﻿1
00:00:16,516 --> 00:00:21,354
‫- مساء الخير، ماذا تريد أن أجلب لك؟
‫- المعتاد فقط.

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,693
‫- هل أمامك ليلة طويلة أخرى؟
‫- بالتأكيد يا حلوة.

3
00:00:26,776 --> 00:00:30,155
‫أتحدث من خلال اللاسلكي،

4
00:00:30,238 --> 00:00:33,908
‫وأسحب الخيط الصغير لكي ينطلق الزمور.

5
00:00:33,992 --> 00:00:37,912
‫أنت تأتي إلى هنا كل ليلة
‫منذ أن بدأت أعمل هنا،

6
00:00:37,996 --> 00:00:42,041
‫لذا أردت فقط إخبارك بأنها آخر ليلة عمل لي.

7
00:00:42,125 --> 00:00:44,711
‫حقًا؟ إلى أين ستذهبين؟

8
00:00:44,794 --> 00:00:47,714
‫سأعود إلى عملي القديم،
‫كان هذا عملًا مؤقتًا فحسب.

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,383
‫منذ بضعة أشهر، تم فصلي وزميلي بسبب…

10
00:00:50,967 --> 00:00:54,304
‫لا حاجة لإخباري بالتفاصيل! شكرًا.

11
00:00:55,472 --> 00:00:57,182
‫ومديري

12
00:00:58,099 --> 00:00:59,059
‫رجل رائع.

13
00:01:01,561 --> 00:01:02,896
‫أراهن أنه يفتقدك.

14
00:01:04,147 --> 00:01:07,400
‫أراهن أنه كان ليفعل أي شيء ليراك
‫بينما كنت بعيدة.

15
00:01:07,484 --> 00:01:10,737
‫كان بإمكانه رؤيتي لو أراد ذلك.

16
00:01:11,321 --> 00:01:15,533
‫أجل، لكن الحذر أفضل من الندامة.

17
00:01:17,368 --> 00:01:22,207
‫حسنًا، عليّ العودة إلى المقطورة،
‫الطريق يناديني.

18
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
‫شكرًا لك على الصحبة.

19
00:01:27,378 --> 00:01:28,254
‫أجل.

20
00:01:29,214 --> 00:01:33,927
‫وشكرًا لإعطائي 20 دولارًا دائمًا كبقشيش
‫في حين تطلب قهوة بدولارين

21
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
‫- ولا تشربها حتى.
‫- أجل.

22
00:01:36,513 --> 00:01:38,014
‫فهمتك يا صديقتي.

23
00:01:39,224 --> 00:01:43,978
‫- أتمنى أن أتمكن من رؤيتك في وقت ما.
‫- من يعلم؟

24
00:01:44,729 --> 00:01:46,981
‫ربما يكون ذلك أقرب مما تظنين.

25
00:01:52,362 --> 00:01:53,988
‫"متجر (كلاود 9)"

26
00:01:54,072 --> 00:01:56,866
‫انتباه يا زبائن "كلاود 9"،
‫إنه وقت العودة إلى المدارس.

27
00:01:56,950 --> 00:02:01,037
‫لذا تفقدوا خصوماتنا على الدفاتر والأقلام
‫ومعدات الرسم والمساطر

28
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
‫والقواميس ودفاتر الخطط الأسبوعية
‫والآلات الحاسبة.

29
00:02:04,582 --> 00:02:07,377
‫أو بإمكانكم جميعًا
‫استخدام هواتفكم لهذه الأغراض.

30
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
‫على الأقل الجمعة السوداء يوم.

31
00:02:11,214 --> 00:02:14,509
‫{\an8}وهذا أسبوعان من مشاهدة الأطفال البشعين
‫وهم يجربون السراويل.

32
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
‫{\an8}وأنا لا أحتمل انتظار كل الهراء
‫الذي سنتلقاه بسبب شريط ممارستنا للجنس.

33
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
‫{\an8}أكان شريطًا لممارستكما الجنس؟

34
00:02:22,559 --> 00:02:27,230
‫{\an8}لأنه لم يُسجل على شريط،
‫بل كان بثًا جنسيًا.

35
00:02:27,313 --> 00:02:30,775
‫{\an8}لا، البث الجنسي مختلف،
‫ذلك يتضمن سلّمًا وخيمة.

36
00:02:30,859 --> 00:02:34,988
‫{\an8}سيقول الجميع، "علينا إبقاءهما
‫بعيدًا عن مختبر الصور."

37
00:02:35,071 --> 00:02:37,031
‫{\an8}أو، "لم لستما في علاقة الآن؟"

38
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
‫{\an8}- هل تحاولين تقليدي؟
‫- ماذا؟ لا.

39
00:02:40,994 --> 00:02:42,162
‫{\an8}حسنًا.

40
00:02:42,829 --> 00:02:44,747
‫{\an8}لم لستما في علاقة الآن؟

41
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
‫{\an8}إن سألكما أحد الأغبياء هذا السؤال،

42
00:02:47,876 --> 00:02:50,628
‫{\an8}- فما سيكون ردكما؟
‫- لا أعرف، مبدئيًا،

43
00:02:50,712 --> 00:02:53,756
‫{\an8}كوني حاملًا بطفل زوجي السابق

44
00:02:53,840 --> 00:02:55,884
‫{\an8}يعني أنه ليس وقتًا مناسبًا
‫لبدء علاقة جديدة.

45
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
‫{\an8}أنا لا أدع حملي يقيدني.

46
00:02:57,886 --> 00:03:00,638
‫{\an8}أضاجع كل من بطريقي من فريق
‫كرة القدم الداخلي

47
00:03:00,722 --> 00:03:03,558
‫{\an8}- والحكام أيضًا.
‫- إن قررتما ممارسة الجنس مجددًا،

48
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
‫{\an8}فتفقدا وجود كاميرات.

49
00:03:04,934 --> 00:03:07,395
‫{\an8}- نحن…
‫- أو مارسا الجنس على شاشة خضراء.

50
00:03:07,478 --> 00:03:09,522
‫{\an8}بهذه الطريقة يمكنكما التلاعب بها

51
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
‫{\an8}فكأنكما تتضاجعان على سجادة سحرية
‫أو في الفضاء الخارجي.

52
00:03:13,026 --> 00:03:14,819
‫{\an8}"بو" قام بذلك في ذكرانا السنوية.

53
00:03:14,903 --> 00:03:18,072
‫{\an8}والسرير في شاحنتي متوفر دائمًا،
‫ويسعدني أن أقود بكما الوقت كله.

54
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
‫{\an8}احتمالية أقل لأن يصوركما أحد.

55
00:03:20,950 --> 00:03:23,494
‫{\an8}كل هذه أفكار رائعة، شكرًا.

56
00:03:25,204 --> 00:03:26,915
‫{\an8}إذًا، "إيمي" و"جونه" عادا.

57
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
‫{\an8}مؤكد أن هذه ضربة قوية لك.

58
00:03:29,667 --> 00:03:31,169
‫{\an8}لا، لا بأس.

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
‫{\an8}أقصد، ظننت أن الأمر سيكون غريبًا

60
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
‫{\an8}عند رؤية "جونه" مجددًا،

61
00:03:35,590 --> 00:03:38,092
‫{\an8}ولكن أظنني تخطيت الأمر.

62
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
‫{\an8}تخطيت الأمر.

63
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
‫{\an8}هذا ممل.

64
00:03:45,433 --> 00:03:46,559
‫{\an8}شكرًا لاطمئنانك عليّ!

65
00:03:54,317 --> 00:03:57,111
‫{\an8}"سارة"، أريد منك
‫متابعة إعادة تدوير سلال المهملات.

66
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
‫{\an8}"ماتيو"، أريدك إبعاد البقايا عن الأرض،

67
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
‫{\an8}يمكنك أخذها إلى

68
00:04:01,824 --> 00:04:04,702
‫{\an8}- مختبر الصور.
‫- مختبر الصور، حسنًا، فهمت الأمر.

69
00:04:07,747 --> 00:04:08,706
‫{\an8}حسنًا.

70
00:04:10,416 --> 00:04:12,961
‫{\an8}"كارول" و"جاستين"،
‫سأنقلكما إلى اللوازم المدرسية.

71
00:04:13,044 --> 00:04:14,587
‫{\an8}علينا تنظيم كل شيء هذه السنة،

72
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
‫{\an8}وإلا سنقع بمأزق.

73
00:04:16,589 --> 00:04:19,133
‫{\an8}حسنًا، كان هذا اختيارًا خاطئًا للمفردات.

74
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
‫{\an8}- اللوازم المدرسية! فهمت.
‫- لا مشكلة يا "إيمي".

75
00:04:23,096 --> 00:04:24,264
‫{\an8}حسنًا.

76
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
‫{\an8}لنتأكد من إعادة تعبئة الرفوف باستمرار.

77
00:04:31,479 --> 00:04:34,107
‫لا نريد أن يتم القبض علينا
‫وسراويلنا مخلوعة.

78
00:04:39,028 --> 00:04:41,614
‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟
‫- لا، لا شيء مضحك.

79
00:04:41,698 --> 00:04:43,741
‫إن الأمر يجري أفضل مما ظننت.

80
00:04:43,825 --> 00:04:46,202
‫إنك حرفيًا تقرئين كلمات من دفتر فحسب.

81
00:04:47,870 --> 00:04:51,582
‫لا، هل التقيت بـ"جيه بون"؟

82
00:04:52,542 --> 00:04:55,003
‫هل نلقبك "جيه بون" الآن؟
‫هذا يجعلني سعيدًا.

83
00:04:55,086 --> 00:04:58,256
‫هذا الرجل ينال من المؤخرات.

84
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
‫تريد تعلم كيفية نيل المؤخرات؟
‫اذهب لـ"جيه بون".

85
00:05:00,717 --> 00:05:06,347
‫- هناك من هم أفضل.
‫- أعطنا الأخبار يا "جيه بون".

86
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
‫- هل كانت ممارسة الجنس مع "إيمي" رائعة؟
‫- تعلمون،

87
00:05:09,892 --> 00:05:12,854
‫- لسنا بحاجة إلى التحدث عن هذا.
‫- لم؟ لأنها كانت سيئة؟

88
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
‫- بدت سيئة نوعًا ما.
‫- لا، لم تكن سيئة، إنه…

89
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
‫أجل! عرفت! عرفت أنها لم تكن سيئة!

90
00:05:19,152 --> 00:05:21,279
‫أجل! أجل يا عزيزي!

91
00:05:21,362 --> 00:05:22,780
‫- ادخل واخرج!
‫- خذي يا فتاة.

92
00:05:23,281 --> 00:05:25,074
‫- أنت تستمتعين بهذا.
‫- جسدك كأرض العجائب!

93
00:05:25,158 --> 00:05:26,326
‫أليس كذلك؟

94
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
‫"ماتيو"!

95
00:05:29,912 --> 00:05:32,081
‫- لقد عاد.
‫- يا له من عاهرة متعطشة.

96
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
‫- أعلم.
‫- وجدتك!

97
00:05:34,459 --> 00:05:36,252
‫شككت في البداية
‫إن كنت "ماتيو" أو "ذا روك".

98
00:05:36,836 --> 00:05:39,839
‫"جيف"، ماذا أعادك إلى المتجر مجددًا؟

99
00:05:39,922 --> 00:05:42,925
‫بالنسبة لشخص يعمل بالإدارة،
‫تأتي إلى هنا كثيرًا.

100
00:05:43,009 --> 00:05:46,554
‫لن أنسى أصدقائي فقط لأنني ترقيت.

101
00:05:46,637 --> 00:05:48,973
‫بإمكاني المجيء بين الحين والآخر.

102
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
‫ألا يستغرق الطريق خمس ساعات من "شيكاغو"؟

103
00:05:51,476 --> 00:05:53,436
‫ليس عند ركوب طائرة الشركة.

104
00:05:54,729 --> 00:05:57,690
‫والتي لم أستقلها هذه المرة،
‫لكنني رأيت طائرة الشركة.

105
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
‫أجنحة رائعة جدًا.

106
00:06:00,651 --> 00:06:02,945
‫على كل حال، إن أردتما زيارتي يومًا ما،

107
00:06:03,029 --> 00:06:06,949
‫فسآخذكما في جولة في "شاي تاون"،
‫فيها الكثير من المتاحف الرائعة، كما أظن،

108
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
‫وإن كانت ليلة ممتعة،

109
00:06:08,659 --> 00:06:10,036
‫فبيتي كبير ويمكنكما البقاء.

110
00:06:10,119 --> 00:06:14,457
‫- "جيف"، تخطيت الأمر.
‫- حسنًا، وأنا تخطيته كذلك.

111
00:06:14,540 --> 00:06:18,503
‫كف عن الغرور، إنني بحال رائع.

112
00:06:20,088 --> 00:06:21,714
‫بأي حال، سأعطيكما بطاقة عملي.

113
00:06:21,798 --> 00:06:23,841
‫اتصلا بي لأي سبب، لا يهم،

114
00:06:23,925 --> 00:06:25,301
‫وأنا دائمًا هنا للمساعدة.

115
00:06:28,471 --> 00:06:30,932
‫ألن تأخذا…

116
00:06:31,015 --> 00:06:32,809
‫أحصل على عدد محدود، وبعد ذلك

117
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
‫تُقتطع من راتبي.

118
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
‫سأسترجعها الآن، حسنًا، لا بأس.

119
00:06:37,313 --> 00:06:41,317
‫انظري إليك وقد رجعت.

120
00:06:41,400 --> 00:06:45,154
‫لا يمكن لأحد تكديس الأغراض بكومة
‫مثل فتاتي "إيمي".

121
00:06:45,696 --> 00:06:48,908
‫ظننت أن الناس لن يتوقفوا عن الحديث

122
00:06:49,450 --> 00:06:52,161
‫بشأن الحادثة، لكن لم يذكرها أحد حتى.

123
00:06:52,245 --> 00:06:54,122
‫بالطبع لا.

124
00:06:54,205 --> 00:06:55,623
‫لا داعي لأن يذكروا أمرًا

125
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
‫أنت بالفعل محرجة منه.

126
00:06:57,625 --> 00:07:00,586
‫لكن عندما اكتشفنا أن "جين" مارس الجنس
‫باستراحة الغداء

127
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
‫لقبه الجميع بـ"سيكس ما جين" لمدة سنة.

128
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
‫لم يعن ذلك شيئًا لكننا تذكرناه.

129
00:07:04,924 --> 00:07:07,009
‫أعلم، ولكن هذا مختلف.

130
00:07:07,093 --> 00:07:10,054
‫"سيكس ما جين" شاب، الأمر أقل إحراجًا له.

131
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
‫- هذا تحيز جنسي.
‫- لا.

132
00:07:14,809 --> 00:07:18,688
‫لا، لم أقصد ذلك بطريقة متحيزة جنسيًا.

133
00:07:18,771 --> 00:07:20,815
‫ما تقوله هو إن

134
00:07:20,898 --> 00:07:23,734
‫لا أحد يحدثني عن ممارسة الجنس

135
00:07:23,818 --> 00:07:28,239
‫لأنهم يظنون أنني كامرأة
‫سأشعر بالعار بشأن ذلك.

136
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
‫ربما.

137
00:07:31,200 --> 00:07:34,328
‫أو قد أكون مخطئًا! لا أعلم،
‫أعني، الأمور تتغير.

138
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
‫لم أعرف تفاصيل صيحة "مي تو" للتحرش.

139
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
‫كل ما أعرفه هو أن "تشارلي روز" كان هناك،

140
00:07:40,751 --> 00:07:43,296
‫وباليوم التالي لم يكن.

141
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

142
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫هل يتحدث إليك الناس بشأن التسجيل؟

143
00:07:50,553 --> 00:07:54,557
‫- يا إلهي، لا يتوقفون عن ذلك.
‫- لم يقل لي أحد شيئًا عنه.

144
00:07:55,641 --> 00:07:58,060
‫- هذا جيد.
‫- لا، إنه سيئ.

145
00:07:58,144 --> 00:08:00,021
‫ظننتك لا تريدين أن يتحدث الناس عنه.

146
00:08:00,104 --> 00:08:01,522
‫لا أريد.

147
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
‫والناس لا يتحدثون عنه.

148
00:08:03,733 --> 00:08:06,527
‫- صحيح!
‫- إذًا، فزت؟

149
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
‫لا! إن الأمر مزعج.

150
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
‫هل عليّ أن أخجل من مضاجعتك؟

151
00:08:10,865 --> 00:08:11,908
‫- لا.
‫- أعلم!

152
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
‫- يجب أن تفخري!
‫- أجل!

153
00:08:14,577 --> 00:08:18,789
‫لا! ليس بسببك، بسبب المعايير المزدوجة.

154
00:08:18,873 --> 00:08:22,001
‫للرجال، ممارسة الجنس إنجاز.

155
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
‫وللنساء، تعني أنه تم استغلالهن؟

156
00:08:24,545 --> 00:08:27,048
‫ثقي بي،
‫لا تودين أن تحظي باليوم الذي أحظى به.

157
00:08:27,131 --> 00:08:32,345
‫يستمرون بدفع أوراكهم إلى الأمام
‫ومناداتي "جيه بون".

158
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
‫أحصلت على لقب؟

159
00:08:35,139 --> 00:08:37,266
‫- لم أحصل على لقب.
‫- لم تفهمي المغزى.

160
00:08:37,350 --> 00:08:39,936
‫إن كنت "جيه بون"، فأنا

161
00:08:40,811 --> 00:08:41,896
‫" إيه هول".

162
00:08:43,481 --> 00:08:44,649
‫هل أنت متأكدة؟

163
00:08:46,734 --> 00:08:47,652
‫بالطبع لا.

164
00:08:49,320 --> 00:08:51,280
‫- أراك لاحقًا يا "إيه هول".
‫- اخرس!

165
00:08:51,864 --> 00:08:54,408
‫أقصد، يبدو أنه متضايق مني بلا أي سبب.

166
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
‫ليس متضايقًا منك بلا سبب.

167
00:08:55,952 --> 00:08:58,871
‫إنه متضايق لأنك تخليت عن "ميرتل"
‫من أجل وظيفة بالشركة.

168
00:08:58,955 --> 00:09:00,373
‫ولكن،

169
00:09:01,040 --> 00:09:04,460
‫- أنتما لا تكرهانني.
‫- بلى، جميعنا نكرهك.

170
00:09:04,544 --> 00:09:05,878
‫حسنًا، لا بأس.

171
00:09:06,546 --> 00:09:10,049
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لأعوض عن ذلك؟
‫- أعد لـ"ميرتل" وظيفتها.

172
00:09:10,132 --> 00:09:11,634
‫ليست لديّ السلطة لفعل ذلك.

173
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
‫لا يمكنني إنفاق أكثر من 12 دولارًا للغداء

174
00:09:13,761 --> 00:09:14,679
‫دون تصريح.

175
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله

176
00:09:17,682 --> 00:09:19,892
‫لجعلكم تحبونني مثلما اعتدتم أن تفعلوا.

177
00:09:20,685 --> 00:09:23,104
‫- لم نحبك قط.
‫- مهلًا!

178
00:09:24,855 --> 00:09:26,399
‫لم لا؟

179
00:09:27,024 --> 00:09:29,652
‫- لا نعلم عمّا تتكلم.
‫- اخرس.

180
00:09:30,653 --> 00:09:34,031
‫حسنًا، لا يمكنني جلب "ميرتل"،
‫لكن يمكنني جلب شيء أفضل.

181
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
‫استعدا وحسب، اتفقنا؟

182
00:09:38,911 --> 00:09:40,329
‫للمفاجأة!

183
00:09:41,747 --> 00:09:43,249
‫عند الظهيرة!

184
00:09:47,670 --> 00:09:49,922
‫رأيت أطفالًا ينتشون من أقلام التحديد.

185
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
‫هل من واجبي إيقافهم؟

186
00:09:51,090 --> 00:09:53,509
‫لا، فقط أعد تغطية الأقلام عندما ينتهون.

187
00:09:54,093 --> 00:09:56,220
‫عفوًا يا رفاق!

188
00:09:56,304 --> 00:09:59,765
‫هل يمكنكم الاجتماع لبضع دقائق؟

189
00:10:01,183 --> 00:10:05,104
‫أعلم أن الجميع يتوخون الحذر حولي.

190
00:10:05,187 --> 00:10:07,356
‫لذا أريدكم أن تعلموا

191
00:10:07,857 --> 00:10:11,819
‫أنني لا أشعر بالعار لأنني مارست الجنس.

192
00:10:12,403 --> 00:10:14,238
‫"إيمي"، بالتأكيد لا يا عزيزتي.

193
00:10:14,322 --> 00:10:16,699
‫- لا تقولي هذا.
‫- لا، أنا جادة!

194
00:10:17,241 --> 00:10:22,246
‫احزروا ماذا؟ أنا أمارس الجنس،
‫وأحب ممارسة الجنس.

195
00:10:22,330 --> 00:10:25,416
‫لا شيء خاطئ بشخص يمارس الجنس ويستمتع به.

196
00:10:25,499 --> 00:10:27,418
‫حتى إن كانت امرأة، صدقوا أو لا!

197
00:10:27,501 --> 00:10:30,755
‫سجّل الملاحظات أيها الشاب،
‫الإناث هن المستقبل، أنا أفهم هذا!

198
00:10:31,255 --> 00:10:34,300
‫حسنًا، هذا كل شيء أردت قوله،

199
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
‫لذا سأعود للعمل الآن

200
00:10:36,802 --> 00:10:40,389
‫وسأفكر بالجنس إن أردت ذلك.

201
00:10:41,223 --> 00:10:44,393
‫الجنس في عقلي، وعقلي على الجنس!

202
00:10:45,686 --> 00:10:47,355
‫ألست طفلة صغيرة؟

203
00:10:47,938 --> 00:10:54,654
‫"تخفيضات العودة إلى المدرسة
‫أشرطة (باك تو سكول) بنفس السعر"

204
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
‫لا يهم ما هي المفاجأة، حسنًا؟

205
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
‫لن أرجع له، انتهى الأمر.

206
00:10:59,450 --> 00:11:01,202
‫أراهن أن "جيف" سيجلب شاحنة تاكو.

207
00:11:01,911 --> 00:11:04,205
‫أو شاحنة مثلجات.

208
00:11:04,288 --> 00:11:07,917
‫أتمنى أن تكون شاحنة بيتزا، أعتذر يا رفاق،
‫لكنني مهووسة بالبيتزا.

209
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
‫الجميع يحبون البيتزا،
‫إنها ليست صفة شخصية لديك.

210
00:11:10,753 --> 00:11:13,297
‫إليكم فكرة جنونية،
‫ماذا لو لم تكن شاحنة طعام؟

211
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
‫ربما سيعطي كل منا 50 دولارًا.

212
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
‫ربما يخطط لقتل "ماتيو".

213
00:11:19,011 --> 00:11:22,431
‫فكروا بالأمر، مفاجأة كبيرة لن يتوقعها أحد.

214
00:11:22,515 --> 00:11:25,059
‫إن كان أي أحد سيفقد أعصابه، فهو ذلك الشاب.

215
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
‫إذًا إما أن تكون مأكولات،

216
00:11:27,353 --> 00:11:29,897
‫أو كمية عشوائية من النقود
‫أو أن يموت "ماتيو".

217
00:11:29,980 --> 00:11:31,857
‫مؤكد أن تكون إحدى هذه الخيارات.

218
00:11:32,441 --> 00:11:33,609
‫إنه مؤكد.

219
00:11:34,193 --> 00:11:37,154
‫- الممزق!
‫- حسنًا.

220
00:11:37,238 --> 00:11:41,867
‫- يا رجل، هذا الشاب يمزق المؤخرات!
‫- آسف، أوقفا هذا، حسنًا؟

221
00:11:41,951 --> 00:11:43,619
‫أتعلمان؟ هذا مهين.

222
00:11:43,702 --> 00:11:47,331
‫تتصرفان وكأن ممارسة الجنس
‫هو شيء فعلته بـ"إيمي".

223
00:11:47,415 --> 00:11:49,750
‫- كأنني استوليت عليها.
‫- أجل، فعلت ذلك!

224
00:11:49,834 --> 00:11:52,294
‫يحيا "جيه بون" المستولي!

225
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
‫أشعر أنكما تختاران المفردات الخاطئة.

226
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
‫"إيمي" كانت مشاركة بقدري، حسنًا؟

227
00:11:57,591 --> 00:12:02,430
‫لذا تحيا "إيمي" كذلك،
‫الشريكة في ممارسة الجنس!

228
00:12:03,556 --> 00:12:06,392
‫نحن سنتولى أمر الألقاب،
‫أنت استمر بالتمزيق يا ممزق.

229
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
‫أجل.

230
00:12:08,436 --> 00:12:11,647
‫هل فيلمك المفضل "ويكينغ شريد ديفاين"؟

231
00:12:11,730 --> 00:12:13,107
‫هذا ما قالته هي.

232
00:12:18,612 --> 00:12:20,156
‫عفوًا يا "إيمي"؟

233
00:12:20,239 --> 00:12:21,740
‫- أجل؟
‫- أردت قول

234
00:12:21,824 --> 00:12:24,827
‫إنني فهمت تمامًا ما قلته من قبل
‫عن الاستمتاع بممارسة الجنس.

235
00:12:25,453 --> 00:12:27,288
‫أظن أن ذلك رائع جدًا.

236
00:12:28,414 --> 00:12:30,166
‫حسنًا، شكرًا لك.

237
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
‫إذًا، هل تريدين أن نفعلها؟

238
00:12:37,047 --> 00:12:38,924
‫- عفوًا؟
‫- معي واق ذكري.

239
00:12:39,008 --> 00:12:41,260
‫يا إلهي! لا!

240
00:12:41,886 --> 00:12:43,804
‫لكنك قلت إنك تحبين ممارسة الجنس.

241
00:12:44,472 --> 00:12:45,639
‫ليس معك.

242
00:12:47,224 --> 00:12:49,185
‫لا، لا تفعل.

243
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
‫"نوم"، لا تبك.

244
00:12:52,980 --> 00:12:54,273
‫لست أبكي.

245
00:12:55,983 --> 00:12:57,401
‫أنت لا تعجبينني حتى!

246
00:13:00,779 --> 00:13:05,743
‫- "نوم"، لا بأس، اخرج.
‫- لا، هل يمكن لأحد الاتصال بأمي

247
00:13:05,826 --> 00:13:08,829
‫- أو بزوج أمي؟
‫- أمك عند دكتور الأسنان،

248
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
‫وزوج أمك قال إنه لا يهتم.

249
00:13:11,123 --> 00:13:14,877
‫حسنًا، "نوم" عزيزي.

250
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
‫ستخرج من هذه الخيمة، اتفقنا يا عزيزي؟

251
00:13:17,171 --> 00:13:20,633
‫سواء كنت بوعيك أو فاقدًا للوعي،
‫هذا يرجع إليك.

252
00:13:21,217 --> 00:13:23,093
‫هل فعلًا سترمين قنبلة مبيد للداخل؟

253
00:13:23,177 --> 00:13:24,803
‫لا!

254
00:13:24,887 --> 00:13:27,097
‫- بلى، سأفعل.
‫- ماذا حدث؟

255
00:13:27,181 --> 00:13:30,267
‫"نوم" تحرش بـ"إيمي"،
‫والآن يرفض الخروج من الخيمة.

256
00:13:30,351 --> 00:13:32,603
‫- ماذا؟
‫- لا، لم يكن تحرشًا،

257
00:13:32,686 --> 00:13:35,940
‫- كان سوء تفاهم.
‫- تمامًا!

258
00:13:36,023 --> 00:13:39,902
‫- وسوء التفاهم لا يمكن أن يكون تحرشًا.
‫- بلى، ذلك ممكن.

259
00:13:39,985 --> 00:13:42,154
‫أجل، ممكن، وعادةً يكون كذلك.

260
00:13:42,238 --> 00:13:44,573
‫انتباه، ليذهب الموظفون إلى غرفة الاستراحة

261
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
‫لاجتماع التحرش،
‫وتابعوا أيها الزبائن تسوقكم.

262
00:13:47,535 --> 00:13:49,954
‫هذه قضية خاصة تتعلق بالمسؤولة "إيمي"

263
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
‫- وطفل عمره 14 عامًا.
‫- "دينا"، هل يمكن ألا تفعلي هذا؟

264
00:13:54,250 --> 00:13:57,211
‫كنت أود قضاء يومي الأول دون اجتماع تحرش.

265
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
‫كان عليك البدء يوم الجمعة الماضي.

266
00:13:59,296 --> 00:14:01,590
‫لم نحتج لاجتماع تحرش يوم الجمعة الماضي.

267
00:14:01,674 --> 00:14:02,883
‫أداء ممتاز.

268
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
‫يا رفاق، إنه يرفض الخروج.

269
00:14:06,178 --> 00:14:09,431
‫إذًا لا يمكننا إجراء اجتماع التحرش،
‫أمر مؤسف.

270
00:14:09,515 --> 00:14:15,104
‫سأتولى الأمر، "جوسيبي"! "أليكس"!
‫"جوسيبي دبليو"، ليمسك كل واحد بزاوية.

271
00:14:15,187 --> 00:14:16,564
‫سنجره إلى غرفة الاستراحة.

272
00:14:16,647 --> 00:14:20,734
‫"غلين"، أيجدر بنا أن نترك الطابق جميعنا
‫خلال خصومات العودة إلى المدرسة؟

273
00:14:21,235 --> 00:14:23,612
‫ذلك مثل لعب مباراة "سوبر بول"

274
00:14:24,738 --> 00:14:27,783
‫بعدد لاعبين أقل
‫من فريق كرة القدم الاعتيادي.

275
00:14:27,867 --> 00:14:29,451
‫وجهة نظر جيدة.

276
00:14:29,535 --> 00:14:34,331
‫حسنًا، سنبقي أقل عدد ممكن،
‫"كيلي"! أنت المسؤولة.

277
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
‫عن المتجر؟

278
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
‫لن نطيل الأمر، وقعت حادثة

279
00:14:47,303 --> 00:14:52,558
‫متعلقة بعرض جنسي بين "إيمي" وموظف آخر.

280
00:14:52,641 --> 00:14:55,853
‫لا داعي للتسمية، كان "نوم".

281
00:14:56,437 --> 00:14:57,438
‫- من؟
‫- "نوم".

282
00:14:58,522 --> 00:15:00,107
‫- مرحبًا يا "نوم".
‫- أهلًا.

283
00:15:00,190 --> 00:15:01,859
‫هل تريد أن أحضر فيديو التحرش؟

284
00:15:01,942 --> 00:15:03,986
‫لا، الفيديو القديم لم يعد يُطبق.

285
00:15:04,069 --> 00:15:07,573
‫إننا نعيش بعصر جديد وشجاع
‫وفيه صيحات "مي تو" و"تايمز أب"

286
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
‫و"ذس إز أس"، لم تعد هناك قوانين.

287
00:15:11,452 --> 00:15:15,623
‫- وبالوقت نفسه، لا توجد سوى القوانين.
‫- مهلًا، هل ضاجعت "إيمي" "نوم" كذلك؟

288
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
‫لا! يا إلهي، لم يحدث شيء.

289
00:15:18,417 --> 00:15:20,502
‫جيد، ما زال طفلًا، لا يمكنه الموافقة.

290
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
‫يقولون إن الموافقة ليست ذات صلة.

291
00:15:22,796 --> 00:15:26,800
‫أظن أنك تقصد النية ليست ذات صلة،
‫الموافقة هي الأهم تقريبًا.

292
00:15:27,301 --> 00:15:30,262
‫كما أنها مشرفة، لذا فإنه منع مزدوج.

293
00:15:30,346 --> 00:15:33,432
‫كان ممنوعًا عندما أجبرت "إيمي" "جونه"
‫على ممارسة الجنس؟

294
00:15:33,515 --> 00:15:35,517
‫لم يجبرني أحد على ممارسة الجنس.

295
00:15:35,601 --> 00:15:37,770
‫لكنك ربما شعرت أنه لا يمكنك الرفض

296
00:15:37,853 --> 00:15:41,398
‫- لأن "إيمي" كانت بموقع سلطة.
‫- "جونه" كان فوقها.

297
00:15:41,482 --> 00:15:42,858
‫هل يهم من كان فوق من؟

298
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‫- لا يهم.
‫- يهم جدًا.

299
00:15:45,653 --> 00:15:48,697
‫أحب وضعية راعية البقر المعكوسة
‫لأنه لا يكون هناك تبادل نظرات.

300
00:15:50,824 --> 00:15:51,992
‫معلومة رائعة.

301
00:15:52,493 --> 00:15:55,621
‫هل يعلم أحد من هو مسؤول الاستعلامات؟

302
00:15:56,664 --> 00:16:01,502
‫أو الربعية 12؟ أين الربعية 12؟ "دان"!

303
00:16:02,461 --> 00:16:04,421
‫"دان"، هل ستذهب إلى الربعية 12؟

304
00:16:05,047 --> 00:16:05,881
‫"دان"!

305
00:16:05,965 --> 00:16:10,302
‫هل هذا موقف مثل "مي تو"؟
‫لكن من قام به بحق الآخر؟

306
00:16:10,386 --> 00:16:13,055
‫أعني أن "جونه" هو الرجل،
‫لكن "إيمي" هي المسؤولة.

307
00:16:13,138 --> 00:16:16,058
‫لا يمكن لامرأة أن تستغل رجلًا.

308
00:16:16,141 --> 00:16:20,312
‫يمكن لـ"إيمي" أن تجبر أحدهم
‫على ممارسة الجنس بسهولة كأي رجل!

309
00:16:20,396 --> 00:16:21,355
‫- صحيح!
‫- ماذا؟

310
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
‫لم أفعل ذلك، ولن أفعله، ولكن يمكنني ذلك.

311
00:16:24,233 --> 00:16:26,735
‫- وستفعل ذلك.
‫- لم تكن هذه فكرتي.

312
00:16:26,819 --> 00:16:29,530
‫إنني أحاول الدفاع عنك بشدة،
‫لكنك تصعبين الأمر كثيرًا.

313
00:16:29,613 --> 00:16:33,117
‫هذا ليس تحرشًا،
‫"جونه" و"إيمي" خُلقا لبعضهما.

314
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
‫- إذًا لماذا ليسا بعلاقة؟
‫- أليس كذلك؟

315
00:16:35,369 --> 00:16:37,830
‫ربما ممارسة الجنس كانت سيئة، بدت سيئة.

316
00:16:37,913 --> 00:16:40,040
‫يا رفاق، علينا ألا نتحدث بهذا أمام "إيمي".

317
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
‫لا! هذه ليست…

318
00:16:41,917 --> 00:16:44,128
‫حسنًا، تريدون التحدث عن الأمر؟

319
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
‫لنتحدث بالأمر، ماذا تريدون أن تعرفوا؟

320
00:16:46,130 --> 00:16:49,550
‫- لا تنخدعوا بهذا، إنها خدعة.
‫- لا، أنا جادة.

321
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
‫لنتحدث بكل شيء وننهي الأمر

322
00:16:52,970 --> 00:16:55,597
‫وبعدها لا نعود مضطرين للتحدث عنه أبدًا.

323
00:16:57,266 --> 00:16:58,559
‫هيا بنا!

324
00:16:59,143 --> 00:17:03,063
‫- هل لا زلتما تحبان بعضكما؟
‫- يا لها من مضيعة غبية للسؤال الأول.

325
00:17:03,147 --> 00:17:05,190
‫من يهتم؟ هل وصلت للنشوة؟

326
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
‫- أجل، يا إلهي!
‫- بحقكم!

327
00:17:07,776 --> 00:17:11,321
‫لا، لا بأس، لا أريد
‫أن تكون هناك أسئلة دون أجوبة.

328
00:17:11,405 --> 00:17:15,200
‫في الواقع، لم أصل للنشوة،
‫لكن الشعور كان رائعًا، السؤال التالي.

329
00:17:15,784 --> 00:17:17,619
‫هل وصل "جونه" للنشوة؟

330
00:17:22,875 --> 00:17:26,712
‫- أجل، فعلت.
‫- رائع، أجل!

331
00:17:26,795 --> 00:17:30,674
‫لا! لن أصافح رجلًا بشأن نشوة رجل آخر.

332
00:17:30,758 --> 00:17:32,885
‫لا تستخدموني كدرع!

333
00:17:32,968 --> 00:17:37,014
‫- أوقفا الإطلاق!
‫- في الدقيقة الـ14 في الفيديو،

334
00:17:37,097 --> 00:17:38,807
‫بدا أن "جونه" يهمس لك.

335
00:17:38,891 --> 00:17:41,268
‫- ماذا قال؟
‫- أظن أنه كان بشأن

336
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
‫سلك الطابعة الذي يحتك بفخذه.

337
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
‫- عرفت ذلك.
‫- حقًا؟

338
00:17:46,106 --> 00:17:47,858
‫- يا للهول!
‫- بصفتك امرأة حامل،

339
00:17:47,941 --> 00:17:50,110
‫هل كان غريبًا
‫وجود شخصين بداخلك بنفس الوقت؟

340
00:17:50,194 --> 00:17:53,197
‫- لا، ليس فعلًا.
‫- سأتبع سؤال "ماتيو"،

341
00:17:53,280 --> 00:17:56,575
‫"جونه"، أكان غريبًا
‫كونك أحد اثنين داخل "إيمي"؟

342
00:17:57,117 --> 00:17:59,411
‫- لم أفكر بالأمر.
‫- سأتبع سؤال "شايان".

343
00:17:59,495 --> 00:18:00,954
‫هل التفكير بالأمر الآن غريب؟

344
00:18:01,497 --> 00:18:02,831
‫أصبح الأمر غريبًا، أجل.

345
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
‫- استمروا يا رفاق!
‫- حسنًا.

346
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
‫سنبقى هنا للحين الذي يتطلبه الأمر.

347
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
‫لسؤالي التالي،
‫سأحتاج إلى شمعة كنيسة وكعكة.

348
00:18:12,132 --> 00:18:14,009
‫"(غاردن سنتر)، متجر (كلاود 9)"

349
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
‫كبداية، أود القول
‫إنني لا أؤمن بالتوأم الروحي،

350
00:18:16,720 --> 00:18:18,055
‫بل وجود أشخاص مختلفين

351
00:18:18,138 --> 00:18:20,182
‫لكل فترة مختلفة من حياتنا.

352
00:18:20,265 --> 00:18:22,559
‫وثانيًا، هو مختون.

353
00:18:23,227 --> 00:18:25,020
‫أليس كذلك؟ أجل.

354
00:18:25,104 --> 00:18:26,605
‫حسنًا، من التالي؟

355
00:18:27,731 --> 00:18:30,317
‫أي أحد؟ هيا يا رفاق، لا تخجلوا.

356
00:18:32,277 --> 00:18:37,157
‫"جاستين"؟ أي شيء؟ حسنًا،
‫"نوم"، أتريد قول أي شيء من الداخل؟

357
00:18:38,325 --> 00:18:41,120
‫- أظن أنه نائم.
‫- أجل، كان يومه حافلًا.

358
00:18:42,287 --> 00:18:44,873
‫حسنًا يا رفاق، إنها فرصتكم الأخيرة.

359
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
‫لأننا لن نتحدث بهذا الموضوع أبدًا
‫بعد اليوم.

360
00:18:48,418 --> 00:18:49,586
‫أي أحد؟

361
00:18:50,379 --> 00:18:51,797
‫حسنًا!

362
00:18:51,880 --> 00:18:54,591
‫إذًا، انتهينا.

363
00:18:56,426 --> 00:18:59,888
‫حسنًا، لنرجع إلى العمل.

364
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
‫في الواقع،
‫أُغلق المتجر منذ حوالي 15 دقيقة.

365
00:19:03,851 --> 00:19:05,727
‫- هيا بنا.
‫- يوم سعيد جميعًا.

366
00:19:08,105 --> 00:19:10,899
‫- رائع.
‫- أحسنت يا آنسة "سو".

367
00:19:10,983 --> 00:19:12,651
‫مراوغة رائعة يا "دان"!

368
00:19:13,569 --> 00:19:16,363
‫إنني فخورة بنا جدًا! أحبكم!

369
00:19:17,531 --> 00:19:22,244
‫"دينا"! كان الأمر رائعًا! ليس في البداية،
‫حيث شعرت بالرعب،

370
00:19:22,327 --> 00:19:24,580
‫وبدأ يصيبني طفح على صدري،

371
00:19:24,663 --> 00:19:28,250
‫لكنني فكرت أنني تخطيت

372
00:19:28,333 --> 00:19:30,669
‫مسابقة ملكة جمال "سانت لويس"،
‫ويمكنني تحمل هذا.

373
00:19:30,752 --> 00:19:34,798
‫قمت بالتفويض وحل المشاكل، وحشدت القوات،

374
00:19:36,133 --> 00:19:37,092
‫وفعلتها.

375
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
‫حسنًا.

376
00:19:44,474 --> 00:19:49,146
‫أنا "ميرتل"،
‫مستقبلتكم الافتراضية إلى "كلاود 9".

377
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
‫ما رأيكم؟ قلتم إنكم أردتم "ميرتل"،

378
00:19:51,857 --> 00:19:53,150
‫لذا أحضرت "ميرتل".

379
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
‫قابلوا المستقبلة الآلية الجديدة.
‫مرحبًا يا "ميرتل".

380
00:19:56,486 --> 00:19:58,572
‫أهلًا وسهلًا إلى "كلاود 9".

381
00:19:59,072 --> 00:20:00,741
‫هذه المفاجأة الكبيرة؟

382
00:20:00,824 --> 00:20:03,452
‫رائعة، صحيح؟ فيها أكثر من 50 ترحيبًا
‫قابلة للبرمجة،

383
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
‫كما يمكنكم تغيير الخلفية.

384
00:20:05,913 --> 00:20:06,872
‫إنها تطير.

385
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
‫من قد يرغب بهذا؟

386
00:20:10,125 --> 00:20:12,836
‫كنتم منزعجين مني بسبب "ميرتل"،

387
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
‫وهذا ثاني أفضل شيء بعد رجوعها إلى هنا.

388
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
‫قمت بهذا لأجلك.

389
00:20:21,803 --> 00:20:22,971
‫إنها ليست "ميرتل".

390
00:20:23,055 --> 00:20:24,723
‫- وداعًا.
‫- لا تذهبوا، انظروا!

391
00:20:24,806 --> 00:20:28,477
‫إنها على الشاطئ يا رفاق!
‫والآن في عاصفة ثلجية!

392
00:20:28,560 --> 00:20:31,271
‫انتظروا، يمكنني إصلاح هذا بسرعة.

393
00:20:31,355 --> 00:20:35,275
‫القائمة والمهام، يا رفاق!
‫يمكنني إصلاح هذا! قمت بشيء جيد!

394
00:20:41,573 --> 00:20:42,491
‫مرحبًا.

395
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
‫أهلًا.

396
00:20:45,035 --> 00:20:47,829
‫تخطيت أول يوم بعد رجوعك.

397
00:20:47,913 --> 00:20:53,377
‫- وتحرشت جنسيًا بمراهق واحد فقط.
‫- تطلب ذلك الكثير من الانضباط.

398
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
‫{\an8}سؤال سريع.

399
00:20:56,296 --> 00:20:57,798
‫{\an8}أسئلة كثيرة جدًا.

400
00:20:58,423 --> 00:21:00,217
‫{\an8}مكسيكي أو إيطالي؟

401
00:21:01,051 --> 00:21:04,429
‫{\an8}- تناولنا الإيطالي البارحة، لذا مكسيكي.
‫- حسنًا، سأجلبه.

402
00:21:04,513 --> 00:21:05,889
‫{\an8}سأجلب النبيذ.

403
00:21:05,973 --> 00:21:07,474
‫{\an8}- ماذا؟
‫- سيرانا الناس.

404
00:21:07,557 --> 00:21:09,059
‫{\an8}لا أحد هنا!

405
00:21:15,941 --> 00:21:18,902
‫{\an8}حسنًا، أراك قريبًا يا "جيه بون".

406
00:21:19,820 --> 00:21:21,321
‫{\an8}أتطلع لذلك يا "إيه هول".

