﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:03,169 --> 00:00:09,884
‫لذا لسنا متأكدين من كونه الراكون نفسه،
‫أو قريبه أو راكونًا مختلفًا تمامًا.

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
‫هل لدى أحدكم أي أسئلة
‫بشأن الراكون؟ "جونه".

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,224
‫نعم، لديّ سؤال عن تسريح الموظفين.

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,225
‫- نعم.
‫- نعم!

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,561
‫مهلًا، انتظروا، سيقيلوننا؟ متى حدث هذا؟

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,104
‫عرفنا في زفاف "شايان".

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,148
‫- متى ستتحلى بالشجاعة…
‫- مهلًا!

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,691
‫- سؤال آخر.
‫- وتخبرنا…

10
00:00:25,275 --> 00:00:26,735
‫لماذا لم أكن مدعوًا إلى زفافك؟

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
‫- أردناه حفلًا صغيرًا.
‫- حسنًا.

12
00:00:29,154 --> 00:00:30,655
‫- لكنه كان لطيفًا.
‫- شكرًا.

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,575
‫- من أنت؟
‫- "أليشا"، بدأت الأسبوع الماضي.

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,870
‫"غلين"، هلّا تخبرنا بأسماء من ستقيلهم؟

15
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
‫- نريد أن نعرف.
‫- لا أعلم.

16
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
‫لكن لديّ وقت حتى نهاية اليوم لأقرر.

17
00:00:41,541 --> 00:00:45,295
‫لذا في الوقت الحالي،
‫سنتحدث قليلًا عن السلامة من الحرائق.

18
00:00:45,378 --> 00:00:48,298
‫- لا أحد يكترث للوقاية من الحريق!
‫- تمامًا!

19
00:00:48,381 --> 00:00:51,384
‫"غلين"، ليس من العدل
‫جعل الجميع ينتظرون حتى نهاية اليوم.

20
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
‫حسنًا، سأخبركم فور اتخاذي القرار، لكن…

21
00:00:55,513 --> 00:00:59,684
‫في الوقت الحالي، لنحاول نسيان الأمر،
‫ونقضي يومًا عاديًا.

22
00:01:00,727 --> 00:01:03,730
‫لا، في الواقع، سنقضي أفضل يوم
‫على الإطلاق! اتفقنا؟

23
00:01:03,813 --> 00:01:06,399
‫لأنه سيكون آخر يوم عمل لستة منكم.

24
00:01:11,321 --> 00:01:14,824
‫{\an8}كلما أخّرت اتخاذ القرار،
‫زاد الأمر سوءًا بالنسبة للجميع.

25
00:01:14,908 --> 00:01:16,242
‫أعلم.

26
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
‫- أحب كل هؤلاء الأشخاص.
‫- اسمع.

27
00:01:20,246 --> 00:01:22,123
‫{\an8}خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه، اتفقنا؟

28
00:01:22,707 --> 00:01:23,666
‫لم أنم منذ الأمس.

29
00:01:23,750 --> 00:01:24,834
‫- لا!
‫- نعم.

30
00:01:25,418 --> 00:01:27,295
‫لا أستطيع الأكل حتى.

31
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
‫هل تريد إحداكما خبز الموز
‫الذي تعده "جروشا"؟

32
00:01:30,089 --> 00:01:32,008
‫{\an8}لأنني لا أستطيع إنهاء رغيفي الصباحي.

33
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
‫- لا، شكرًا.
‫- سيسرّني ذلك.

34
00:01:36,095 --> 00:01:37,013
‫نعم.

35
00:01:37,639 --> 00:01:42,185
‫اسمع يا "غلين"، إذا كنت تهتم لأمرهم حقًا،
‫لا تجعلهم ينتظرون اليوم دون أن يعلموا.

36
00:01:42,268 --> 00:01:44,896
‫{\an8}- أنه الأمر بسرعة.
‫- هل أتذوق نكهة القرفة؟

37
00:01:45,647 --> 00:01:46,606
‫توابل التاكو.

38
00:01:49,692 --> 00:01:51,653
‫"إيمي"، هذا صعب جدًا.

39
00:01:51,736 --> 00:01:55,198
‫{\an8}- أعني، كيف أطرد ستة موظفين؟
‫- مهلًا!

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,826
‫{\an8}ستطرد ستة موظفين؟ هذا لن يمس الإدارة؟

41
00:01:57,909 --> 00:01:59,536
‫لا، أنتما بأمان.

42
00:02:05,291 --> 00:02:07,836
‫هذا مثال آخر لجشع الشركات الوحشي.

43
00:02:07,919 --> 00:02:11,131
‫{\an8}المدراء الجشعون يستمرون في ملء خزائنهم.

44
00:02:12,423 --> 00:02:14,384
‫- هل تعبت؟
‫- مللت.

45
00:02:15,927 --> 00:02:18,429
‫{\an8}ألست قلقًا بشأن أي من هذا؟

46
00:02:19,013 --> 00:02:20,807
‫{\an8}معظم الأمور لا تسبب لي التوتر.

47
00:02:20,890 --> 00:02:22,976
‫أتمنى لو كنت مثلك.

48
00:02:23,059 --> 00:02:26,896
‫ليلة أمس، أخبرت "إيمي" عن طريق الخطأ
‫بأنها مثيرة،

49
00:02:26,980 --> 00:02:29,691
‫وبقيت مستيقظًا معظم الليل
‫أعاتب نفسي على ذلك.

50
00:02:30,191 --> 00:02:32,402
‫لكن لماذا؟ لماذا قد تفعل ذلك؟

51
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
‫{\an8}لا أعلم، احتسيت بعض الشراب.

52
00:02:35,905 --> 00:02:37,073
‫إنك لا تواسيني.

53
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
‫لا أحاول مواساتك.

54
00:02:39,492 --> 00:02:42,328
‫{\an8}ما فعلته كان جنونيًا، ذلك أمر يفعله مجنون.

55
00:02:42,412 --> 00:02:45,623
‫{\an8}إذًا، هل أخبرها بأنني لم أقصد ذلك؟

56
00:02:46,207 --> 00:02:48,585
‫حتمًا، أرجوك، احرص فقط على أن أكون حاضرًا

57
00:02:48,668 --> 00:02:51,546
‫{\an8}عندما تذهب إلى "إيمي" وتقول:
‫"أنت لست مثيرة".

58
00:02:51,629 --> 00:02:53,590
‫{\an8}- لماذا قلت تلك الكلمة؟
‫- لا أعلم.

59
00:02:53,673 --> 00:02:57,218
‫{\an8}- يستخدم كثيرون كلمة "مثيرة".
‫- نعم، بالتأكيد.

60
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
‫{\an8}الكثيرون مثل المراهقين المثليين المضحكين،

61
00:02:59,804 --> 00:03:02,599
‫{\an8}و"غلوريا إستيفان" وظربان الرسوم المتحركة،
‫أولئك فقط.

62
00:03:02,682 --> 00:03:05,059
‫{\an8}لا أعلم، أظن أنني أسمع الكلمة كثيرًا.

63
00:03:06,060 --> 00:03:08,730
‫جميعنا معرضون للخطر.

64
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
‫أتفهمون؟ لهذا السبب كآسيويين،
‫نحتاج إلى تشكيل حلف.

65
00:03:12,775 --> 00:03:15,194
‫إذا طُرد أحدنا، سنرحل جميعًا.

66
00:03:15,278 --> 00:03:16,613
‫إلى أين سنرحل؟

67
00:03:17,906 --> 00:03:20,992
‫لا، إذا تعاضدنا، لا يمكنهم طردنا جميعًا.

68
00:03:21,701 --> 00:03:23,453
‫صحيح؟ هل نحن متفقون جميعًا؟

69
00:03:23,953 --> 00:03:25,246
‫حلف الآسيويين؟

70
00:03:25,830 --> 00:03:30,877
‫تقنيًا، أنا من سكان "هاواي" الأصليين،
‫لذا هل يمكننا أن نقول آسيويين بولينيزيين؟

71
00:03:31,461 --> 00:03:32,629
‫- فقط…
‫- آسفة.

72
00:03:33,129 --> 00:03:36,174
‫هل قررت من هم الموظفون الذين ستقيلهم؟

73
00:03:36,883 --> 00:03:39,052
‫لم لا تحاول أن تخمن من هم؟

74
00:03:39,135 --> 00:03:40,470
‫- "غلين".
‫- خطأ!

75
00:03:40,553 --> 00:03:42,347
‫لا، كنت أقول اسمك.

76
00:03:42,430 --> 00:03:44,891
‫أعلم أن الأمر صعب،
‫لكنني أحتاج إلى إجابة خلال ساعة.

77
00:03:44,974 --> 00:03:46,226
‫- مفهوم؟
‫- لا!

78
00:03:46,893 --> 00:03:47,852
‫عذرًا؟

79
00:03:48,645 --> 00:03:50,897
‫سمعتني، قلت لا.

80
00:03:51,606 --> 00:03:54,859
‫إنني أتخذ موقفًا حاسمًا، لن أقيل أحدًا!

81
00:03:54,943 --> 00:03:56,527
‫لكن يجب أن تفعل ذلك.

82
00:03:57,570 --> 00:03:58,446
‫حسنًا.

83
00:04:05,703 --> 00:04:07,497
‫زوجي لا يعمل، وحظيت بالوظيفة للتو.

84
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
‫- لا يمكنني أن أفقدها.
‫- مؤكد أنك ستكونين بخير.

85
00:04:10,291 --> 00:04:14,921
‫تبدين ذكية ويمكن الاعتماد عليك
‫ومثيرة وتعملين بجد.

86
00:04:15,004 --> 00:04:16,256
‫بم وصفتني؟

87
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
‫- يمكن الاعتماد عليك؟
‫- لديّ ست أطفال.

88
00:04:19,926 --> 00:04:24,347
‫وأحدهم يعاني مشاكل عدة،
‫ولا أحتاج إلى فتى صغير مفرط في النمو

89
00:04:24,430 --> 00:04:25,682
‫كي يتحرش بي في مكان العمل.

90
00:04:28,184 --> 00:04:30,228
‫آسفة، سأنظف هذا!

91
00:04:30,311 --> 00:04:32,897
‫- لا يا "شايان"، ذلك زجاج!
‫- تلك فكرة سيئة.

92
00:04:32,981 --> 00:04:35,900
‫لا أريد أن يكتشف "غلين" الأمر.
‫لا أمانع تنظيفه.

93
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
‫- مؤلم!
‫- لا، توقفي!

94
00:04:38,903 --> 00:04:39,988
‫مؤلم!

95
00:04:40,071 --> 00:04:42,490
‫حسنًا، إذا نزفت، استدع المساعدة.

96
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
‫مؤلم!

97
00:04:45,493 --> 00:04:47,120
‫أرجوك لا تحدق بي.

98
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
‫"غلين"، بدأ الناس يفقدون صوابهم.

99
00:04:53,751 --> 00:04:55,211
‫ساعديني، أرجوك!

100
00:04:58,673 --> 00:05:00,174
‫جميعنا مهددون.

101
00:05:00,758 --> 00:05:04,012
‫حسنًا، لذا بصفتنا مثليين
‫نحتاج إلى تشكيل حلف.

102
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
‫- موافق.
‫- في الواقع، لست مثليّة.

103
00:05:08,808 --> 00:05:09,767
‫بحقك.

104
00:05:09,851 --> 00:05:12,270
‫{\an8}اتضح أن المدراء بأمان.

105
00:05:12,353 --> 00:05:14,772
‫{\an8}عرفت بالطريقة الصعبة،
‫اضطررت إلى أكل خبز الموز الخاص بـ"غلين".

106
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
‫سأبقى مصابة بالإمساك إلى يوم الأحد.

107
00:05:17,567 --> 00:05:19,819
‫ربما سأتناول طعامًا حارًا على الغداء
‫لأعالج الإمساك.

108
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
‫من الجيد أن أعلم أنك ستبقين هنا.

109
00:05:25,074 --> 00:05:26,409
‫لماذا؟

110
00:05:26,951 --> 00:05:28,703
‫ذلك ما يقوله الناس فقط.

111
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
‫أعني، ألن يسرّك أن تسمعي
‫أنني لن أفقد وظيفتي؟

112
00:05:34,792 --> 00:05:35,835
‫ليس أكثر من سروري بشأن الآخرين.

113
00:05:36,586 --> 00:05:38,254
‫مهلًا، هل هذا لأننا نتضاجع؟

114
00:05:38,755 --> 00:05:41,090
‫- حسنًا، لا، ظننت فقط…
‫- كل الحيوانات تتضاجع!

115
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
‫أعلم ما ستقوله، ليس بعض أنواع الديدان.

116
00:05:44,469 --> 00:05:46,763
‫- غير مهم أيها العبقري.
‫- الديدان لا تتضاجع.

117
00:05:46,846 --> 00:05:49,348
‫- إنها ذاتية التكاثر.
‫- ها قد بدأنا.

118
00:05:49,849 --> 00:05:52,935
‫اسمع، ما رأيك في تصنيف
‫الأفراد ضمن مستويات؟

119
00:05:53,603 --> 00:05:57,023
‫مثلًا، بمقياس من واحد إلى عشرة
‫إذا خصصت لـ"إلايس" رقمًا،

120
00:05:57,106 --> 00:06:00,777
‫اعتمادًا على الأداء فقط، فماذا سيكون؟

121
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
‫"إلايس"؟

122
00:06:02,570 --> 00:06:03,821
‫ذلك سهل، عشرة.

123
00:06:04,864 --> 00:06:05,740
‫حسنًا.

124
00:06:06,783 --> 00:06:09,744
‫حسنًا، إذًا نعلم أننا لن نختار "إلايس".

125
00:06:10,703 --> 00:06:12,747
‫ماذا بشأن "سارة"؟

126
00:06:12,830 --> 00:06:14,707
‫إنها أفضل من "إلايس".

127
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
‫- صحيح!
‫- نعم.

128
00:06:15,875 --> 00:06:21,047
‫لذا ما دامت "سارة" أفضل من "إلايس"،
‫ربما نعطي "إلايس" الرقم 9؟

129
00:06:21,672 --> 00:06:23,091
‫لا، فلنمنح "سارة" الرقم 11.

130
00:06:26,302 --> 00:06:27,470
‫حسنًا، نعم.

131
00:06:27,553 --> 00:06:30,765
‫الأرصاد الجوية الوطنية أصدرت تحذير إعصار

132
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
‫- في منطقة "سانت لويس"…
‫- سرعة رياح 193 كيلومترًا في الساعة…

133
00:06:34,185 --> 00:06:35,686
‫معلومات مهمة…

134
00:06:35,770 --> 00:06:39,899
‫- …يجب معرفتها للنجاة.
‫- لم تقم "ليسا رينا" فقط بتصميم

135
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
‫هذه السترة بنفسها…

136
00:06:42,151 --> 00:06:44,654
‫…بل وتمتلكها بـ17 لونًا.

137
00:06:44,737 --> 00:06:48,407
‫انتباه إلى كل المتسوقين،
‫إذا كنت مالك سيارة رباعية الأبواب،

138
00:06:48,491 --> 00:06:51,035
‫لونها بيج مثير ولها سقف متحرك،
‫فأنوارك مضاءة.

139
00:06:51,119 --> 00:06:54,789
‫أكرر، سيارة بيج مثيرة سقفها متحرك.

140
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
‫بارع.

141
00:06:57,291 --> 00:06:58,709
‫أتكلم بطريقتي الاعتيادية.

142
00:06:59,418 --> 00:07:01,129
‫أخبرني إذا كان هذا غريبًا.

143
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
‫قالت "دينا" إنها لا تكترث
‫إذا كنت أنا من سأُقال.

144
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
‫ماذا؟ ذلك غريب، أنتما في علاقة.

145
00:07:07,969 --> 00:07:09,220
‫لا، لسنا كذلك.

146
00:07:09,303 --> 00:07:12,014
‫حسنًا، لكن أنتما تتضاجعان.

147
00:07:12,098 --> 00:07:14,016
‫لا أضاجع نساء متقدمات في السن.

148
00:07:15,643 --> 00:07:16,894
‫أنتما تمارسان الجنس.

149
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
‫نعم، بالتأكيد، لكن ما أهمية ذلك؟

150
00:07:19,313 --> 00:07:23,359
‫لأن هناك تأثيرًا عاطفيًا للجنس عادةً.

151
00:07:23,443 --> 00:07:24,485
‫ليس علينا.

152
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
‫- إذًا ذلك ليس غريبًا.
‫- لا أظن ذلك أيضًا.

153
00:07:32,076 --> 00:07:37,331
‫حسنًا، حصل "ماتيو" على 43،
‫و"ماري" على 42.5،

154
00:07:37,415 --> 00:07:42,587
‫و"كودي" الذي يزرع الماريجوانا
‫في حديقة المركز على 42.

155
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
‫ضمن مقياس من واحد إلى عشرة.

156
00:07:46,466 --> 00:07:50,261
‫- وظفت أشخاصًا صالحين.
‫- اسمع، لا توجد إجابة صحيحة هنا.

157
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
‫"غلين"، يمكنك الخروج إلى المتجر
‫وتسأل كل شخص،

158
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
‫وسيكون لديهم جميعًا رأي مختلف.

159
00:07:56,976 --> 00:07:57,894
‫حسنًا.

160
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
‫اكتبوا جميعًا أسماء

161
00:08:00,354 --> 00:08:03,274
‫الأشخاص الستة الذين تظنون
‫أنه ينبغي إقالتهم.

162
00:08:03,357 --> 00:08:05,526
‫هل ستقيل من نقرر إقالته؟

163
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
‫لا، سنقيل جميعًا من نقرر إقالته.

164
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
‫- معًا كعائلة.
‫- إذًا كالعائلة،

165
00:08:11,282 --> 00:08:14,076
‫سنقرر من هو فرد العائلة الذي سنتخلص منه
‫من خلال قرار الأغلبية.

166
00:08:14,160 --> 00:08:18,247
‫ذلك غير منطقي، سينتهي بنا المطاف
‫بتقسيم الأصوات وسنصبح جميعًا في خطر.

167
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
‫ليذكر أحدكم اسم شخص وسنصوت جميعًا.

168
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
‫"ماركوس".

169
00:08:24,170 --> 00:08:25,213
‫لا، حقًا.

170
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
‫- "ماركوس".
‫- "ماركوس".

171
00:08:26,881 --> 00:08:31,135
‫- لا، هذا سيئ.
‫- أظن أن علينا إقالة الساقطات.

172
00:08:31,219 --> 00:08:33,137
‫آمل ألا نخرج جميعًا.

173
00:08:33,221 --> 00:08:35,681
‫لست ساقطة يا "جاستين"،
‫توقفي عن التظاهر بالإثارة.

174
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
‫أعني "ساندرا"، سرقت حبيبي
‫وهي لا تجيد التجزئة.

175
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
‫لست مضطرة إلى التبرير،
‫صوتوا جميعًا لـ"ساندرا".

176
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
‫- حسنًا، "ساندرا".
‫- حسنًا.

177
00:08:44,440 --> 00:08:46,776
‫"غلين"، أظن أن طلبك
‫من الجميع الإدلاء برأيهم

178
00:08:46,859 --> 00:08:51,697
‫فكرة مثيرة للاهتمام ونبيلة
‫ومثيرة لكنها خاطئة.

179
00:08:51,781 --> 00:08:55,076
‫لا يمكن أن تكون خاطئة
‫إذا كان القرار بالإجماع.

180
00:08:55,159 --> 00:08:59,372
‫- نعم، ذلك صحيح دائمًا.
‫- ربما هذا ليس صحيحًا من الناحية السياسية،

181
00:08:59,455 --> 00:09:02,291
‫لكن لنقم بإقالة الأقليات.

182
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
‫- ماذا؟
‫- لا!

183
00:09:04,627 --> 00:09:09,173
‫- هذه ليست ديمقراطية، إنه حكم الدهماء.
‫- ما الاختلاف بينهما؟

184
00:09:12,218 --> 00:09:15,054
‫- ذلك مثير حقًا للاهتمام.
‫- "غلين"، أود تذكيرك فقط.

185
00:09:15,137 --> 00:09:16,931
‫يحتاج "جيف" إلى قرار خلال ثلاث دقائق.

186
00:09:17,515 --> 00:09:19,016
‫- من يأبه؟
‫- لا أريد…

187
00:09:20,768 --> 00:09:25,106
‫حسنًا، أحتاج فقط إلى التحقق من أمر.

188
00:09:26,023 --> 00:09:27,400
‫- ماذا؟
‫- أما زلنا نصوت؟

189
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
‫- أين ذهب؟
‫- ملأت الورقة.

190
00:09:30,736 --> 00:09:32,321
‫قد رحل.

191
00:09:32,405 --> 00:09:33,906
‫"أبحروا في بحر الصيف"

192
00:09:40,121 --> 00:09:42,456
‫- كيف حالك يا "غلين"؟
‫- مرحبًا يا رفاق.

193
00:09:42,540 --> 00:09:46,460
‫كنت في طريقي إلى "غورفلوركنسون".

194
00:09:46,544 --> 00:09:49,213
‫- "غورفلوركنسون"؟
‫- لا.

195
00:09:50,673 --> 00:09:53,384
‫"غلين"! يجب أن تتخذ قرارًا الآن.

196
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
‫حسنًا.

197
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
‫سأقول قراري.

198
00:09:58,598 --> 00:10:05,229
‫ما لم يمنعني شيء، مثلًا لو أتى ملاك
‫في اللحظة الأخيرة كما في "الإنجيل"!

199
00:10:12,278 --> 00:10:18,075
‫لكن يبدو أن ذلك لن يحدث
‫لأن اللحظة الأخيرة هي الآن.

200
00:10:18,159 --> 00:10:21,412
‫حالًا، مرحبًا بك في "كلاود 9"!

201
00:10:21,495 --> 00:10:22,455
‫- هل يمكن…
‫- "غلين"!

202
00:10:22,538 --> 00:10:25,082
‫"كريس" و"أليكس" و"كودي"
‫"جاستين" و"هنري" و"ماركوس".

203
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
‫- لماذا؟
‫- لا!

204
00:10:27,793 --> 00:10:30,463
‫هل تريد إقالتي؟ حسنًا، هل تعلم؟ إذا ذهبت،

205
00:10:30,546 --> 00:10:33,841
‫سيرحل "ماتيو" كذلك،
‫أقمنا حلفًا، صحيح يا صديقي؟

206
00:10:38,012 --> 00:10:39,180
‫لطيف جدًا.

207
00:10:39,263 --> 00:10:41,515
‫ظننت أننا كمحبي "ديف ماثيوز" سنتعاضد معًا.

208
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
‫- ماذا؟
‫- ما ذلك؟ ماذا يحدث؟

209
00:10:45,645 --> 00:10:48,773
‫- يبدو كصوت شغب سجن.
‫- لا يا رفاق، إنها حرب الألوان.

210
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
‫لا، إنه إنذار إعصار!

211
00:10:51,359 --> 00:10:55,196
‫حسنًا، ابقوا في الداخل جميعًا!
‫سنقفل المتجر!

212
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
‫حسنًا.

213
00:10:57,031 --> 00:11:01,285
‫كان الأمر سيبدو مضحكًا لو صدر الإنذار
‫قبل عشر ثوان!

214
00:11:01,869 --> 00:11:02,912
‫يا للهول.

215
00:11:05,831 --> 00:11:11,003
‫اعثروا جميعًا على مخبأ
‫إلى أن ينتهي الإعصار أو يتبدد أو يضربنا.

216
00:11:11,587 --> 00:11:14,131
‫- وذلك لن يحدث!
‫- لا، لا بأس.

217
00:11:14,215 --> 00:11:16,509
‫هذا مجرد تحذير، سنكون بخير.

218
00:11:16,592 --> 00:11:20,137
‫آسفة، لم أدرك أنك غجرية ساحرة
‫تتنبأ بالمستقبل، ليست كذلك.

219
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
‫ماذا سنفعل إذا ضربنا الإعصار؟

220
00:11:21,722 --> 00:11:26,894
‫ماذا سنفعل إذا ضربنا الإعصار؟
‫لست متأكدة، ربما يرمينا بعيدًا؟

221
00:11:26,977 --> 00:11:30,022
‫- لا، اختبئوا تحت إطارات الأبواب.
‫- لا، ذلك للزلازل.

222
00:11:30,106 --> 00:11:32,149
‫في الواقع، يقولون إنه لا يُفترض فعل ذلك.

223
00:11:32,233 --> 00:11:34,860
‫لا يهم مما يحذرون في حالة أمر لا يحدث.

224
00:11:34,944 --> 00:11:37,113
‫يقولون إنه لا يجدر التوجه
‫نحو مركز الإعصار.

225
00:11:37,196 --> 00:11:39,281
‫- أين مركز الإعصار يا "إيمي"؟
‫- لا أعلم.

226
00:11:39,365 --> 00:11:42,034
‫- ذلك ما ظننته.
‫- أخبروا شخصًا تثقون به.

227
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
‫لا يا "شايان"، ذلك فقط في حالة التحرش.

228
00:11:44,662 --> 00:11:46,705
‫حسنًا، لهذا السبب قلت إننا نحتاج

229
00:11:46,789 --> 00:11:49,417
‫- إلى تدريب سلامة من الأعاصير يا "غلين".
‫- سنجري تدريب سلامة من الأعاصير

230
00:11:49,500 --> 00:11:50,751
‫- الآن يا "دينا".
‫- رائع!

231
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
‫حسنًا، هذا مجرد تدريب!

232
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
‫- ليختر كل واحد منكم شريكًا يتمسك به!
‫- ابتعد عني.

233
00:11:56,924 --> 00:11:58,008
‫- لا.
‫- تمسكي بي.

234
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
‫إياك والتفكير في الأمر.

235
00:11:59,510 --> 00:12:01,178
‫- ابتعد!
‫- إنني أنقذ حياتك.

236
00:12:01,262 --> 00:12:02,513
‫لا أريد أن تنقذني!

237
00:12:08,519 --> 00:12:12,231
‫"بو"، أردت إعلامك فقط
‫بأن هناك تحذيرًا من اقتراب إعصار،

238
00:12:13,190 --> 00:12:17,153
‫وفي حالة عدم نجاتي، أريد منك الحرص
‫على أن تصبح "هارمونيكا" ممثلة.

239
00:12:17,236 --> 00:12:19,738
‫أنا بخير حاليًا، لكن إذا حدث لي شيء،

240
00:12:19,822 --> 00:12:22,324
‫"كراكرز" و"هارييت" و"مستر بيكس"،

241
00:12:22,408 --> 00:12:24,994
‫أريد منكم فتح الأقفاص،
‫أعلم أنكم تعلمون كيف تفعلون ذلك.

242
00:12:26,412 --> 00:12:27,746
‫علمت ذلك منذ شهور.

243
00:12:27,830 --> 00:12:30,791
‫وأردت فقط التحقق من أن "إيما" بخير.

244
00:12:30,875 --> 00:12:34,336
‫وأنت كذلك بالتأكيد، ما زلت…

245
00:12:34,837 --> 00:12:38,466
‫أعني، مهما حدث…على أي حال.

246
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
‫مرحبًا يا "جيري".

247
00:12:40,050 --> 00:12:43,345
‫أتصل بك فقط لأعلمك أنه يجدر بك إجراء فحص.

248
00:12:43,429 --> 00:12:46,932
‫ثمة عشر رجال هنا يقولون
‫إن "ساندرا" أصابتهم بالهربس.

249
00:12:55,900 --> 00:12:57,067
‫مرحبًا.

250
00:12:57,693 --> 00:13:00,404
‫هذا يجعل نظرتنا إلى الأمور أوضح، صحيح؟

251
00:13:00,488 --> 00:13:02,948
‫يجعل الإقالة لا تبدو بذلك السوء.

252
00:13:03,574 --> 00:13:06,452
‫ادّخرت ما يكفي من المال
‫لتركيب أبواب لسيارتي.

253
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
‫إذا كنت تمتلك المال، تستطيع فعل ذلك.

254
00:13:08,454 --> 00:13:11,582
‫لا، لأن كل ذلك المال يجب
‫أن أنفقه على الطعام الآن،

255
00:13:12,750 --> 00:13:13,792
‫والأفلام.

256
00:13:14,835 --> 00:13:17,546
‫ماذا حدث لحلف الكاثوليك؟ كذبت عليّ.

257
00:13:18,130 --> 00:13:20,966
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي،
‫لست هنا لتشكيل صداقات يا "كودي".

258
00:13:21,050 --> 00:13:23,802
‫فلتكره اللعبة لا اللاعب.

259
00:13:23,886 --> 00:13:25,471
‫تفهم ذلك.

260
00:13:25,554 --> 00:13:26,680
‫لا أحد يحبك.

261
00:13:27,473 --> 00:13:28,682
‫ستموت وحيدًا.

262
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
‫اصمت.

263
00:13:35,064 --> 00:13:36,982
‫جلبت خوذة للحماية من القطع المتطايرة.

264
00:13:37,066 --> 00:13:38,150
‫هذه إضافية، من يريدها؟

265
00:13:38,234 --> 00:13:39,568
‫- أنا.
‫- سآخذها.

266
00:13:39,652 --> 00:13:41,195
‫علينا الاختيار بالقرعة.

267
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
‫- لمن تريدين إعطاء الخوذة؟
‫- ذلك لا يهمني.

268
00:13:45,866 --> 00:13:47,910
‫لماذا كل ما لديّ من "ديف آند باسترز"؟

269
00:13:47,993 --> 00:13:52,665
‫حسنًا، لديك فرصة لإعطاء شخص ما
‫فرصة أفضل للنجاة من إعصار،

270
00:13:52,748 --> 00:13:55,793
‫ولا تكترثين البتة
‫إذا كان ذلك الشخص أنا أو…

271
00:13:55,876 --> 00:13:58,295
‫- "أليشا".
‫- "دينا"، سررت بلقائك.

272
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
‫- بوركت.
‫- سمعت أمورًا جيدة عنك.

273
00:14:00,005 --> 00:14:01,131
‫بذلت جهدي.

274
00:14:02,424 --> 00:14:05,302
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، ارمي القطعة النقدية.

275
00:14:07,054 --> 00:14:10,224
‫لا أريد أن أموت في "كلاود 9"
‫مُحاطة بأدوية الإسهال.

276
00:14:12,893 --> 00:14:19,900
‫حسنًا، نحن في مكان آمن، يُفترض الابتعاد
‫عن الجدران الجنوبية والغربية،

277
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
‫ولا يُفترض الاختباء تحت جسر عبور مركبات.

278
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
‫- تلك مجرد أسطورة.
‫- عمّ تتحدث؟

279
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
‫أحاول طمأنتك فقط.

280
00:14:27,575 --> 00:14:29,702
‫- هل نجحت؟
‫- ليس تمامًا.

281
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
‫- حسنًا، سأواصل الكلام.
‫- حسنًا.

282
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
‫أعني، ما يميز هذا البنيان
‫هو أنه صلب جدًا، أتعلمين؟

283
00:14:36,917 --> 00:14:39,420
‫إنه متين وقوي جدًا، إنه…

284
00:14:40,713 --> 00:14:41,755
‫إنه مثير جدًا.

285
00:14:44,925 --> 00:14:48,470
‫أظن أنني قد أكون الوحيد
‫الذي يمكنه قول تلك الكلمة بسلاسة.

286
00:14:52,516 --> 00:14:53,684
‫ذلك فقط…

287
00:14:54,310 --> 00:14:57,187
‫إنها الشبكة، تتم إعادة ضبطها.

288
00:14:59,315 --> 00:15:02,568
‫سنموت في "كلاود 9" مُحاطين بأدوية الإسهال.

289
00:15:03,152 --> 00:15:04,361
‫حسنًا،

290
00:15:05,029 --> 00:15:07,489
‫علينا مواصلة الحديث
‫كي لا تكون هذه كلماتك الأخيرة.

291
00:15:21,378 --> 00:15:23,130
‫آسفة، أنا متوترة قليلًا.

292
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
‫حسنًا، لنغنّ معًا أغنية.

293
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
‫"الشمّام عند عمود السياج

294
00:15:29,595 --> 00:15:32,139
‫الخيل في الإسطبل"

295
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
‫معًا جميعًا!

296
00:15:33,515 --> 00:15:36,185
‫"فطيرة الشوفان على المائدة

297
00:15:36,268 --> 00:15:38,354
‫الجد يروي قصة خيالية"

298
00:15:40,272 --> 00:15:43,150
‫متوسط مدة طوارئ إنذار الأعاصير 13 دقيقة.

299
00:15:43,233 --> 00:15:44,652
‫لذا خلال…

300
00:15:45,569 --> 00:15:47,071
‫أربع دقائق، سنكون بخير.

301
00:15:48,739 --> 00:15:50,157
‫أو ربما،

302
00:15:50,866 --> 00:15:51,992
‫لن نكون كذلك.

303
00:15:53,410 --> 00:15:54,995
‫لا تجيد تهدئة الأعصاب.

304
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
‫سنكون بخير.

305
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
‫عذرًا، كُتب على شفرات الحلاقة هذه
‫اثنتين بثمن واحدة،

306
00:16:12,471 --> 00:16:14,848
‫لكن هل يقصدون شفرتين أم عبوتي شفرات؟

307
00:16:14,932 --> 00:16:16,100
‫لأن في كل عبوة شفرتين.

308
00:16:17,142 --> 00:16:19,478
‫خذ العبوة وحسب.

309
00:16:19,561 --> 00:16:20,604
‫- العبوة؟
‫- نعم.

310
00:16:20,688 --> 00:16:23,482
‫لكن فيها شفرتي حلاقة، هذا ما أقصده.

311
00:16:38,372 --> 00:16:39,748
‫بئسًا.

312
00:16:50,801 --> 00:16:52,970
‫بقدرتك وحمايتك أيها الرب،

313
00:16:53,053 --> 00:16:54,555
‫أرجوك أنقذنا من الدمار.

314
00:16:54,638 --> 00:16:57,307
‫شكرًا لك يا "يسوع".

315
00:17:00,060 --> 00:17:00,936
‫يا رب…

316
00:17:01,603 --> 00:17:03,689
‫اليهود، بقدرتك وعظمتك…

317
00:17:04,898 --> 00:17:07,776
‫التصميم المبهج الذي أنجزته
‫المصممة الكاريبية

318
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
‫"أغوي أورغيلز" مستوحى
‫من شهادات حوريات بحر حقيقية.

319
00:17:11,530 --> 00:17:13,574
‫"إيمي"، هيا!

320
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
‫احذري.

321
00:17:22,875 --> 00:17:25,627
‫أمر مخز أنك لم تعطيني الخوذة الثانية!

322
00:17:25,711 --> 00:17:27,129
‫خسرت في القرعة!

323
00:17:27,212 --> 00:17:29,673
‫لم يجدر بك فعلها أيتها المختلة!

324
00:17:29,757 --> 00:17:30,716
‫لماذا؟

325
00:17:30,799 --> 00:17:34,303
‫لأن الجنس له تأثير عاطفي بين الطرفين!

326
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
‫"بوذا"، إذا كنت تتكلم الإنكليزية،

327
00:17:37,639 --> 00:17:39,475
‫- بقدرتك وعطفك…
‫- سنموت جميعًا!

328
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
‫- أرجوك…
‫- هيا، أسرعي!

329
00:17:45,230 --> 00:17:47,816
‫- مهلًا!
‫- "ساندرا"!

330
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
‫- أرجوك ساعديني!
‫- أحبك يا "جيف"!

331
00:17:51,070 --> 00:17:52,237
‫أحبك.

332
00:17:52,321 --> 00:17:54,990
‫لكنني لم أرد أن أموت دون إعلامك بمشاعري!

333
00:17:55,574 --> 00:17:57,659
‫وتستخدم كلمة "ظاهريًا" بشكل مفرط جدًا.

334
00:17:58,160 --> 00:18:00,704
‫لكنني لم أرد أن أموت دون إخبارك بذلك.

335
00:18:05,459 --> 00:18:08,045
‫49.99؟ هل يمكننا بيعه بذلك الثمن البخس؟

336
00:18:15,677 --> 00:18:18,180
‫بقدرتك العظيمة ورفقك،
‫أرجوك أنقذنا من الدمار.

337
00:18:18,263 --> 00:18:21,225
‫- شكرًا لك يا "غانيش".
‫- سنموت جميعًا.

338
00:18:24,103 --> 00:18:26,396
‫يا الله، بقدرتك وعطفك اللامتناهيين،

339
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
‫أرجوك أنقذنا من الدمار.

340
00:18:39,118 --> 00:18:40,035
‫شكرًا…

341
00:18:41,995 --> 00:18:42,913
‫يا الله؟

342
00:19:44,683 --> 00:19:47,352
‫يا رفاق، عثرت على ربطة شعري الخضراء.

343
00:19:49,104 --> 00:19:50,439
‫سيدي، هل تأذيت؟

344
00:19:55,736 --> 00:19:56,570
‫هل أنتم بخير؟

345
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
‫لم تحدث حالات وفاة أو إصابات
‫في كارثة كهذه،

346
00:20:10,459 --> 00:20:12,085
‫يبدو أن قوة عظمى حمتكم.

347
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
‫نعم.

348
00:20:13,545 --> 00:20:15,130
‫قوة عظمى.

349
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
‫حسنًا، استمعوا!

350
00:20:18,675 --> 00:20:20,385
‫- "جاستين"!
‫- هنا.

351
00:20:20,469 --> 00:20:21,678
‫- "دارين"!
‫- نعم.

352
00:20:21,762 --> 00:20:23,347
‫- "غاريت"!
‫- هنا.

353
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
‫مسرورة لأنك لم تمت.

354
00:20:27,309 --> 00:20:28,227
‫وأنا كذلك.

355
00:20:28,852 --> 00:20:29,811
‫"بريت"!

356
00:20:31,146 --> 00:20:32,022
‫"بريت"!

357
00:20:33,065 --> 00:20:34,566
‫هل رأى أحد "بريت"؟

358
00:20:36,985 --> 00:20:37,861
‫"بريت" مفقود.

359
00:20:40,072 --> 00:20:44,201
‫يا رفاق! هل نبيع هنا صغار خنازير؟
‫عثرت على صغير خنزير.

360
00:20:49,831 --> 00:20:51,333
‫اسمع، أردت فقط…

361
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
‫- لست مضطرة.
‫- دعني…

362
00:20:52,960 --> 00:20:55,128
‫- "إيمي"، صدقًا…
‫- "جونه"، اصمت.

363
00:20:56,255 --> 00:20:57,297
‫إنني أشكرك.

364
00:20:57,381 --> 00:20:59,883
‫لمساندتي…

365
00:20:59,967 --> 00:21:01,176
‫وتهدئتي.

366
00:21:02,219 --> 00:21:03,595
‫على الرحب، أتعلمين؟

367
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
‫- في أي وقت.
‫- أمي!

368
00:21:06,974 --> 00:21:08,267
‫"إيما"!

369
00:21:08,350 --> 00:21:10,185
‫- هل أنت بخير؟
‫- نحن بخير.

370
00:21:10,269 --> 00:21:12,396
‫خطوط الهواتف معطلة، كنا قلقين عليك.

371
00:21:13,230 --> 00:21:15,691
‫- كنت قلقًا عليك.
‫- أنا بخير.

372
00:21:18,151 --> 00:21:21,947
‫اسمعا! هل تريدان الذهاب لاحتساء شراب؟

373
00:21:24,283 --> 00:21:26,159
‫{\an8}سينفعني ذلك حتمًا.

374
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
‫{\an8}نعم، عاد الفرسان من جديد!

375
00:21:28,704 --> 00:21:30,330
‫{\an8}أظن أن علينا أن نسمي أنفسنا "الفرسان".

376
00:21:30,414 --> 00:21:31,331
‫{\an8}حسنًا.

377
00:21:31,873 --> 00:21:34,418
‫{\an8}- لنعد إلى المنزل.
‫- لنفعل ذلك.

378
00:21:35,002 --> 00:21:36,753
‫{\an8}احذر أيها الساقي، نحن قادمون.

379
00:21:37,421 --> 00:21:39,172
‫{\an8}- نعم.
‫- أحب الشرب يا رفيقيّ.

380
00:21:39,673 --> 00:21:41,550
‫{\an8}سيارتي!

381
00:21:42,259 --> 00:21:46,138
‫{\an8}"جاينت تاكو"؟ يقدمون إنشيلادا لذيذة جدًا!

382
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
‫{\an8}آمل أن المطعم ما يزال مفتوحًا.

383
00:21:48,473 --> 00:21:50,017
‫{\an8}هل علينا العمل غدًا؟

384
00:21:58,442 --> 00:22:00,360
‫{\an8}ترجمة "بدر ليث"

