك الرأي، أنا مسرور جدًا
‫لأننا فعلنا هذا.

177
00:09:12,969 --> 00:09:14,345
‫- وأنا كذلك.
‫- التحلية؟

178
00:09:16,180 --> 00:09:19,809
‫هل لديكم نسخة مكسيكية من التشورو؟

179
00:09:21,185 --> 00:09:22,311
‫أظننا نستطيع تدبر ذلك.

180
00:09:22,395 --> 00:09:25,273
‫في الواقع، أظن أن علينا العودة.

181
00:09:25,356 --> 00:09:28,317
‫انتهت استراحتي قبل خمس دقائق، نعم.

182
00:09:28,401 --> 00:09:30,194
‫حسنًا، لم لا نتصل بمديرك؟

183
00:09:31,070 --> 00:09:34,490
‫مرحبًا يا "غلين"، "غلين" يهاتفك،
‫هل يستطيع "جونه" تمديد استراحته؟

184
00:09:34,574 --> 00:09:37,535
‫يمكنه ذلك؟ ذلك رائع، أنت الأفضل، وداعًا.

185
00:09:38,703 --> 00:09:41,414
‫أنا "غلين" نفسه، أعني أنني كلاهما.

186
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
‫حسنًا.

187
00:09:42,748 --> 00:09:45,084
‫نعم، هل تعلم يا "غلين"؟ أقدّر لك هذا،

188
00:09:45,167 --> 00:09:49,338
‫لكن إذا قمت باستثناء من أجلي،
‫ولاحظ الآخرون الأمر،

189
00:09:49,422 --> 00:09:52,300
‫سيشعرون بالغيرة على الأرجح،
‫وسيصبح الوضع غريبًا.

190
00:09:53,342 --> 00:09:55,970
‫- لم أفكر في ذلك.
‫- أعلم، لو استطعت،

191
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
‫لقضيت معك اليوم بطوله،
‫لكنك تعلم مشاغل الحياة.

192
00:09:59,515 --> 00:10:00,933
‫نعم، مشاغل الحياة.

193
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
‫- سأدفع.
‫- حسنًا.

194
00:10:02,351 --> 00:10:05,855
‫عذرًا يا سيدي، هل تقبلون الدفع
‫بالدولار الأمريكي هنا؟

195
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
‫حسنًا، تصاعد الموقف.

196
00:10:10,109 --> 00:10:13,446
‫أشعر بأن شيئًا ما سيدلنا إليها.

197
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
‫مثل كومة مغلفات بريد عليها عنوان،

198
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
‫أو سيارة عليها لوحة أرقام،

199
00:10:19,285 --> 00:10:22,121
‫- ويمكننا البحث عن صاحب اللوحة.
‫- حسنًا، اشرحي لي عملية البحث

200
00:10:22,204 --> 00:10:24,332
‫التي سنجريها للوصول إلى صاحب اللوحة.

201
00:10:24,415 --> 00:10:28,544
‫- سنتصل بفرد من قوات الشرطة.
‫- قوات الشرطة؟

202
00:10:28,628 --> 00:10:30,379
‫نعم، الناس يدعونهم بذلك.

203
00:10:30,463 --> 00:10:34,508
‫اسمعي، إنني مؤيد لهدر الوقت
‫بالأنشطة غير النافعة،

204
00:10:34,592 --> 00:10:36,802
‫لكن هذا مثيل بأفعال "كارول".

205
00:10:37,386 --> 00:10:40,848
‫انظر إلى المطبخ يا "غاريت"،
‫إنه مطبخ قيمته مليون دولار.

206
00:10:41,432 --> 00:10:45,519
‫ألا تشعر بالفضول قليلًا
‫لتعلم كيف لشخص كان يعمل هنا

207
00:10:45,603 --> 00:10:47,021
‫أن يحصل على منزل كهذا؟

208
00:10:47,605 --> 00:10:50,358
‫- هل هذه طاولة خشب البلوط الصلد؟
‫- تبدو كطاولة خشب البلوط الصلد.

209
00:10:50,441 --> 00:10:53,986
‫- ومكبس قهوة فرنسي.
‫- ذلك مكبس قهوة فرنسي.

210
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
‫هل تعلم مقدار وقت الفراغ اللازم
‫لتعد القهوة بمكبس القهوة الفرنسي؟

211
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
‫الكثير.

212
00:10:59,408 --> 00:11:01,160
‫سنحتاج إلى تكبيرها.

213
00:11:01,994 --> 00:11:02,828
‫نعم.

214
00:11:07,958 --> 00:11:11,671
‫- الدخول إلى هنا ممنوع.
‫- نعم، إنني تائه.

215
00:11:12,546 --> 00:11:14,632
‫هذا رائع حقًا، هل تعلمين؟

216
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
‫كأنه مقر وحدة مكافحة الإرهاب أو ما شابه.

217
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
‫أنت كـ"جاك باور"، أتفهمين؟

218
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
‫لا أظن أنني أستطيع حقًا
‫أن أفعل كل ما فعله…

219
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
‫أتعلم أمرًا؟ لا، سأقبل الثناء.

220
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، عملك صعب حقًا.

221
00:11:27,520 --> 00:11:29,730
‫الأشخاص الخطرون كثر.

222
00:11:29,814 --> 00:11:32,274
‫هناك أفراد عصابات و"سليندر مان".

223
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
‫- أين هو؟
‫- نعم.

224
00:11:34,235 --> 00:11:36,695
‫- و"داعش".
‫- ذلك يقلقني دائمًا.

225
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
‫يراقب الناس السواحل طيلة الوقت.

226
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
‫هل تعلم أين سيضربون أولًا؟

227
00:11:40,699 --> 00:11:42,410
‫هنا في الوسط.

228
00:11:42,993 --> 00:11:47,832
‫نعم، بالفعل، لذا أفكر
‫في أنني أريد تعلّم كل هذا، هل تفهمينني؟

229
00:11:48,416 --> 00:11:51,085
‫الكاميرات والأقفال وأنظمة الإنذار وكل ذلك.

230
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
‫- هل تهوى أنظمة الأمن مثلي؟
‫- نعم.

231
00:11:54,422 --> 00:11:57,007
‫هذا غير متوقع،
‫ظننت أنك مجرد حثالة عديم القيمة.

232
00:11:57,633 --> 00:11:59,552
‫لا، لديّ الكثير لأقدمه.

233
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
‫هل طلبت رؤيتي؟

234
00:12:01,971 --> 00:12:06,642
‫تحدثت إلى إدارة الشركة، وقالوا لي
‫إنني ما لم أقدم لك علاوة من أي نوع،

235
00:12:06,725 --> 00:12:11,021
‫فيمكنني أن أجعلك مساعدي،
‫سنحظى الآن بقضاء كل اليوم معًا.

236
00:12:12,565 --> 00:12:14,900
‫هذا مفاجئ.

237
00:12:18,696 --> 00:12:23,367
‫11، 12، 13.

238
00:12:24,910 --> 00:12:28,747
‫يطلب العد إلى الرقم 13، يحبها كثيفة.

239
00:12:29,623 --> 00:12:32,501
‫بصفتك مساعده،
‫هل يتحتم عليك أن تضع ربطة عنق؟

240
00:12:33,752 --> 00:12:39,216
‫لا، قال إنها تجعل
‫القيام بالمقالب أكثر سهولة.

241
00:12:40,342 --> 00:12:43,429
‫حسنًا، من الناحية الإيجابية،
‫أصبح الآن مسرورًا منك، صحيح؟

242
00:12:43,512 --> 00:12:47,183
‫- نعم.
‫- أحب ربطة العنق هذه.

243
00:12:47,266 --> 00:12:49,518
‫- تغمرني بالسعادة.
‫- يسرّني سماع ذلك.

244
00:12:49,602 --> 00:12:53,772
‫- إذًا هل ستبقى مساعده إلى الأبد؟
‫- لا، وإنما

245
00:12:53,856 --> 00:12:57,693
‫- إلى أن أنفصل عن "كريستين".
‫- لكن ماذا سيحدث إذا تزوجتما؟

246
00:12:57,776 --> 00:13:02,740
‫حسنًا حينها،
‫أفترض أنني سأستمر إلى أن يموت "غلين".

247
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
‫ربطة العنق تسعدني جدًا يا رجل.

248
00:13:04,992 --> 00:13:07,286
‫تبدو كرجل أعمال صغير جدًا.

249
00:13:09,079 --> 00:13:11,874
‫الكاميرات نصفها يعمل فقط،
‫البقية مجرد تمويه.

250
00:13:11,957 --> 00:13:14,126
‫لكن اللصوص لا يعلمون أين النقاط العمياء.

251
00:13:14,710 --> 00:13:15,878
‫يحمل سلاحًا، صحيح؟

252
00:13:16,629 --> 00:13:18,923
‫لا، لا يستطيع "ريجي" حمل سلاح حقيقي.

253
00:13:19,465 --> 00:13:21,675
‫وأبق هذا سرًا بيننا،

254
00:13:21,759 --> 00:13:23,344
‫إنه يكاد يكون أعمى تمامًا.

255
00:13:24,011 --> 00:13:26,805
‫برأيك، ماذا يحدث هناك؟

256
00:13:26,889 --> 00:13:27,723
‫لا أعلم.

257
00:13:29,183 --> 00:13:30,476
‫عجبًا!

258
00:13:30,559 --> 00:13:31,727
‫لماذا يُشعرني ذلك بالرضا؟

259
00:13:37,983 --> 00:13:41,111
‫سنحظى بالكثير من الدعابات الخاصة، صحيح؟

260
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
‫- نعم.
‫- نعم.

261
00:13:43,364 --> 00:13:44,782
‫ماذا ينبغي أن تكون الأولى؟

262
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
‫سأذهب إلى مرحاض الرجال.

263
00:13:49,453 --> 00:13:53,916
‫وأنا كذلك! انظر إلى هذا،
‫أصبحنا نقضي حاجتنا في الوقت نفسه.

264
00:13:55,501 --> 00:13:58,003
‫حسنًا، تلك الشجرة أمام النافذة،
‫إنها شجرة دلب.

265
00:13:58,087 --> 00:14:01,924
‫رائع، ما علينا معرفته الآن
‫هو أين ينمو الدلب.

266
00:14:02,007 --> 00:14:04,176
‫شجر الدلب ينمو في جنوب "ميزوري".

267
00:14:04,760 --> 00:14:05,636
‫"ميزوري".

268
00:14:06,220 --> 00:14:08,389
‫مساحات كبيرة من "الساحل الشرقي".

269
00:14:08,472 --> 00:14:11,642
‫ليست هناك أشجار دلب في "الساحل الغربي".

270
00:14:11,725 --> 00:14:13,227
‫- حسنًا.
‫- إلا في ولاية "واشنطن".

271
00:14:13,978 --> 00:14:16,772
‫وهناك مجموعة كبيرة منها في "أستراليا".

272
00:14:16,855 --> 00:14:17,940
‫لم نكتشف شيئًا.

273
00:14:19,233 --> 00:14:21,277
‫لست أفهم، من أين نعرفها؟

274
00:14:22,236 --> 00:14:25,030
‫- أين تُوضع؟
‫- لا أعلم.

275
00:14:25,114 --> 00:14:27,992
‫- لم أستطع العثور على الصور المرجعية.
‫- هل بحثت في مؤخرتك؟

276
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
‫لا.

277
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
‫- ألم تتبوّل؟
‫- لا، ليس بعد.

278
00:14:38,002 --> 00:14:41,505
‫هل تعلم؟ يمكنني أن ألقاك في المكتب.

279
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
‫لا أمانع.

280
00:14:44,300 --> 00:14:48,345
‫مهلًا، ما رأيك بحضور مباراة
‫كرة القاعدة معي في عطلة نهاية الأسبوع؟

281
00:14:48,429 --> 00:14:50,681
‫- نعم، سيسرّني ذلك، نعم.
‫- حقًا؟

282
00:14:51,432 --> 00:14:53,851
‫لكن قد يظن الموظفون الآخرون

283
00:14:53,934 --> 00:14:57,521
‫- أنك تحابيني.
‫- لسنا مضطرين لإخبارهم.

284
00:14:57,605 --> 00:15:01,066
‫صحيح، لكن الأمر عندها سيصبح أكثر غرابة،

285
00:15:01,150 --> 00:15:04,528
‫لأنه سيتضمن الكذب، سيسبب لنا مشكلة، صدقني.

286
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
‫نعم، أنت محق على الأرجح.

287
00:15:09,033 --> 00:15:12,202
‫عندما تتبوّل،
‫سيكون إنجازًا بحق، أليس كذلك؟

288
00:15:12,745 --> 00:15:13,913
‫نعم.

289
00:15:14,788 --> 00:15:16,206
‫مرحبًا يا "دينا".

290
00:15:16,290 --> 00:15:17,875
‫كيف تجري الأمور مع "بو"؟

291
00:15:18,876 --> 00:15:20,669
‫- هل يقوم بعمل جيد؟
‫- عمل جيد؟

292
00:15:21,211 --> 00:15:24,006
‫إنه هاو للمراقبة، أقصد أنظمة المراقبة.

293
00:15:24,089 --> 00:15:25,633
‫نسيت أنك لست من هواتها.

294
00:15:26,258 --> 00:15:28,260
‫حسنًا، لكن…

295
00:15:29,053 --> 00:15:31,096
‫هل يتصرف بغرابة قليلًا معك؟

296
00:15:31,680 --> 00:15:32,765
‫هل تعنين بشأن رغبته بمضاجعتي؟

297
00:15:34,141 --> 00:15:37,186
‫استرخي، اتفقنا؟ لست مهتمة به،
‫شعر جسده ليس كافيًا.

298
00:15:37,269 --> 00:15:38,270
‫هو كفأر حديث الولادة.

299
00:15:39,647 --> 00:15:40,606
‫حسنًا، جيد.

300
00:15:40,689 --> 00:15:42,274
‫يجدر بك أن تثقي أكثر بحبيبك.

301
00:15:43,901 --> 00:15:44,902
‫نعم.

302
00:15:45,527 --> 00:15:47,279
‫أنت محقة، يجدر بي أن أثق به.

303
00:15:47,988 --> 00:15:49,073
‫شكرًا.

304
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
‫إن راودته أفكار مثيرة عني
‫وكان يستمني أثناء الاستراحة،

305
00:15:53,285 --> 00:15:55,579
‫فذلك شأنه، اتفقنا؟ ليس ذلك ذنبي.

306
00:15:56,246 --> 00:15:57,414
‫حسنًا.

307
00:15:57,998 --> 00:16:01,710
‫أرسلت الإدارة تذكرتين لمباراة
‫فريق "كاردينالز" نهاية هذا الأسبوع،

308
00:16:01,794 --> 00:16:05,339
‫لذا سأختار موظفًا ليرافقني

309
00:16:05,923 --> 00:16:06,799
‫بشكل عشوائي تمامًا.

310
00:16:07,383 --> 00:16:10,511
‫كل أسمائكم هنا، وحان الآن وقت الاختيار.

311
00:16:10,594 --> 00:16:12,429
‫هل ستُقام السبت أم الأحد؟

312
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
‫- لأنني…
‫- غير مهم.

313
00:16:15,474 --> 00:16:16,934
‫- سأحرق جثة كلبي.
‫- "جونه"!

314
00:16:17,017 --> 00:16:18,936
‫- لم تقرأ الاسم حتى.
‫- نظرت إليه.

315
00:16:19,019 --> 00:16:20,354
‫لم أرك تنظر إليه يا "غلين".

316
00:16:21,063 --> 00:16:23,607
‫تهانينا يا "جونه"، نعم!

317
00:16:24,191 --> 00:16:27,987
‫إذا رأيتمونا نظهر في شاشة العرض في الملعب،
‫اعلموا أن هذا ما جعل الأمر يحدث.

318
00:16:28,070 --> 00:16:29,446
‫يقلقني الاكتظاظ المروري.

319
00:16:29,947 --> 00:16:31,031
‫ربما عليكما الذهاب باكرًا،

320
00:16:31,615 --> 00:16:32,449
‫- من بداية اليوم.
‫- نعم.

321
00:16:32,533 --> 00:16:34,034
‫تلك فكرة رائعة.

322
00:16:34,827 --> 00:16:38,163
‫نعم، هل تعلمون أمرًا؟
‫أنا مشغول جدًا في عطلة نهاية الأسبوع.

323
00:16:40,332 --> 00:16:44,420
‫حسنًا، لم أقصد حرفيًا
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع.

324
00:16:45,504 --> 00:16:48,090
‫عند انتهاء هذه العطلة،
‫سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع التالي.

325
00:16:49,425 --> 00:16:53,220
‫حسنًا، هذا محبط،
‫أنا مشغول تمامًا حينها كذلك.

326
00:16:53,303 --> 00:16:55,681
‫سأرافقك، أحب كرة القاف.

327
00:16:56,265 --> 00:16:59,268
‫- ذلك ما يلقبون به كرة القاعدة.
‫- لا، لن يذهب أحد آخر.

328
00:16:59,977 --> 00:17:02,730
‫- "جونه" الفائز، لذا سيرافقني.
‫- لا يا "غلين"، لم أفز.

329
00:17:02,813 --> 00:17:03,981
‫- يجب أن…
‫- فزت.

330
00:17:04,064 --> 00:17:05,607
‫- لا، لم أفز…
‫- بعدل.

331
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
‫- لا أستطيع.
‫- لا…

332
00:17:07,234 --> 00:17:09,194
‫- تستطيع….
‫- أنا مشغول تمامًا.

333
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
‫- خصص وقتًا.
‫- لا يمكنني الذهاب.

334
00:17:10,654 --> 00:17:12,906
‫- يحضر الفائز، لا الخاسر.
‫- لا أريد مرافقتك.

335
00:17:17,244 --> 00:17:19,121
‫حسنًا، يبدو أنني سأرافقك.

336
00:17:20,164 --> 00:17:21,623
‫بشرط واحد.

337
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
‫إذا التقطت كرة، لن أعطيها لطفل.

338
00:17:26,712 --> 00:17:27,546
‫أحترم ذلك.

339
00:17:32,176 --> 00:17:33,969
‫"متجر (كلاود 9)"

340
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
‫"غلين"، جئت فقط لأعيد هذه.

341
00:17:40,267 --> 00:17:42,102
‫"يوجين"؟

342
00:17:42,186 --> 00:17:43,103
‫شكرًا.

343
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
‫- "غلين"؟
‫- شكرًا.

344
00:17:45,814 --> 00:17:47,274
‫سأضعها لمساعدي الجديد.

345
00:17:48,650 --> 00:17:52,237
‫اسمع، آسف لأنني كذبت
‫بشأن رغبتي في مرافقتك.

346
00:17:53,363 --> 00:17:54,364
‫زفيرك دافئ.

347
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
‫"يوجين"، هل يمكننا التحدث بمفردنا للحظة؟

348
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
‫- بالطبع.
‫- شكرًا.

349
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
‫"غلين"،

350
00:18:03,749 --> 00:18:07,294
‫أفهم المشاعر الغريبة التي راودتك
‫حيال مواعدتي لـ"كريستين"،

351
00:18:07,377 --> 00:18:12,299
‫وظننت أننا إذا قضينا وقتًا معًا،
‫فربما أفوز بإعجابك.

352
00:18:13,008 --> 00:18:13,926
‫أفهم الأمر.

353
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
‫إنه أمر غريب.

354
00:18:16,136 --> 00:18:20,099
‫فأنت تواعد ابنتي، وشخصيتي قوية ومسيطرة.

355
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
‫نعم، تمامًا.

356
00:18:22,184 --> 00:18:25,312
‫لكن أرجوك، من الآن فصاعدًا،
‫كن صادقًا معي وحسب.

357
00:18:25,896 --> 00:18:27,856
‫- بالتأكيد، أعدك.
‫- حسنًا.

358
00:18:29,066 --> 00:18:32,194
‫مهلًا، هل باتت "كريستين" في شقتك ليلة أمس؟

359
00:18:34,613 --> 00:18:37,574
‫لا، التقينا لتناول الإفطار معًا
‫الساعة الرابعة صباحًا في المحطة.

360
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
‫شكرًا، ذلك ما ظننته.

361
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
‫حتى لو لم نكتشف من تكون،

362
00:18:43,997 --> 00:18:45,874
‫أليس لطيفًا أن تعلم أن شخصًا على الأقل

363
00:18:45,958 --> 00:18:50,712
‫ممن عملوا هنا لم ينته به المطاف
‫مدمن مخدرات أو مسجونًا أو ملتصقًا بأريكته؟

364
00:18:50,796 --> 00:18:52,131
‫المستقبل مشرق.

365
00:18:52,214 --> 00:18:54,508
‫نعم، أشم رائحة مكبس القهوة الفرنسي الآن.

366
00:18:55,384 --> 00:18:58,720
‫لماذا ننتظر؟ ألا نبيع مكبس القهوة الفرنسي
‫هنا في متجرنا؟

367
00:19:00,430 --> 00:19:01,723
‫ماذا؟

368
00:19:02,891 --> 00:19:04,977
‫إنها عارضة أزياء لدى "كلاود 9".

369
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
‫نعم.

370
00:19:07,980 --> 00:19:09,731
‫أما زلت تريدين شراء مكبس القهوة الفرنسي؟

371
00:19:10,691 --> 00:19:12,276
‫لا.

372
00:19:12,359 --> 00:19:14,570
‫هل تعلمين؟ أظن أنني رأيت تلك المرأة عارية.

373
00:19:15,112 --> 00:19:17,156
‫نعم، تظن أنك رأيت الجميع عراة.

374
00:19:18,782 --> 00:19:22,494
‫لا أصدق أنني شككت فيه،
‫أعني، إنه والد طفلتي.

375
00:19:23,453 --> 00:19:25,205
‫هل تظنين أن هذه صلصة شوكولاتة أم دماء؟

376
00:19:25,873 --> 00:19:27,416
‫شوكولاتة.

377
00:19:27,499 --> 00:19:31,336
‫أعني، ربما هناك خطب ما بي،
‫ربما لا أستطيع أن أثق بمن حولي

378
00:19:31,420 --> 00:19:34,464
‫- بسبب طبيعة علاقتي بأبي.
‫- "شايان".

379
00:19:39,094 --> 00:19:41,638
‫"كيوريوس جورج"

380
00:19:41,722 --> 00:19:42,681
‫نعم، هذا دم.

381
00:19:44,600 --> 00:19:46,393
‫مرحبًا يا حبيبتي.

382
00:19:46,894 --> 00:19:48,395
‫لا أصدق هذا.

383
00:19:48,478 --> 00:19:50,647
‫ماذا؟ لا، ليس الأمر كما تظنين.

384
00:19:50,731 --> 00:19:52,441
‫أختبئ هنا فقط إلى أن يُغلق المتجر،

385
00:19:52,524 --> 00:19:55,527
‫- ثم سأقوم بسرقته.
‫- ذلك تمامًا ما ظننت أنك تفعله.

386
00:19:56,111 --> 00:19:58,363
‫عجبًا، لعلمك، أحب مدى حسن معرفتك بي.

387
00:19:58,447 --> 00:20:01,033
‫قد يقيلوننا من العمل بسبب ما تفعله.

388
00:20:01,116 --> 00:20:03,243
‫هل تدرك كيف سيؤثر هذا عليّ؟

389
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
‫نعم، أفعل هذا من أجلك، أتفهمين؟

390
00:20:05,370 --> 00:20:09,583
‫لنحظى بزفاف رائع،
‫سنحضر فيه طواويس و"فلو رايدا"،

391
00:20:09,666 --> 00:20:12,920
‫- ونباتات الفاوانيا.
‫- لا أحتاج إلى كل ذلك.

392
00:20:13,503 --> 00:20:15,797
‫- حقًا؟
‫- لنحظ فقط بزفاف بسيط،

393
00:20:16,381 --> 00:20:20,802
‫ثم ندّخر مالنا لننفقه على شيء مهم

394
00:20:21,803 --> 00:20:26,934
‫مثل حوض "جاكوزي" فيه مصابيح أرجوانية،
‫أو أسنان ذهبية كالتي لطالما كنت تريدها.

395
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
‫تبًا، أنا لا أستحقك.

396
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
‫تمامًا.

397
00:20:35,150 --> 00:20:38,654
‫انتبهوا جميعًا أيها الأوغاد، أنا أستقيل!

398
00:20:41,198 --> 00:20:43,158
‫- سأحتفظ بالسترة.
‫- لا، لن تفعل ذلك.

399
00:20:43,242 --> 00:20:45,494
‫لا، مهلًا، تريثي، دعيني أخلعها فقط!

400
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
‫سأخلعها يا مديرتي.

401
00:20:48,789 --> 00:20:50,290
‫أمزح، تبًا لك!

402
00:20:53,335 --> 00:20:54,711
‫{\an8}استقلت، هل سمعتم ذلك؟

403
00:20:59,675 --> 00:21:00,842
‫{\an8}مكتب "غلين ستيرجس".

404
00:21:01,593 --> 00:21:03,971
‫{\an8}مرحبًا يا "جيف"، سأرى
‫إذا كنت أستطيع أن أمرر له المكالمة.

405
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
‫{\an8}- "جيف" يطلبك.
‫- شكرًا.

406
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
‫{\an8}- مرحبًا يا "جيف".
‫- مرحبًا، لديّ خبر سيئ.

407
00:21:12,396 --> 00:21:16,400
‫{\an8}أُصدر قرار يجبر كل الفروع
‫على إقالة عشرة بالمئة من الموظفين.

408
00:21:16,900 --> 00:21:17,859
‫{\an8}لذا…

409
00:21:19,695 --> 00:21:21,071
‫{\an8}هل أخبر الجميع؟

410
00:21:21,738 --> 00:21:22,656
‫{\an8}"غلين"؟

411
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
‫ترجمة "بدر ليث"

