﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,670
‫ماذا أرتدي لزفافك؟

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,880
‫كُتب في الدعوة، "غير عادي".

4
00:00:05,964 --> 00:00:07,382
‫أنت تعرف، غير عادي.

5
00:00:07,465 --> 00:00:09,884
‫لا أعرف كيف أفسره أكثر.

6
00:00:09,968 --> 00:00:11,886
‫نعم، "آدم" سيرتدي بدلة رمادية.

7
00:00:12,679 --> 00:00:15,807
‫هذا شبه عادي، لكن أنتما مسنان.

8
00:00:15,890 --> 00:00:19,477
‫- لن ينظر أحد إليكما بكل الأحوال.
‫- لم أعرف أنك ستذهبين مع "آدم".

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,479
‫نعم، ظننت أن زواجكما انتهى.

10
00:00:25,859 --> 00:00:27,402
‫لا، إنه بخير.

11
00:00:27,485 --> 00:00:30,071
‫كنا ببساطة نخضع
‫لاستشارة الأزواج والأمور جيدة،

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
‫وأرجو ألا يتصرف أحد بغرابة بوجوده، اتفقنا؟

13
00:00:32,615 --> 00:00:35,326
‫لا، أنا أتصرف باسترخاء.

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,954
‫وأرجو ألا يقول أحد "استرخاء"،
‫هذه قاعدة للحياة.

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,081
‫شخصيًا، سأرتدي ثوب بولو قطنيًا قصيرًا.

16
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
‫اتفقنا؟ إنه بسيط وجميل وأنيق.

17
00:00:43,376 --> 00:00:46,171
‫لكن لديّ إحدى البدلات
‫القديمة لـ"نانسي بيلوسي".

18
00:00:46,254 --> 00:00:48,465
‫ربحتها في مزاد علني،
‫هل تظنون أنها ستكون أفضل؟

19
00:00:48,548 --> 00:00:50,258
‫سأرتدي ثوب الإشبينة فحسب.

20
00:00:50,925 --> 00:00:52,802
‫طلبت أن تكون "إيمي" الإشبينة
‫ولم تطلبي مني أنا؟

21
00:00:53,386 --> 00:00:54,387
‫ماذا؟

22
00:00:57,724 --> 00:00:59,100
‫- نعم!
‫- أفهم الأمر.

23
00:01:00,435 --> 00:01:02,729
‫لطالما أردت أن أكون إشبينة،

24
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
‫ولا أعرف إن كنت سأحظى بفرصة أخرى.

25
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
‫أختي بشعة جدًا.

26
00:01:07,942 --> 00:01:09,069
‫حسنًا يا "دينا".

27
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
‫- يمكنك أن تكوني إشبينة.
‫- نعم!

28
00:01:13,073 --> 00:01:14,365
‫لن تندمي على هذا.

29
00:01:14,449 --> 00:01:17,118
‫حسنًا، أريد أن أرى ثوبي بأسرع وقت ممكن،

30
00:01:17,202 --> 00:01:18,828
‫في حال أردت تغيير الشكل أو اللون.

31
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
‫"نرجو المضاجعة بأمان الليلة"

32
00:01:29,339 --> 00:01:31,341
‫هل يبدو هذا فاخرًا بالنسبة لك؟

33
00:01:31,966 --> 00:01:35,220
‫لا، يبدو كصوت ذهب يتضارب مع كريستال.

34
00:01:35,303 --> 00:01:36,596
‫ماذا؟

35
00:01:36,679 --> 00:01:39,057
‫{\an8}هذان شيئان من أغلى الأشياء!

36
00:01:39,140 --> 00:01:41,184
‫{\an8}استرخ يا رجل، فهذه ليست منافسة.

37
00:01:41,267 --> 00:01:43,436
‫{\an8}جلبت شيئًا من سلة المفقودات في العمل.

38
00:01:43,520 --> 00:01:47,273
‫{\an8}لا أريد أن ينفق الناس أموالًا
‫قد لا يملكونها غدًا.

39
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
‫{\an8}الإدارة تجبرني
‫على تسريح ستة أشخاص من العمل.

40
00:01:51,444 --> 00:01:54,739
‫{\an8}- هل هناك تسريح من العمل؟
‫- لا أريد أن يعرف أحد.

41
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
‫{\an8}سيكتشفون الأمر عندما تتوقف شيكات الأجور.

42
00:01:57,242 --> 00:01:58,785
‫{\an8}سأخبرهم غدًا.

43
00:01:59,327 --> 00:02:01,830
‫{\an8}يجب أن يكون زفاف "شايان" يومًا للبهجة

44
00:02:01,913 --> 00:02:05,166
‫{\an8}ليتذكره الناس ويقولوا:
‫"كنت سعيدًا في ذلك اليوم.

45
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
‫{\an8}كان آخر يوم أشعر فيه بالسعادة."

46
00:02:07,752 --> 00:02:09,420
‫{\an8}- لا بأس بك.
‫- حقًا؟

47
00:02:09,504 --> 00:02:12,006
‫{\an8}لا بأس بك، أعني تبدو جيدًا،
‫كما تبدو دائمًا.

48
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
‫{\an8}- تبدو وسيمًا.
‫- شكرًا، وأنت.

49
00:02:14,342 --> 00:02:16,886
‫{\an8}أشعر أن الجميع ينظرون إلينا،
‫ربما ما كان عليّ المجيء.

50
00:02:16,970 --> 00:02:21,057
‫{\an8}- "آدم"، لا أحد ينظر إلينا.
‫- "آدم"! آسف، "آدم"، مرحبًا.

51
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- بخير.

52
00:02:23,184 --> 00:02:24,936
‫{\an8}أتعرف؟ هيا، عانقني.

53
00:02:25,019 --> 00:02:26,146
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- نعم!

54
00:02:26,229 --> 00:02:29,190
‫{\an8}تسرني رؤيتك، ما الأخبار؟ ما الجديد لديك؟

55
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
‫{\an8}أعني في العمل، وليس الأمور الشخصية.

56
00:02:31,943 --> 00:02:33,444
‫{\an8}- باسترخاء.
‫- بلا شك.

57
00:02:33,528 --> 00:02:35,029
‫{\an8}ما زلت بلا عمل.

58
00:02:35,113 --> 00:02:36,406
‫{\an8}رائع.

59
00:02:39,117 --> 00:02:40,535
‫{\an8}- أنا "كريستين".
‫- نعم!

60
00:02:40,618 --> 00:02:42,954
‫{\an8}- إنها "كريستين"، هذا زوجي.
‫- مرحبًا.

61
00:02:43,037 --> 00:02:44,122
‫{\an8}- زوجي.
‫- آسف.

62
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
‫{\an8}- زوجي.
‫- نعم.

63
00:02:49,460 --> 00:02:51,087
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

64
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

65
00:02:53,923 --> 00:02:57,093
‫{\an8}يا عزيزي، هل يمكنك أن تجلب
‫سيجارتي الإلكترونية؟ تركتها في السيارة.

66
00:02:57,677 --> 00:03:01,222
‫{\an8}- أنتما هنا معًا.
‫- نعم! تتذكرين "جيري".

67
00:03:01,306 --> 00:03:04,183
‫{\an8}- كلنا تقابلنا في المطعم.
‫- تسرّني رؤيتك مجددًا.

68
00:03:04,267 --> 00:03:06,936
‫{\an8}تسرّني رؤيتك مجددًا أيضًا.

69
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
‫{\an8}- أريد السيجارة الإلكترونية الآن.
‫- آسف.

70
00:03:13,192 --> 00:03:16,195
‫{\an8}أحب رائحة دخان الفراولة في شعري.

71
00:03:16,779 --> 00:03:17,655
‫{\an8}متأكدة من ذلك.

72
00:03:21,910 --> 00:03:24,162
‫{\an8}ابتسمن، جميل يا سيدات، ممتاز.

73
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
‫{\an8}هل يمكنك أن تنحني إلى الخلف يا سيدتي؟
‫ثمة ظل على العروس.

74
00:03:27,665 --> 00:03:28,625
‫{\an8}بالطبع.

75
00:03:29,208 --> 00:03:32,211
‫{\an8}- كيف تشعرين؟ هل أنت متوترة؟
‫- لا، بل متحمسة.

76
00:03:32,712 --> 00:03:34,130
‫{\an8}ملأت حقيبتي بمرخيات للعضلات

77
00:03:34,213 --> 00:03:35,590
‫{\an8}وأدوية مضادة للغازات.

78
00:03:35,673 --> 00:03:37,175
‫{\an8}وإن تقيأت، فاستخدمي الحقيبة.

79
00:03:37,258 --> 00:03:39,135
‫{\an8}- شكرًا.
‫- قلت إنني سأكون إشبينة جيدة.

80
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
‫{\an8}لا بأس بالشعور بالتوتر، إن كنت كذلك.

81
00:03:41,679 --> 00:03:46,059
‫{\an8}أنا كنت متوترة جدًا في زفافي،
‫لدرجة أنني فكرت في الهرب.

82
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
‫{\an8}ألن يكون مضحكًا جدًا لو أنك هربت

83
00:03:48,561 --> 00:03:50,188
‫{\an8}والتحقت بجامعة أو ما شابه؟

84
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
‫كنت أمزح فحسب.

85
00:03:52,273 --> 00:03:56,903
‫- ماذا لو صورنا وضعية فرقتنا؟
‫- نعم، وضعية الفرقة!

86
00:03:56,986 --> 00:03:58,655
‫- نعم، حسنًا.
‫- مرحبًا.

87
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
‫- "دينا".
‫- عذرًا.

88
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
‫- تراجعي.
‫- ماذا؟

89
00:04:02,075 --> 00:04:03,409
‫- انحني فقط.
‫- أنا أنحني!

90
00:04:03,493 --> 00:04:05,620
‫- هناك ظل.
‫- لا يمكنني التحكم بالشمس!

91
00:04:05,703 --> 00:04:08,539
‫اسمعا، بصدق، أشكركما على حضور زفافي

92
00:04:08,623 --> 00:04:10,458
‫- وما إلى ذلك.
‫- على الرحب.

93
00:04:10,541 --> 00:04:12,460
‫نعم، أتعرفان؟ الحياة جنونية، لم أظن قط

94
00:04:12,543 --> 00:04:14,587
‫أنني سأحظى بغريبي أطوار في زفافي،
‫أتفهمان ما أعنيه؟

95
00:04:16,047 --> 00:04:18,508
‫دراما، زوج "إيمي" الحقيقي.

96
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
‫- زوج "إيمي" في العمل.
‫- زوج عمل؟

97
00:04:21,970 --> 00:04:23,471
‫- هل عليّ أن أقلق؟
‫- لا!

98
00:04:24,055 --> 00:04:26,849
‫لا، أعني، فهمتك، نعم، احذر!

99
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
‫شجار!

100
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
‫نعم، أنت زوج "إيمي" في العمل.

101
00:04:30,603 --> 00:04:32,730
‫فأنا أراكما معًا طوال الوقت،

102
00:04:32,814 --> 00:04:34,857
‫تتجولان في المكان.

103
00:04:34,941 --> 00:04:38,945
‫- يبدو أنه مرتبك بسبب الزفاف.
‫- بالطبع، حسنًا.

104
00:04:39,529 --> 00:04:40,613
‫خففي من أكل القريدس!

105
00:04:41,531 --> 00:04:42,949
‫يُفترض أن يكون للجميع.

106
00:04:43,032 --> 00:04:45,243
‫- أخذت بضع قطع فقط.
‫- نعم، بضع مئات.

107
00:04:45,326 --> 00:04:47,287
‫- حسنًا، أعيدي الطبق.
‫- حسنًا.

108
00:04:47,370 --> 00:04:49,330
‫أبعدوا هذه الفتاة عن المحيط!

109
00:04:49,914 --> 00:04:50,832
‫فهو مكان وجود القريدس.

110
00:04:51,833 --> 00:04:54,961
‫هؤلاء الناس ليسوا أشخاصًا عديمي القيمة
‫يمكن التخلص منهم.

111
00:04:55,044 --> 00:04:58,715
‫إنهم كأفراد عائلة،
‫إنهم يتحدثون ويقفون من دون فعل شيء.

112
00:04:59,299 --> 00:05:01,092
‫أظن أن هذا كل ما يفعلونه الآن.

113
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‫أتمنى لو بمقدور "جيف" رؤية هذا.

114
00:05:03,970 --> 00:05:08,599
‫- ربما عليّ دعوة "جيف" إلى هنا.
‫- نعم، عليك فعل ذلك بالتأكيد.

115
00:05:09,350 --> 00:05:11,894
‫"كوخ الاستقلال، زفاف (بو) و(شايان)"

116
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
‫ما الذي يرتديه؟

117
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
‫- يبدو كامرأة.
‫- "بو"؟

118
00:05:27,952 --> 00:05:28,911
‫"بو" امرأة بالفعل.

119
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
‫- مثليّتان.
‫- جدًا.

120
00:05:33,166 --> 00:05:35,585
‫العالم بأكمله يصبح مثليًا.

121
00:05:37,503 --> 00:05:40,173
‫خطوات أكبر، إنكما تفسدان سرعتنا.

122
00:05:40,256 --> 00:05:42,216
‫وأحدكما أكثر من وضع عطر "كول ووتر".

123
00:05:42,300 --> 00:05:44,969
‫- نعم، هذه أنا يا "دينا".
‫- "إيمي" تبدو جميلة.

124
00:05:45,678 --> 00:05:46,804
‫ليست نوعي المفضل.

125
00:05:47,388 --> 00:05:49,515
‫أحب الشقراوات الطويلات بعينين زرقاوين،

126
00:05:51,225 --> 00:05:54,270
‫والآسيويات القصيرات، لكن هذا كل شيء.

127
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
‫أحباءنا، اجتمعنا هنا اليوم لنشهد

128
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
‫ارتباط "شايان تايلر لي"

129
00:06:16,501 --> 00:06:19,045
‫و"بيلبو ديريك تومبسون"
‫برباط الزواج المقدس،

130
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
‫ليرتبطا معًا كزوج وزوجة

131
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
‫- إلى الأبد.
‫- لا يمكنني فعل هذا، اتفقنا؟

132
00:06:23,174 --> 00:06:24,592
‫"بو"، توقف.

133
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
‫لا، عليّ البقاء حرًا، لا يمكنك تقييدي.

134
00:06:29,013 --> 00:06:32,892
‫- هل عليك فعل هذا الآن؟
‫- "شايان"، ربما هذا أفضل.

135
00:06:32,975 --> 00:06:34,685
‫لا، لا يمكن تأجيله، اتفقنا؟

136
00:06:34,769 --> 00:06:36,479
‫لا يمكنني الوقوف وقول هذه الكلمات

137
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
‫عن حبي لك إلى الأبد.

138
00:06:40,483 --> 00:06:41,776
‫لكن يمكنني أن أغنيها.

139
00:06:42,360 --> 00:06:46,656
‫نريد إيقاعًا رائعًا إذًا،
‫فلتبدأ أيها القس "فانك أخان"!

140
00:06:48,157 --> 00:06:50,701
‫- "نعم! سأبقى معك إلى الأبد"
‫- "إلى الأبد!"

141
00:06:50,785 --> 00:06:51,744
‫"أنا الزوج

142
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
‫وأنت الزوجة"

143
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
‫شخصيتها جذابة جدًا.

144
00:06:54,497 --> 00:06:57,416
‫"ليست ملكية فلنطح بسلطة الرجال"

145
00:07:00,795 --> 00:07:02,505
‫مرحبًا!

146
00:07:02,588 --> 00:07:05,341
‫يستحيل أن أرتبط بشكل نهائي

147
00:07:05,424 --> 00:07:07,927
‫دون وجود أصدقائي هنا، ما الأخبار؟

148
00:07:08,970 --> 00:07:10,012
‫نعم!

149
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
‫العمة "بيث"، يا للعجب! كم تسرني رؤيتك.

150
00:07:14,016 --> 00:07:16,477
‫هل أصبحت أصغر سنًا أم أصبحت أجمل؟
‫لا يمكنني التمييز.

151
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
‫استرخي أيتها العروس المفترسة،
‫إذًا، بصفتي إشبينتك،

152
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
‫يُفترض أن آتي وأمسك بثوبك بينما

153
00:07:27,071 --> 00:07:28,614
‫تتبوّلين، كما تعلمين.

154
00:07:28,698 --> 00:07:31,242
‫وحسبت لك ثلاث ساعات منذ آخر مرة دخلت فيها
‫إلى المرحاض.

155
00:07:32,034 --> 00:07:33,411
‫أنا بخير، شكرًا لك.

156
00:07:33,995 --> 00:07:36,289
‫بالنسبة لي، هذا التوقيت ممتاز،

157
00:07:36,998 --> 00:07:40,543
‫لأن قطع البيتزا الصغيرة
‫التي قدمتها غير مهضومة جيدًا.

158
00:07:41,210 --> 00:07:43,296
‫- حسنًا، سأذهب.
‫- لنفعل هذا.

159
00:07:44,672 --> 00:07:46,424
‫الطاولة رقم ثلاثة، طاولة الحفل.

160
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‫- لا، لم يكن ذلك ما نفعله.
‫- نعم، أعرف.

161
00:07:55,558 --> 00:07:58,895
‫حسنًا، هل تعرفون؟
‫ربما علينا الجلوس في مكان آخر.

162
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‫أظن أن عليك الجلوس
‫على المائدة التي يحددونها.

163
00:08:01,939 --> 00:08:03,316
‫حسنًا أيتها المنضبطة.

164
00:08:03,399 --> 00:08:04,984
‫لا أعرف كيف بقيت متزوجًا منها.

165
00:08:06,027 --> 00:08:07,487
‫لم أقصد، ذلك لم يكن…

166
00:08:08,571 --> 00:08:09,989
‫لا بأس!

167
00:08:10,615 --> 00:08:12,909
‫حسنًا، كيف الأمور هنا؟

168
00:08:13,493 --> 00:08:17,705
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحب الجلوس مقابل "إلايس".

169
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
‫مرحبًا.

170
00:08:20,583 --> 00:08:23,794
‫الطاولة رقم تسعة،
‫المائدة مفتوحة الآن، عليكم بها.

171
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
‫هل تذيع إعلانات؟ ألا تشعر أنك في العمل؟

172
00:08:26,881 --> 00:08:29,091
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أحب النفوذ.

173
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
‫الطاولة رقم ثمانية.

174
00:08:33,596 --> 00:08:34,722
‫يمكنكم الذهاب الآن.

175
00:08:36,516 --> 00:08:38,851
‫- مرحبًا.
‫- ها أنت! ما الأمر الطارئ؟

176
00:08:38,935 --> 00:08:40,102
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

177
00:08:40,186 --> 00:08:43,856
‫تتذكر "شايان"، أليس كذلك؟ قد تزوجت للتو.

178
00:08:43,940 --> 00:08:46,108
‫مرحبًا، نعم، هذا حفل زفافك.

179
00:08:46,192 --> 00:08:48,528
‫آسف، أنا أرتدي سروالًا قصيرًا.

180
00:08:48,611 --> 00:08:50,071
‫كنت في ملعب غولف وأقراص طائرة.

181
00:08:50,655 --> 00:08:51,906
‫- رائع.
‫- هذا رائع.

182
00:08:51,989 --> 00:08:55,868
‫حقيقة مضحكة عن "شايان"،
‫لم تتلق تعليمًا قط،

183
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
‫لذا، وظيفتها هي الرادع الوحيد
‫عن لجوئها للدعارة.

184
00:08:59,580 --> 00:09:01,832
‫والآن، دعني أعرفك على أشخاص آخرين

185
00:09:01,916 --> 00:09:03,876
‫وصلوا إلى خط الفقر.

186
00:09:03,960 --> 00:09:06,170
‫- آسف بشأن…
‫- لم أعمل في الدعارة قط.

187
00:09:08,256 --> 00:09:09,632
‫- ماذا كنت…
‫- كيف…

188
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
‫آسفة، تكلم أنت.

189
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
‫- كيف حال حبيبك؟
‫- لم نعد نتواعد.

190
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- نعم.

191
00:09:21,894 --> 00:09:22,937
‫أنا لفّقت وجوده.

192
00:09:26,148 --> 00:09:27,191
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

193
00:09:27,275 --> 00:09:28,818
‫وداعًا، نعم، تفضلي.

194
00:09:28,901 --> 00:09:31,362
‫أحتاج إلى قصة محرجة جدًا عنك.

195
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
‫- لماذا؟
‫- من أجل خطابي.

196
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
‫وهذا ليس ضروريًا، لكن إن تناغمت

197
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
‫مع "لعق القضيب"، فسيكون رائعًا.

198
00:09:37,243 --> 00:09:39,579
‫لا يا "دينا"، معظم الإشبينات لا يقدمن نخب.

199
00:09:39,662 --> 00:09:41,205
‫- لن أفعل.
‫- حسنًا.

200
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
‫- لا أقصد الإساءة، لكنك لست مضحكة.
‫- أنا مضحكة.

201
00:09:44,458 --> 00:09:46,002
‫بالطبع، أنت مضحكة جدًا، بحقك.

202
00:09:46,544 --> 00:09:49,338
‫يا إلهي، تبدين رائعة.
‫مراسم الزفاف كانت جميلة.

203
00:09:49,422 --> 00:09:52,883
‫- لماذا دعوت "جيف"؟
‫- لم أفعل، أظنه جاء برفقة "غلين".

204
00:09:53,467 --> 00:09:54,635
‫لا، كصديق.

205
00:09:54,719 --> 00:09:59,724
‫- لست مستعدًا لمحادثة "جيف" الآن.
‫- "ماتيو"، أنت تظنني مضحكة، صحيح؟

206
00:10:01,601 --> 00:10:05,730
‫انتباه يا ضيوف الزفاف، وخاصةً أصدقاء "بو".

207
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
‫مجرد كوني منسق أغان
‫لا يعني أن بحوزتي مخدر "مولي".

208
00:10:09,775 --> 00:10:10,943
‫فالرجاء الكفّ عن سؤالي.

209
00:10:11,611 --> 00:10:13,195
‫شكرًا لتسوقكم في "كلاود 9".

210
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
‫اللعنة، آسف، هذا بحكم العادة.

211
00:10:15,823 --> 00:10:18,909
‫"جاستين" تقيم في شقة صغيرة،
‫وعمرها 40 عامًا،

212
00:10:18,993 --> 00:10:21,787
‫لذا، واضح أن لديها احتياجات كثيرة.

213
00:10:22,997 --> 00:10:24,081
‫- اعذراني.
‫- حسنًا.

214
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
‫- "غلين"، سأغادر الآن.
‫- ماذا؟

215
00:10:27,168 --> 00:10:28,919
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا حفل زفاف

216
00:10:29,003 --> 00:10:31,672
‫لم تتم دعوتي إليه،
‫وأنا أرتدي سروالًا قصيرًا.

217
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
‫- لم أجبرك على ارتدائه.
‫- ومع ذلك،

218
00:10:34,508 --> 00:10:35,843
‫- عليّ الرحيل.
‫- لا.

219
00:10:35,926 --> 00:10:39,764
‫لا يمكنك الرحيل دون إلقاء التحية
‫على ابنة "شايان" الرائعة،

220
00:10:39,847 --> 00:10:40,765
‫"هارمونيكا".

221
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
‫ولا تدع خديها المكتنزين يخدعانك.

222
00:10:42,850 --> 00:10:46,354
‫إن عجز والداها عن الاستمرار
‫في شراء الطعام لها، فستموت.

223
00:10:47,605 --> 00:10:49,523
‫سأريك لأحدهم، نعم.

224
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
‫انتظر، ماذا يُفترض أن أفعل بها؟

225
00:11:02,828 --> 00:11:03,829
‫حسنًا.

226
00:11:03,913 --> 00:11:05,539
‫"ماما".

227
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
‫ما هي خطته؟ يظهر بشكل مفاجئ،

228
00:11:09,418 --> 00:11:11,545
‫ويظهر ساقيه أمامنا، ويحمل طفلة.

229
00:11:12,546 --> 00:11:14,757
‫فهمت، تصلح لأن تكون أبًا.

230
00:11:15,341 --> 00:11:17,676
‫أعني، أكره الأطفال، لكنني أحب الآباء.

231
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
‫إذًا، هل تلعب دور الرجل دائمًا؟

232
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
‫نعم، معظم الأوقات.

233
00:11:25,893 --> 00:11:28,229
‫ذلك رائع.

234
00:11:28,312 --> 00:11:29,480
‫نعم.

235
00:11:30,231 --> 00:11:32,108
‫أرى أنك اخترت "(شايان) الوردية".

236
00:11:32,191 --> 00:11:35,986
‫نعم، إنه مشروب "كود ريد"
‫وفودكا و13 حبة كرز.

237
00:11:36,070 --> 00:11:37,446
‫إنه يعجبني نوعًا ما.

238
00:11:37,530 --> 00:11:38,697
‫انظر، ها أنتما.

239
00:11:40,449 --> 00:11:42,660
‫- هذا ظريف.
‫- نعم.

240
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
‫لكن لعلمك، هذا غير اعتيادي.

241
00:11:44,662 --> 00:11:45,996
‫إن رأيتنا في يوم عادي،

242
00:11:46,497 --> 00:11:48,332
‫فعلى الأغلب سترين يديها حول عنقي.

243
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
‫"(جونه)، أفسدت الأمر مجددًا.
‫اذهب ونظف قسم المنسوجات."

244
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
‫- لا أتحدث هكذا.
‫- أحيانًا.

245
00:11:54,171 --> 00:11:57,049
‫"(آدم)، نظف حذاء التنس خاصتك، إنه مقزز."

246
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
‫حسنًا، إنه مقزز بالفعل

247
00:11:58,759 --> 00:12:00,845
‫لأن عائلة عناكب كانت تعيش فيه.

248
00:12:00,928 --> 00:12:03,431
‫حسنًا، إنه حذائي، وأنا دفعت ثمنه،

249
00:12:03,514 --> 00:12:04,890
‫لذا، الأمر لا يعنيك.

250
00:12:04,974 --> 00:12:06,809
‫كنت أطلب منك التصرف كبالغ أحيانًا.

251
00:12:06,892 --> 00:12:08,936
‫- أعرف، ومع ذلك.
‫- نعم، حسنًا.

252
00:12:11,647 --> 00:12:12,606
‫أنا في صف "آدم".

253
00:12:14,316 --> 00:12:16,444
‫حسنًا، سيداتي وسادتي.

254
00:12:16,527 --> 00:12:18,612
‫سأزيد الحماس قليلًا ببضع نكات.

255
00:12:18,696 --> 00:12:21,574
‫- "دينا"، ليس عليك هذا حقًا.
‫- لا، لا بأس.

256
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
‫فأنا إشبينة، هذا من مهامي.

257
00:12:23,909 --> 00:12:25,828
‫حسنًا، النكتة رقم واحد،

258
00:12:25,911 --> 00:12:29,999
‫الزواج بمثابة سيرك من ثلاث حلقات،
‫حلقة خطوبة،

259
00:12:30,082 --> 00:12:33,085
‫وحلقة الزفاف، وحلقة المعاناة.

260
00:12:35,754 --> 00:12:36,672
‫إذًا…

261
00:12:37,339 --> 00:12:38,466
‫كانت تلك الأولى.

262
00:12:45,055 --> 00:12:46,182
‫نكتة عن القواعد اللغوية.

263
00:12:46,265 --> 00:12:49,768
‫إن لم تكن الإنكليزية هي لغتكم الأم،
‫فربما لم تفهموها.

264
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
‫حسنًا، النكتة التالية،

265
00:12:52,688 --> 00:12:55,441
‫ماذا نسمي المرأة التي تحب
‫الأعضاء الذكرية الصغيرة؟

266
00:12:55,524 --> 00:12:56,650
‫آمل أنها "شايان".

267
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
‫- حسنًا.
‫- أمزح، فالصغيرة منها…

268
00:12:58,444 --> 00:13:02,406
‫حسنًا، شكرًا يا "دينا"
‫على تلك الكلمات الجميلة واللائقة.

269
00:13:02,490 --> 00:13:05,159
‫حسنًا، حظًا طيبًا، لأن هذا الجمهور محبط!

270
00:13:07,536 --> 00:13:13,667
‫مرحبًا، أردت ببساطة تهنئة "شايان" و"بو".

271
00:13:16,962 --> 00:13:19,048
‫أنا أحبك يا "شايان".

272
00:13:20,132 --> 00:13:21,467
‫فأنت تذكرينني بنفسي.

273
00:13:22,384 --> 00:13:27,097
‫فأنا أيضًا قابلت زوجي في الثانوية،
‫وقمنا بمسألة الإنجاب أولًا،

274
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
‫ثم تزوجنا لأننا اضطررنا لفعل ذلك.

275
00:13:29,391 --> 00:13:32,436
‫أعني، لم أقصد أننا اضطررنا.

276
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
‫قصدت أنني أصبحت حاملًا، لذا تزوجنا.

277
00:13:35,147 --> 00:13:37,274
‫لكن الزواج مذهل!

278
00:13:37,358 --> 00:13:39,693
‫أعني، هل يتطلب عملًا شاقًا؟ نعم.

279
00:13:40,694 --> 00:13:44,031
‫هذه العبارة المبتذلة، صحيح؟
‫يقولون إنه صعب جدًا، لأنه كذلك.

280
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
‫ففي لحظة كل شيء يكون رائعًا،

281
00:13:46,575 --> 00:13:49,286
‫ثم تواجهان مشكلة مخفية وتتشاجران.

282
00:13:49,370 --> 00:13:50,871
‫مثل الانفجار!

283
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
‫إنه صعب ببساطة.

284
00:13:55,876 --> 00:14:00,756
‫لكن الصعوبة هي ما تجعله جيدًا.

285
00:14:02,216 --> 00:14:04,885
‫تلك ليست مقولتي،
‫اقتبستها من فيلم "إيه ليغ أوف ذير أون".

286
00:14:04,969 --> 00:14:07,346
‫لماذا لم تعد "مادونا"
‫و"روزي أودونيل" صديقتين؟

287
00:14:07,429 --> 00:14:10,182
‫أظن أن شيئًا ما حدث، صحيح؟
‫ربما علينا التحدث عن ذلك.

288
00:14:12,851 --> 00:14:17,690
‫مائدة التحلية مفتوحة الآن
‫لأي أحد يود التوقف عن التكلم.

289
00:14:18,399 --> 00:14:23,863
‫ما أحاول قوله هو أنه مهما صعبت الأمور،

290
00:14:23,946 --> 00:14:25,322
‫فستكون بخير.

291
00:14:25,406 --> 00:14:26,740
‫ستكون…

292
00:14:27,491 --> 00:14:28,576
‫حقًا…

293
00:14:29,368 --> 00:14:30,703
‫بخير.

294
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
‫- هل تفهمون؟
‫- أعطيني هذا فحسب.

295
00:14:32,830 --> 00:14:34,039
‫- لكنني…
‫- أعطيني.

296
00:14:35,291 --> 00:14:39,295
‫سمعتم هذا هنا لأول مرة يا رفاق،
‫الزواج جيد، يا للدهشة.

297
00:14:42,673 --> 00:14:44,925
‫هل أعجبتكم النكتة عن زواج "إيمي"؟
‫لديّ عدد منها.

298
00:14:45,009 --> 00:14:49,513
‫- زواج "إيمي" سيئ جدًا.
‫- لأي درجة؟

299
00:14:58,522 --> 00:15:02,192
‫- أنت راقصة ماهرة حقًا.
‫- شكرًا، أنت أيضًا.

300
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
‫هل تظنين أن "إيمي" بخير؟

301
00:15:10,117 --> 00:15:11,452
‫هل أنت قلق على زوجتك في العمل؟

302
00:15:12,036 --> 00:15:14,496
‫أنا؟ لا، لا أهتم لأمرها حتى.

303
00:15:14,580 --> 00:15:15,831
‫علينا أن ننتقل للعيش معًا.

304
00:15:16,332 --> 00:15:18,709
‫ماذا؟ يا رجل، ما خطبك الليلة؟

305
00:15:22,212 --> 00:15:24,298
‫أنا متعب، أظن أنني أريد المغادرة.

306
00:15:24,882 --> 00:15:27,468
‫حسنًا، نعم، سأودع الجميع، ويمكننا الذهاب.

307
00:15:27,551 --> 00:15:30,763
‫- لا، عليك البقاء، سأستقل سيارة أجرة.
‫- "آدم".

308
00:15:32,473 --> 00:15:34,475
‫اسمع، آسفة بشأن النخب، اتفقنا؟

309
00:15:34,558 --> 00:15:38,187
‫لم أعرف ماذا أقول، بدأت أتلعثم،

310
00:15:38,270 --> 00:15:40,064
‫ثم لم أستطع التوقف، لم أكن حتى…

311
00:15:40,147 --> 00:15:42,149
‫هل كنت ستتزوجينني لو أنك لم تحملي؟

312
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
‫هل كنت ستسألني؟

313
00:15:52,242 --> 00:15:53,369
‫ما الذي نفعله إذًا؟

314
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
‫- شكرًا.
‫- "دينا"، هذه لك.

315
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
‫ما هذه؟

316
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
‫إنها هديتي للإشبينة، لأعبّر لك عن شكري.

317
00:16:05,798 --> 00:16:07,174
‫على الرحب والسعة.

318
00:16:08,842 --> 00:16:10,678
‫هل تعرفين؟ لا أشعر بالراحة

319
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
‫إزاء أخذ مجوهرات رخيصة إلى منزلي.

320
00:16:12,596 --> 00:16:13,597
‫سيأكلها أحد الطيور

321
00:16:13,681 --> 00:16:15,849
‫وسأُضطر لأن أهرع إلى مركز الطوارئ
‫في منتصف الليل مجددًا.

322
00:16:15,933 --> 00:16:19,019
‫لذا، أظن أن عليك إعادتها
‫وإعطائي المال نقدًا.

323
00:16:20,980 --> 00:16:21,855
‫شكرًا يا فتاة.

324
00:16:23,399 --> 00:16:27,194
‫أحيانًا يُكتب في العنوان،
‫"إن ما سيحدث فيما يلي سيكون مذهلًا،"

325
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
‫لكن يتضح أن ذلك مخيب نوعًا ما.

326
00:16:30,239 --> 00:16:33,242
‫أعرف، وكأنهم يحاولون خداعي
‫لأقوم بالنقر عليه.

327
00:16:33,826 --> 00:16:35,369
‫- نعم.
‫- أنا متعبة، لنذهب.

328
00:16:35,452 --> 00:16:37,162
‫بهذه السرعة؟ لم يقطّعا الكعكة حتى.

329
00:16:37,246 --> 00:16:39,456
‫رأيت أشخاصًا يقطّعون الكعكة سابقًا، لنذهب.

330
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
‫استمتعت بمحادثتك حقًا.

331
00:16:43,836 --> 00:16:47,673
‫- وأنا استمتعت بمحادثتك.
‫- لا يمكنني تشغيل السيارة بذهني!

332
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

333
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
‫"جيف"!

334
00:16:57,891 --> 00:16:59,226
‫هذه الطفلة نائمة.

335
00:16:59,768 --> 00:17:01,520
‫هل كنت هنا طوال هذا الوقت؟

336
00:17:01,603 --> 00:17:03,105
‫نعم، رأيتني عندما دخلت.

337
00:17:03,188 --> 00:17:05,524
‫وأظن أننا تبادلنا النظرات
‫عند وقوفنا في الدور

338
00:17:05,607 --> 00:17:08,485
‫- لدخول الحمام قبل قليل.
‫- لا أظن ذلك.

339
00:17:09,403 --> 00:17:13,073
‫- على أي حال، سُررت برؤيتك.
‫- على عكسي، أنا أكرهك.

340
00:17:13,574 --> 00:17:15,909
‫- ماذا؟
‫- نعم! هجرتني بشكل مفاجئ،

341
00:17:16,410 --> 00:17:19,246
‫لذا بالطبع أكرهك،
‫يبدو هذا غريبًا لأنني أهمس.

342
00:17:19,329 --> 00:17:21,540
‫لأنني لا أريد إيقاظ الطفلة، شكرًا.

343
00:17:21,623 --> 00:17:23,333
‫استيقظت الآن.

344
00:17:24,626 --> 00:17:25,711
‫لا يمكنك أن تكفّ عن إيذائي.

345
00:17:25,794 --> 00:17:29,339
‫حسنًا، تفضل، سأتبادل معك، خذها.

346
00:17:29,423 --> 00:17:32,009
‫لا تحب أن تهزها، اتفقنا؟ أنا أكرهك.

347
00:17:32,676 --> 00:17:34,303
‫ليس أنت، أنا أحبك.

348
00:17:51,487 --> 00:17:52,488
‫مرحبًا.

349
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
‫مرحبًا.

350
00:17:55,115 --> 00:17:57,201
‫أردت استنشاق بعض الهواء.

351
00:17:57,993 --> 00:18:01,830
‫- أين "كريستين"؟
‫- "كريستين" احتاجت إلى استراحة

352
00:18:03,457 --> 00:18:04,374
‫مني…

353
00:18:05,042 --> 00:18:06,418
‫أنا.

354
00:18:08,670 --> 00:18:11,131
‫- أين "آدم"؟
‫- "آدم" ذهب إلى المنزل.

355
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
‫- حسنًا، سأتركك بمفردك.
‫- أظن أن زواجي انتهى.

356
00:18:23,310 --> 00:18:26,105
‫هذه أول مرة أقولها بصوت مسموع.

357
00:18:29,525 --> 00:18:31,193
‫هل ستقول شيئًا؟

358
00:18:35,364 --> 00:18:36,657
‫لا أعرف ماذا أقول.

359
00:18:37,741 --> 00:18:38,951
‫هذه سابقة.

360
00:18:41,578 --> 00:18:43,789
‫إن كان بإمكان أحد تخطي هذا الأمر،

361
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
‫فهو أنت.

362
00:18:46,041 --> 00:18:48,752
‫- حسنًا.
‫- لا.

363
00:18:48,836 --> 00:18:50,671
‫لا أقول هذا عبثًا.

364
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
‫أنت قوية،

365
00:18:54,383 --> 00:18:58,679
‫ومثابرة وحازمة.

366
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
‫يبدو أنك تحاول نعتي بالعنيدة.

367
00:19:03,851 --> 00:19:05,060
‫نعم، حسنًا،

368
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
‫- أنت عنيدة جدًا بالفعل.
‫- نعم.

369
00:19:07,855 --> 00:19:08,981
‫ومستبدة بعض الشيء.

370
00:19:09,565 --> 00:19:11,066
‫- وكلامك لاذع ربما.
‫- لاذع؟

371
00:19:11,150 --> 00:19:13,402
‫نعم، عندما أراك قبل موعد شرب القهوة،

372
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
‫تكونين عدائية جدًا.

373
00:19:17,948 --> 00:19:21,201
‫- نعم، لست مخطئًا.
‫- نعم.

374
00:19:21,285 --> 00:19:24,413
‫إذًا بشكل عام، شخصية مزعجة جدًا.

375
00:19:24,955 --> 00:19:27,040
‫- نعم، مزعجة جدًا.
‫- نعم، حسنًا.

376
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
‫عُلم.

377
00:19:31,295 --> 00:19:35,007
‫لكنك أيضًا أصدق إنسانة قابلتها في حياتي.

378
00:19:36,675 --> 00:19:37,885
‫وأنت…

379
00:19:39,178 --> 00:19:41,430
‫قوية وذكية،

380
00:19:42,973 --> 00:19:46,351
‫ومضحكة وواثقة من نفسك،

381
00:19:47,311 --> 00:19:50,647
‫ومراعية ومثيرة.

382
00:19:53,483 --> 00:19:54,610
‫- ذلك لم…
‫- لا.

383
00:19:54,693 --> 00:19:57,279
‫- لم أكن أحاول…كنت فقط…
‫- نعم.

384
00:19:57,362 --> 00:19:58,280
‫- لم…
‫- ذلك…

385
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
‫- احتسيت بعض الشراب.
‫- لا بأس.

386
00:20:00,199 --> 00:20:03,202
‫أظن أنه حان وقت تقطيع الكعكة،

387
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
‫لذا سأعود إلى الداخل.

388
00:20:06,288 --> 00:20:07,247
‫حسنًا، نعم.

389
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
‫شكرًا لك، نعم.

390
00:20:24,389 --> 00:20:25,307
‫مرحبًا.

391
00:20:29,519 --> 00:20:31,396
‫- هل نسيت شيئًا؟
‫- نعم.

392
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
‫نسيت فعل هذا.

393
00:20:36,860 --> 00:20:38,111
‫هل يمكنني أن أقبّلك؟

394
00:20:38,987 --> 00:20:39,863
‫حسنًا.

395
00:20:42,199 --> 00:20:44,743
‫مرحبًا بالجميع، أنا و"بو" أردنا أن نشكركم

396
00:20:44,826 --> 00:20:47,704
‫لأنكم جعلتم حفل زفافنا رائعًا جدًا.

397
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
‫ونحيّي إصلاحية "بونفيل" للنساء

398
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
‫للسماح لوالدتي بمشاهدة المراسم
‫عبر "سكايب".

399
00:20:53,252 --> 00:20:55,712
‫{\an8}- أين "جيف"؟
‫- يبدو أنه يهم بالمغادرة.

400
00:20:55,796 --> 00:20:58,715
‫{\an8}رؤية الحب هنا ووجود عائلتي من العمل

401
00:20:58,799 --> 00:21:03,512
‫{\an8}وعائلتي الحقيقية وعائلتي من الأصدقاء
‫وعائلتي من مركز التسوق…

402
00:21:03,595 --> 00:21:07,224
‫{\an8}بناءً على كلام "شايان"،
‫في "كلاود 9"، لسنا مجرد زملاء عمل.

403
00:21:07,307 --> 00:21:08,642
‫{\an8}نحن عائلة.

404
00:21:09,142 --> 00:21:12,604
‫{\an8}"جيف"، أرجوك لا تجبرني على طرد عائلتي!

405
00:21:20,988 --> 00:21:23,240
‫{\an8}حسنًا، من مستعد لأداء رقصة الدجاجة؟

406
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‫ترجمة "منال عبد الله"

