﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,965
‫حسنًا جميعًا، دعونا نحاول
‫الابتسام لهذه الصورة، اتفقنا؟

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,467
‫ابتسامات كبيرة.

3
00:00:10,176 --> 00:00:13,179
‫"دينا"، أتودين الابتسام في هذه الصورة؟

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,097
‫لا.

5
00:00:15,140 --> 00:00:16,808
‫"دينا"، أرجوك.

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,978
‫الابتسام سيدل على أنني أدعم ما يحصل الآن،

7
00:00:20,061 --> 00:00:21,020
‫وأنا حقًا لا أدعمه.

8
00:00:21,104 --> 00:00:25,150
‫توثيق طريقة قدوم
‫طفلنا إلى العالم هو أمر خاطئ؟

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,777
‫هل علينا توثيقها
‫بالتنكر بزي "ألفين" والسناجب؟

10
00:00:27,861 --> 00:00:31,197
‫إنه برنامجي المفضل،
‫كما أن "غلين" يشبه "ثيودور" كثيرًا.

11
00:00:31,281 --> 00:00:34,492
‫أجل، أنا لست نجمًا،
‫أنا داعم أكثر، وبالطبع،

12
00:00:34,576 --> 00:00:38,621
‫- "جروشا" تشبه "سايمون" كثيرًا.
‫- أرتدي العدسات الآن.

13
00:00:38,705 --> 00:00:41,374
‫أعتذر، لكن تبقت لدينا 15 دقيقة فقط،

14
00:00:41,458 --> 00:00:43,877
‫- لذلك يجب أن…
‫- نعتذر يا "ديل".

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,963
‫حسنًا، اسمعي يا "دينا"،
‫ابتسمي فقط وسأعطيك 50 دولارًا.

16
00:00:47,547 --> 00:00:48,590
‫حسنًا.

17
00:00:49,090 --> 00:00:50,341
‫لكن أريد أن أكون "ثيودور".

18
00:00:52,761 --> 00:00:53,678
‫حسنًا!

19
00:00:54,179 --> 00:00:57,223
‫سأكون "ألفين" الغبي
‫الذي لا يستطيع اتباع القواعد

20
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
‫ودائمًا يقحم الجميع في مشاكل.

21
00:00:59,476 --> 00:01:02,145
‫حسنًا، ابتسامات كبيرة جميعًا.

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,980
‫"طفلهما، من رحمي"

23
00:01:04,064 --> 00:01:07,400
‫- "دينا"، يمكنك ألّا تظهري كل أسنانك.
‫- كلها أو لا شيء.

24
00:01:07,484 --> 00:01:08,651
‫اختر واحدة.

25
00:01:21,664 --> 00:01:22,707
‫{\an8}ستكونين أمًا رائعة.

26
00:01:23,750 --> 00:01:26,044
‫{\an8}أتفقد معدات الأطفال هذه لأرى إن كانت آمنة.

27
00:01:26,127 --> 00:01:28,838
‫{\an8}لماذا؟ معدات الأطفال المعادة
‫تُدمر جميعها على كل حال.

28
00:01:28,922 --> 00:01:31,341
‫{\an8}وسيتم تدميرها
‫بعد حوالي سنتين أو ثلاث سنوات

29
00:01:31,424 --> 00:01:32,592
‫{\an8}بعد أن يستخدمها طفلي.

30
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
‫{\an8}- إذًا أنت تسرقينها.
‫- لا، لست أسرقها.

31
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
‫{\an8}لا يمكنك أن تسرق شيئًا سيتم تدميره.

32
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
‫{\an8}كأن شخصًا يموت

33
00:01:40,600 --> 00:01:43,394
‫{\an8}ثم قمت بقتله، هل تلك جريمة قتل؟

34
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
‫{\an8}أجل، هذه جريمة قتل.

35
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
‫{\an8}حسنًا، أغراض الأطفال غالية حقًا

36
00:01:46,731 --> 00:01:48,775
‫{\an8}ولا يمكنني إعادة استخدام أغراض "إيما".

37
00:01:48,858 --> 00:01:51,528
‫{\an8}أكنت تعلم أن مقاعد السيارة تنتهي صلاحيتها؟

38
00:01:51,611 --> 00:01:52,612
‫{\an8}إنها بلاستيك ومعدن.

39
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
‫{\an8}- هلا تطفئ الأنوار؟
‫- أجل.

40
00:01:58,368 --> 00:02:01,579
‫{\an8}أتعتقد أن هذا بول أم سائل منوي؟

41
00:02:02,789 --> 00:02:04,999
‫{\an8}أيهما ستقبلين؟

42
00:02:05,083 --> 00:02:07,335
‫{\an8}لم أفكر أنني أبدو جميلًا في الصور من قبل،

43
00:02:07,836 --> 00:02:10,463
‫{\an8}لكن "ديل" حقًا يعرف
‫كيف يشد الذقن المترهلة.

44
00:02:12,006 --> 00:02:15,051
‫{\an8}في هذه الصورة،
‫أنتم طهاة تنتظرون حتى تأكلوا الطفل؟

45
00:02:15,135 --> 00:02:18,138
‫{\an8}أجل، لكن الأمر مزحة فقط،
‫لا نريد أن نأكله حقًا.

46
00:02:18,680 --> 00:02:22,183
‫{\an8}هذه الصورة لغز، من يحمل الطفل حقًا؟

47
00:02:22,267 --> 00:02:23,685
‫{\an8}آسف، انتظر، يجب أن أعود.

48
00:02:23,768 --> 00:02:26,980
‫{\an8}ألا يحضّر الطهاة الطعام
‫بدلًا من انتظار قدوم الطعام؟

49
00:02:27,063 --> 00:02:29,732
‫{\an8}حسنًا.

50
00:02:29,816 --> 00:02:33,236
‫{\an8}ربما "دينا" طاهية جديدة ونحن نتذوق طعامها

51
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
‫{\an8}لنقرر توظيفها.

52
00:02:34,237 --> 00:02:36,865
‫{\an8}وإذا لم يعجبكما طعم الطفل؟

53
00:02:36,948 --> 00:02:38,449
‫{\an8}لا أعلم، سنتخلص منه؟

54
00:02:38,533 --> 00:02:41,452
‫{\an8}ماذا، هل سترميان طفلكما
‫نصف المأكول في القمامة؟

55
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
‫{\an8}حسنًا، لا أعلم! لم نتكلم في هذا الموضوع!

56
00:02:45,373 --> 00:02:47,584
‫{\an8}تأكّدي من إظهار مرفقيّ،
‫فهما أفضل ميزة عندي.

57
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
‫{\an8}لماذا لم تطلبي من مصور "غلين"

58
00:02:49,961 --> 00:02:51,421
‫{\an8}صورة بطاقة العيد عندما كنت هناك؟

59
00:02:51,921 --> 00:02:53,673
‫{\an8}كانت هذه الخطة، لكن اتصلت به زوجته

60
00:02:53,756 --> 00:02:56,759
‫{\an8}بسبب حريق في منزله؟ لا أعلم، لم أكن أصغي.

61
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
‫{\an8}أنا فقط أريد بطاقة

62
00:02:58,469 --> 00:03:01,180
‫{\an8}قادرة على الإطاحة ببطاقة
‫أختي القبيحة "دينيس".

63
00:03:01,264 --> 00:03:02,932
‫{\an8}تلك التي تحرك ساقيها باستمرار؟

64
00:03:03,016 --> 00:03:05,852
‫{\an8}ليس ذلك ما يجعلها قبيحة
‫يا "ساندرا"، ذلك يجعل ساقها ترتعش.

65
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
‫{\an8}فلذلك قررت اعتماد هذه الهيئة؟

66
00:03:09,606 --> 00:03:10,815
‫حسنًا.

67
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
‫ما مشكلة هذه الهيئة؟ إنها الشجرة، صحيح؟

68
00:03:13,693 --> 00:03:16,154
‫الشجرة قبيحة، صحيح؟
‫"ساندرا" اختارت الشجرة.

69
00:03:16,738 --> 00:03:18,531
‫نحن في أكتوبر، لذا لم أجد خيارات كثيرة.

70
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
‫يبدو الوضع كمتجر "سيرز" عام 2003،

71
00:03:23,119 --> 00:03:25,580
‫- إن كان ذلك منطقيًا.
‫- ذلك منطقي.

72
00:03:25,663 --> 00:03:29,250
‫أود أن أقلل من سوئها، إن كان ذلك منطقيًا.

73
00:03:30,585 --> 00:03:33,463
‫مثل، ماذا لو دمجنا فيلم
‫"ميركل أون 34 ستريت"

74
00:03:33,546 --> 00:03:35,256
‫وبداية أعمال شغب "لوس أنجلوس"؟

75
00:03:37,133 --> 00:03:38,343
‫لنكتشف.

76
00:03:40,261 --> 00:03:41,554
‫"مقعد سيارة فاخر"

77
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
‫مقعد سيارة جميل.

78
00:03:47,101 --> 00:03:48,353
‫تخشى معظم الأمهات شراءه

79
00:03:48,436 --> 00:03:50,480
‫بسبب مشاكل الأمان، لكنني أحبه.

80
00:03:50,563 --> 00:03:52,649
‫- أي مشاكل أمان؟
‫- ألا تعلمين؟

81
00:03:53,191 --> 00:03:55,151
‫حسنًا، عند وقوع حادث،

82
00:03:55,235 --> 00:03:59,405
‫يكون عرضة للتكسر، الأمر فوضوي.

83
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
‫وجدوا أطفالًا متناثرين على الرصيف.

84
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
‫أحيانًا يستلقون هناك

85
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
‫- وأحشاءهم خارج أجسادهم.
‫- يا إلهي، هل ماتوا؟

86
00:04:09,374 --> 00:04:10,625
‫"إيتا"

87
00:04:10,708 --> 00:04:14,254
‫خرجت أحشاءهم، لذا أتمنى ذلك.

88
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
‫لكن إن كان ذلك يزعجك،

89
00:04:15,964 --> 00:04:18,383
‫فيمكنك دائمًا أن تستبدليه
‫بمقعد سيارة أفضل.

90
00:04:19,842 --> 00:04:22,303
‫لا، لا بأس، إنه مجرد هدية لجاري الغبي.

91
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
‫أطفال خرجت أحشاءهم؟

92
00:04:27,308 --> 00:04:29,435
‫أجل، قلتها دون قصد وأصبح الأمر سوداويًا.

93
00:04:29,519 --> 00:04:31,437
‫حسنًا، لديّ فكرة.

94
00:04:31,521 --> 00:04:33,523
‫- وستكرهينها على الأغلب.
‫- أحب ثقتك بنفسك.

95
00:04:33,606 --> 00:04:36,234
‫سأعدّ لك قائمة هدايا لحفل استقبال الطفل.

96
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
‫لا، مقرف، أكره حفلات استقبال الأطفال.

97
00:04:39,028 --> 00:04:42,156
‫أكره الألعاب الغبية والديكور الغبي

98
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
‫وعندما يلمسون بطني
‫ويقولون، "عجبًا، كم أنت كبير."

99
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
‫كما لو أن هذا شيء مقبول قوله.

100
00:04:47,203 --> 00:04:50,248
‫لا أقول إنك ستقيمين
‫حفل استقبال الطفل في الواقع،

101
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
‫لكن إن أعددت قائمة، فغدًا

102
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
‫بعد انتهاء حفل استقبال الطفل المزعوم،

103
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
‫ستحصلين على كل شيء
‫في القائمة بتخفيض 20 بالمئة.

104
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
‫لا، لن ينجح ذلك.

105
00:05:00,967 --> 00:05:01,926
‫أجل، ماذا لو…

106
00:05:03,886 --> 00:05:05,430
‫هناك احتمال بكون هذه الفكرة جيدة.

107
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
‫صحيح؟ وستحصلين على صندوق ترحيب

108
00:05:07,515 --> 00:05:10,310
‫يحوي على حفاضات
‫ومناديل وغيرها، كلها بالمجان.

109
00:05:11,602 --> 00:05:14,147
‫تبًا، أريد أن أكره
‫هذه الفكرة حقًا، لكنها جيدة بالفعل.

110
00:05:14,230 --> 00:05:17,358
‫- أعلم، أنا آسف.
‫- كم هذا مزعج.

111
00:05:19,152 --> 00:05:20,945
‫لا يبدو مناسبًا لعيد الميلاد.

112
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
‫فكرة الصورة هي
‫عيد الميلاد بعد نهاية العالم.

113
00:05:23,823 --> 00:05:26,242
‫كأننا نقول،
‫ماذا لو نجح "غرينش" في احتلال "هوفيل"

114
00:05:26,326 --> 00:05:29,954
‫ونضجت "سيندي لو هو"
‫وكبر ثدياها وقادت المقاومة؟

115
00:05:30,038 --> 00:05:32,248
‫ليس ذلك تمامًا، لكنه أمر مشابه.

116
00:05:33,166 --> 00:05:34,167
‫لا أريد أن أهينك،

117
00:05:34,250 --> 00:05:37,128
‫لكن هل أنت متأكد أن هذه الفكرة
‫ليست مجرد هراء للمثليّين؟

118
00:05:38,504 --> 00:05:41,174
‫"دينا"، أحاول تقديم فكرة مبتكرة،

119
00:05:41,674 --> 00:05:44,260
‫فكرة ستدفع "دينيس" البشعة
‫لرمي نفسها في المحيط.

120
00:05:44,343 --> 00:05:47,597
‫- أيمكنك أن تثقي بي من فضلك؟
‫- بصراحة، سيكون ذلك صعبًا.

121
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
‫لطالما شعرت بالريبة ممن يضعون النظارات.

122
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
‫عندما كنت صغيرة، عضني رجل حسير البصر.

123
00:05:52,393 --> 00:05:54,854
‫أتعلم؟ إنها قصة طويلة،
‫أُصبت بالتهاب الكبد الوبائي.

124
00:05:54,937 --> 00:05:56,814
‫أنا بخير الآن، لكن…

125
00:05:58,649 --> 00:06:01,027
‫حسنًا، أرني ما لديك غير ذلك.

126
00:06:01,110 --> 00:06:03,196
‫حسنًا، الزي التالي سيجيب على التساؤل،

127
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
‫ماذا لو كان "كوغزورث" من "الجميلة والوحش"

128
00:06:06,199 --> 00:06:07,283
‫مراهقًا جذابًا؟

129
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
‫لم أسمع شيئًا من أهلي منذ ثوران البركان.

130
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
‫- بدأت أقلق.
‫- أنت محظوظة جدًا.

131
00:06:13,831 --> 00:06:15,833
‫والدة "بو" تتصل دائمًا.

132
00:06:19,003 --> 00:06:20,546
‫يا إلهي، ماذا؟

133
00:06:20,630 --> 00:06:23,966
‫"إيمي"، لماذا لم تخبريني
‫بأنك ستقيمين حفل استقبال طفل؟

134
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
‫ماذا؟ لا، لن أفعل.

135
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
‫إذًا لماذا ظهر سجلّك على النظام؟

136
00:06:27,845 --> 00:06:31,390
‫- ذُكر فيه أن حفلك اليوم.
‫- ها هو صندوق الهدايا الخاص بك.

137
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
‫- إنه أصغر مما ظننت.
‫- هل ستقيم "إيمي" حفل استقبال الطفل؟

138
00:06:37,605 --> 00:06:39,107
‫لماذا لم تدعينني؟

139
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
‫- لم تدع أحدًا منا.
‫- اسمعن، ما حصل هو،

140
00:06:41,901 --> 00:06:44,237
‫خطرت لي فكرة ذكية جدًا…

141
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
‫بحقك، أجد صعوبة في تصديق ذلك.

142
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
‫- هذا ما ظننته أيضًا.
‫- "سارة" و"سعيد"،

143
00:06:48,574 --> 00:06:50,743
‫"إيمي" ستقيم حفل
‫استقبال الطفل ولم تدع أي أحد.

144
00:06:50,827 --> 00:06:53,496
‫- ما هذا يا "إيمي"؟
‫- بدأت العمل منذ يومين يا "سعيد".

145
00:06:53,579 --> 00:06:57,208
‫سأقيم حفلة مسبح
‫في نهاية الأسبوع وأنت لست مدعوة.

146
00:06:57,959 --> 00:06:59,585
‫"سارة" و"سعيد"، أستأتيان إليها؟

147
00:07:00,169 --> 00:07:01,170
‫لا أريد الذهاب.

148
00:07:01,879 --> 00:07:05,133
‫- أريد الذهاب إلى حفلة استقبال طفل "إيمي".
‫- هي لا تريدنا!

149
00:07:08,803 --> 00:07:09,720
‫"متجر (كلاود 9)"

150
00:07:09,804 --> 00:07:12,306
‫لماذا لا يمكنني محو السجل؟

151
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
‫انقري الشاشة بقوة أكبر، ذلك سينجح.

152
00:07:15,977 --> 00:07:18,938
‫لديّ فكرة أخرى،
‫وهناك احتمال أنها لن تعجبك.

153
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‫لا أرى كيف سيكون ذلك صحيحًا.

154
00:07:20,815 --> 00:07:24,152
‫ماذا لو أقمت حفل استقبال الطفل فعلًا؟

155
00:07:24,235 --> 00:07:26,654
‫لست أقول إن عليك إقامة حفلة كبيرة.

156
00:07:26,737 --> 00:07:29,198
‫مجرد شيء مدته عشر دقائق في غرفة الاستراحة،

157
00:07:29,282 --> 00:07:32,702
‫لا ألعاب ولا لمس للبطن،
‫لن يشعر أحد أنه مستبعد

158
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‫- وستحصلين على هدايا كثيرة.
‫- حسنًا، أحب الجزء المتعلق بالهدايا.

159
00:07:36,289 --> 00:07:37,999
‫الهدايا ليست المشكلة.

160
00:07:38,082 --> 00:07:39,876
‫ما سعر سلة الطفل هذه؟

161
00:07:39,959 --> 00:07:42,211
‫80 دولارًا؟ هذا ليس بذلك السوء.

162
00:07:44,172 --> 00:07:46,382
‫أعني، حاليًا،

163
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
‫أشعر أن الناس سيخيب ظنهم
‫إن لم أقم حفل استقبال الطفل.

164
00:07:49,677 --> 00:07:51,804
‫هذه المجموعة المحبة للحفلات؟ بالطبع.

165
00:07:51,888 --> 00:07:54,432
‫ومن أنا حتى أحرمهم من حفلة؟

166
00:07:55,349 --> 00:07:56,225
‫أنت صديقة جيدة.

167
00:07:57,727 --> 00:07:58,644
‫أجل.

168
00:07:58,728 --> 00:08:00,938
‫أجل، الآن مدي يدك والمسي الدب القطبي.

169
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
‫لا تخافي.

170
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
‫التهم فقمة للتو، لذلك لن يلتهمك.

171
00:08:04,859 --> 00:08:07,945
‫- هكذا مثلًا؟
‫- أجل!

172
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
‫الآن جرّبي الابتسام،
‫لكن بالعينين والأذنين فقط.

173
00:08:12,241 --> 00:08:14,744
‫أجل أيتها السافلة! أنت رائعة.

174
00:08:15,244 --> 00:08:16,412
‫حسنًا.

175
00:08:18,080 --> 00:08:19,248
‫ماذا تظنين؟

176
00:08:20,291 --> 00:08:24,212
‫يا للهول، هذه الصور تجعلني
‫أحسد كل من أقمت علاقة معهم.

177
00:08:24,921 --> 00:08:27,924
‫ما رأيك؟ أيجب أن نلتقط أكثر؟

178
00:08:28,007 --> 00:08:29,634
‫لا أمانع التعري نهائيًا.

179
00:08:30,134 --> 00:08:32,845
‫كان سيكون حفلًا صغيرًا مع العائلة

180
00:08:32,929 --> 00:08:34,847
‫لذلك لم أرد أن أخبر أحدًا،

181
00:08:34,931 --> 00:08:39,268
‫لكن بعدها أيقنت أنكنّ مثل عائلتي الثانية.

182
00:08:40,436 --> 00:08:41,646
‫كعائلة أبي.

183
00:08:42,438 --> 00:08:43,731
‫تقريبًا، أجل.

184
00:08:43,814 --> 00:08:47,068
‫لذلك، ستكون حفلة سريعة وصغيرة

185
00:08:47,151 --> 00:08:49,695
‫في غرفة الاستراحة هنا، مجرد حفلة صغيرة،

186
00:08:49,779 --> 00:08:52,990
‫وسهلة ولا تستغرق الكثير من الوقت.

187
00:08:53,074 --> 00:08:54,951
‫ذلك سيكون رائعًا.

188
00:08:55,034 --> 00:08:56,285
‫ما قياس يدك؟

189
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
‫- لماذا؟
‫- حسنًا، بدأت مؤخرًا

190
00:09:00,623 --> 00:09:02,667
‫بصنع قفازات فاخرة للسيدات.

191
00:09:03,334 --> 00:09:04,835
‫أعتقد أنني أحمل واحدًا، سأريكن.

192
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
‫فيما يتعلق بهديتي،

193
00:09:07,296 --> 00:09:10,049
‫لا أعتقد أن بإمكاني وضع
‫اسمك بالكامل على حبة أرز،

194
00:09:10,132 --> 00:09:13,302
‫لكن أظن انني قادرة
‫على كتابة أول حرف عليها.

195
00:09:13,386 --> 00:09:15,972
‫أو أعطيها ثلاث حبات من الأرز.

196
00:09:16,055 --> 00:09:20,101
‫لا، هذا يبدو أنه سيتطلب مجهودًا،

197
00:09:20,184 --> 00:09:24,021
‫بالنسبة إلى حفلة صغيرة وسريعة وغير مهمة.

198
00:09:24,105 --> 00:09:26,691
‫لذلك بإمكانكن أن تشترين شيئًا
‫من القائمة المسجلة،

199
00:09:26,774 --> 00:09:27,858
‫أي شيء، لا يهمني.

200
00:09:27,942 --> 00:09:30,903
‫أعتقد أنه ما زال هناك مقعد سيارة عليها.

201
00:09:30,987 --> 00:09:32,029
‫ها هو.

202
00:09:34,323 --> 00:09:36,284
‫فقط تخيلي يدك داخله.

203
00:09:37,076 --> 00:09:39,704
‫اكتب، "تهانينا على الطفل."

204
00:09:39,787 --> 00:09:42,373
‫ألديك خمسة دولارات؟
‫يمكنني كتابة الشتائم لك.

205
00:09:44,333 --> 00:09:47,169
‫أعتقد أن ما قلته لك كاف.

206
00:09:48,170 --> 00:09:49,505
‫مرحبًا.

207
00:09:49,589 --> 00:09:52,008
‫سمعت أن "إيمي" ستقيم حفل استقبال طفل.

208
00:09:52,091 --> 00:09:54,135
‫حسنًا، هو بالكاد حفل.

209
00:09:54,218 --> 00:09:56,846
‫إنه حفل صغير جدًا.

210
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
‫ذلك يبدو رائعًا.

211
00:09:59,265 --> 00:10:04,270
‫أتعلم من تحب حفلات الأطفال؟ "جروشا".

212
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
‫أجل، حسنًا.

213
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
‫عليكما أن تقيما حفلًا.

214
00:10:09,150 --> 00:10:11,360
‫لم يتسنّ لنا الوقت

215
00:10:11,444 --> 00:10:13,487
‫لتخطيط أي شيء للطفل،

216
00:10:13,571 --> 00:10:17,450
‫لأنني كنت مشغولًا بتركيب كاميرات المراقبة.

217
00:10:17,533 --> 00:10:20,161
‫لكنها تلتقط صوت طفل آخر

218
00:10:20,995 --> 00:10:22,163
‫أو شبح.

219
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
‫حسنًا، إن احتجت إلى المساعدة
‫بكاميرات المراقبة…

220
00:10:26,125 --> 00:10:27,084
‫أجل، ولكن،

221
00:10:27,168 --> 00:10:32,882
‫لو كان هناك حفل استقبال طفل آخر قريبًا

222
00:10:32,965 --> 00:10:36,594
‫نستطيع الانضمام إليه، ذلك سيكون

223
00:10:37,303 --> 00:10:38,346
‫عظيمًا.

224
00:10:38,846 --> 00:10:43,100
‫أجل، وصدقني كنت لأقول

225
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
‫- إن عليكما الانضمام إلى هذا الحفل ولكن…
‫- هذه فكرة عظيمة.

226
00:10:46,854 --> 00:10:48,564
‫يا للهول، ستسعد "جروشا" كثيرًا.

227
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
‫أجل، لكنه مجرد حفل مدته عشر دقائق

228
00:10:51,192 --> 00:10:53,152
‫- في غرفة الاستراحة بعد العمل.
‫- لا.

229
00:10:53,235 --> 00:10:56,197
‫إنه حفل استقبال مزدوج،
‫غرفة الاستراحة لن تتسع له.

230
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
‫سنحتاج إلى مساحة من أجل نافورة الشوكولاتة

231
00:10:58,616 --> 00:11:01,118
‫وقوس البالونات وطاولة العصائر.

232
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
‫- مرحبًا يا عزيزتي، خمني ما سيحصل.
‫- لا، ذلك…

233
00:11:03,954 --> 00:11:06,957
‫أنت شابة من "الناصرة"،
‫تحملين "يسوع" في بطنك،

234
00:11:07,041 --> 00:11:09,126
‫وتحاولين أن تنجحي في مدينة جديدة.

235
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
‫لكنك تائهة! تائهة في "نيويورك"!

236
00:11:12,421 --> 00:11:14,465
‫أخبريني إن كانت الرياح قوية!

237
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
‫لا، إنها جيدة!

238
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
‫- أشعر وكأنني أوروبية!
‫- ماذا؟

239
00:11:19,512 --> 00:11:21,972
‫أنا أحظى بوقت ممتع جدًا معك!

240
00:11:23,641 --> 00:11:24,725
‫حسنًا.

241
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
‫هذا ليس له علاقة بعيد الميلاد،

242
00:11:26,685 --> 00:11:28,229
‫لكن من المهم أن نلتقطها.

243
00:11:30,356 --> 00:11:33,526
‫مرحبًا يا "دينا"، أريد أن توقّعي على هذه…

244
00:11:35,903 --> 00:11:37,488
‫- أوقّع ماذا؟
‫- ماذا؟

245
00:11:37,571 --> 00:11:39,907
‫"غاريت"، رجاءً، هذا موقع تصوير!

246
00:11:39,990 --> 00:11:42,993
‫أجل، أعلم، أنا فقط…أجل، أنا بخير.

247
00:11:44,203 --> 00:11:45,830
‫- "غاريت"!
‫- ماذا؟

248
00:11:46,872 --> 00:11:49,083
‫أجل، لا تقلقا، سأخرج.

249
00:11:51,585 --> 00:11:55,381
‫حسنًا، سأراكما لاحقًا، بالتوفيق.

250
00:11:56,924 --> 00:11:59,718
‫- مجرد شيء صغير؟
‫- شعرت بالذنب.

251
00:11:59,802 --> 00:12:03,931
‫- تعلمين أنني عاطفي.
‫- أصدقاء "جروشا" مريبون.

252
00:12:04,014 --> 00:12:06,475
‫ألا تتذكر حدث شوي القريدس؟
‫حدثت الكثير من القبلات.

253
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
‫- صحيح.
‫- أجل.

254
00:12:08,644 --> 00:12:12,523
‫لا أصدق، كنت حاملًا من قبل
‫ولم يقم أحد لي حفل استقبال طفل،

255
00:12:12,606 --> 00:12:15,443
‫والآن "جروشا" حصلت على حفلة؟
‫هي لا تعمل هنا حتى.

256
00:12:15,526 --> 00:12:18,070
‫لم لا تنضمين لهذه الحفلة؟
‫يمكنني إضافة اسمك لللافتة.

257
00:12:19,530 --> 00:12:22,158
‫هي أنجبت الطفل بالفعل، سبق وأنجبت الطفل.

258
00:12:22,241 --> 00:12:25,244
‫- هي لا تريد أن…
‫- لا، سيكون ذلك رائعًا.

259
00:12:25,327 --> 00:12:28,164
‫حقًا يا "شايان"؟ إنه بالكاد حفل.

260
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
‫لن تكون هناك أي ألعاب.

261
00:12:29,748 --> 00:12:32,877
‫يمكنني التكفّل بالألعاب،
‫أعرف الكثير من الألعاب الجيدة.

262
00:12:32,960 --> 00:12:35,212
‫كما أن "بو" يعرف شخصًا
‫لديه طيور لقلق كثيرة.

263
00:12:35,796 --> 00:12:38,591
‫لا أعلم إن كان ذلك مفيدًا،
‫لكن حين تثمل، تكون مضحكة.

264
00:12:38,674 --> 00:12:42,303
‫- مفيد جدًا.
‫- ستكون هذه الحفلة رائعة!

265
00:12:42,386 --> 00:12:43,679
‫أجل!

266
00:12:46,474 --> 00:12:48,517
‫"حفل طفل (إيمي) و(جروشا) و(شايان) أيضًا!"

267
00:12:51,020 --> 00:12:54,648
‫انظرا إلى كل هذا الطعام
‫والأكواب ذات الألوان المختلفة.

268
00:12:54,732 --> 00:12:58,736
‫- هذا مميز حقًا.
‫- أجل، وكل هؤلاء الناس.

269
00:12:58,819 --> 00:13:00,988
‫- الكثير من الناس.
‫- أجل، بالطبع.

270
00:13:01,071 --> 00:13:05,367
‫أعني، أصدقاؤك و"شايان" و"جروشا" و"دايان".

271
00:13:05,451 --> 00:13:06,577
‫"دايان"؟

272
00:13:06,660 --> 00:13:08,996
‫تتذكرين "دايان" من حفل شوي القريدس.

273
00:13:09,079 --> 00:13:11,832
‫أخبرتها أن بإمكانها المشاركة
‫في حفلنا، أرجو ألا تمانعي.

274
00:13:12,458 --> 00:13:13,292
‫"دايان"!

275
00:13:15,294 --> 00:13:17,880
‫- "إيمي"، مرحبًا!
‫- مرحبًا.

276
00:13:19,673 --> 00:13:25,387
‫أشكرك على سماحك لي بالانضمام،
‫يا إلهي، انظري إلى بطنك.

277
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
‫- أجل.
‫- بطنك منتفخ حقًا.

278
00:13:27,806 --> 00:13:30,809
‫سنرى إن كان بإمكاني إيجاد
‫صرّتك في أول محاولة.

279
00:13:31,644 --> 00:13:33,646
‫- هل أنا قريبة؟
‫- لا.

280
00:13:34,688 --> 00:13:37,316
‫- دوري.
‫- أجل.

281
00:13:37,399 --> 00:13:38,984
‫"(كلاود 9) المدخل"

282
00:13:39,068 --> 00:13:42,488
‫"يوجد عفن أسود، عودوا غدًا"

283
00:13:42,571 --> 00:13:46,408
‫"تاكو" المشيمة، سلطة قيصرية.

284
00:13:46,992 --> 00:13:48,702
‫قطع جبنة أمنيوسية؟

285
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
‫لماذا يجب أن يحظى كل طبق باسم كهذا؟

286
00:13:50,913 --> 00:13:54,708
‫عضو طفل ذكر؟ لماذا يكتبون هذا؟
‫من الأفضل ألا يضعوا لافتة.

287
00:13:54,792 --> 00:13:57,670
‫كيف الحال؟ انظروا
‫إلى من سيصبح أبًا وهو يتناول الطعام.

288
00:13:57,753 --> 00:14:00,005
‫عليك أن تكون بكامل قوتك، أتعي ما أقوله؟

289
00:14:00,089 --> 00:14:01,048
‫- لا.
‫- ماذا؟

290
00:14:01,131 --> 00:14:03,634
‫أتحدث عن صديقي هنا،
‫تهانيّ على الطفل يا فتى.

291
00:14:03,717 --> 00:14:06,679
‫ما الأمر؟ أتعلم؟ الأطفال رائعون.

292
00:14:06,762 --> 00:14:08,931
‫يمكنك أن تضعهم وأن تكتب أي شيء عليهم،

293
00:14:09,014 --> 00:14:10,683
‫ولا يمكنهم منعك من ذلك.

294
00:14:10,766 --> 00:14:14,270
‫لا، لست أنا، إنه "آدم".

295
00:14:14,353 --> 00:14:16,564
‫لا، ولكن رأيت فيديو لكما على الإنترنت.

296
00:14:16,647 --> 00:14:18,524
‫- أتعي ما أقول؟
‫- أجل.

297
00:14:18,607 --> 00:14:19,733
‫كانت حبلى بالفعل.

298
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
‫يا للهول!

299
00:14:22,361 --> 00:14:24,071
‫ماذا لو تسببت لها بحمل مضاعف؟

300
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
‫ذلك ليس ممكنًا في الواقع.

301
00:14:26,574 --> 00:14:28,742
‫لا نعلم إن كان ذلك مستحيلًا.

302
00:14:28,826 --> 00:14:30,536
‫صحيح، نحن لا نعلم ذلك.

303
00:14:30,619 --> 00:14:32,997
‫لم أتسبب لـ"إيمي" بحمل مضاعف.

304
00:14:33,080 --> 00:14:34,915
‫أراهن أن كل الأطفال في بطن "إيمي"

305
00:14:34,999 --> 00:14:37,418
‫يتقاتلون ويقولون، "أنا كنت هنا أولًا.

306
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
‫أعطني الحبل السري اللعين يا فتى.

307
00:14:41,255 --> 00:14:42,464
‫سأشربه بالكامل."

308
00:14:46,051 --> 00:14:47,553
‫وحصلنا عليها.

309
00:14:48,345 --> 00:14:49,513
‫عمل رائع جميعًا.

310
00:14:49,597 --> 00:14:51,932
‫"دارين"، سأراك ليلة الجمعة عند "زيبيرس".

311
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
‫حسنًا، ما رأيك؟

312
00:14:56,812 --> 00:14:59,732
‫أبدو مثل "ستانلي توتشي" جذاب ولامع.

313
00:14:59,815 --> 00:15:01,525
‫- أجل.
‫- هذه تكرارية يا "دينا".

314
00:15:02,192 --> 00:15:04,236
‫- صحيح؟
‫- هل حصلنا على الصورة المثالية؟

315
00:15:04,320 --> 00:15:08,574
‫هذه الصور جيدة،
‫لكن ما زالت لديّ فكرة عظيمة.

316
00:15:09,074 --> 00:15:10,367
‫قد تبدو جنونية قليلًا.

317
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
‫هل تثقين بي؟

318
00:15:14,622 --> 00:15:17,583
‫نحن محظوظان لأن "دارين"
‫احتفظ بالسرج في صندوق سيارته.

319
00:15:17,666 --> 00:15:18,918
‫هذا عظيم.

320
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
‫أخيرًا لكن ليس آخرًا،

321
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
‫يجب أن أشكر سائقي "ديميتري"

322
00:15:23,255 --> 00:15:26,800
‫لإحضاري إلى هنا
‫من "بونديروسا" بهذه السرعة.

323
00:15:26,884 --> 00:15:29,637
‫لو كان باستطاعتي منحك ستّ نجوم، لفعلت.

324
00:15:30,930 --> 00:15:33,766
‫كان ذلك جميلًا يا "جروشا".

325
00:15:35,434 --> 00:15:36,894
‫أجل.

326
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
‫الآن سأمرر الميكروفون إليكم

327
00:15:38,979 --> 00:15:42,149
‫حتى يتسنى للجميع الفرصة لقول شيء.

328
00:15:42,232 --> 00:15:44,985
‫- "ديميتري"، أتود أن تبدأ؟
‫- في الواقع،

329
00:15:46,236 --> 00:15:49,865
‫ما رأيكم أن ندع الحفلة تتحرك

330
00:15:49,949 --> 00:15:53,494
‫وننتقل إلى المحطة التالية وهي الهدايا.

331
00:15:54,662 --> 00:15:58,123
‫حسنًا، أنت تعلمين أنني أحب القطارات.

332
00:15:58,207 --> 00:16:01,627
‫لكن الهدايا
‫مثل عربة الطعام، تكون دائمًا في…

333
00:16:02,419 --> 00:16:07,925
‫النهاية! لكن ماذا لو قمنا
‫بتغيير الأمور وفعلناها الآن؟

334
00:16:08,008 --> 00:16:10,761
‫من يريد أن يجن قليلًا؟

335
00:16:12,137 --> 00:16:13,263
‫- "إيمي".
‫- "سعيد".

336
00:16:13,347 --> 00:16:17,226
‫المرض العقلي ليس مزحة، نسيب "جروشا" مجنون.

337
00:16:17,309 --> 00:16:19,728
‫قام بأكل كل أظافر يديه.

338
00:16:19,812 --> 00:16:23,899
‫- هذا الأمر أصبح مملًا!
‫- أجل، دعونا نلعب.

339
00:16:23,983 --> 00:16:25,609
‫بما أنك لا زوج لك،

340
00:16:25,693 --> 00:16:28,904
‫أتريدين شريكك أن يكون "ديميتري" أو "جونه"؟

341
00:16:33,450 --> 00:16:35,828
‫- هذا جميل ومذل.
‫- أعلم، أعتذر.

342
00:16:35,911 --> 00:16:38,706
‫أيمكنك أن تباعدي بين ساقيك؟
‫أواجه صعوبة بالوصول

343
00:16:39,498 --> 00:16:42,626
‫إلى المنطقة السفلية.

344
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
‫- سألتف.
‫- أجل.

345
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
‫أجل، اغمسي! هذا صحيح.

346
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‫عزيزتي تحصل عليها كلها، مرحى!

347
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
‫- أجل!
‫- "جروشا"، هل أنت بخير؟

348
00:16:54,304 --> 00:16:55,973
‫تفقدوها، "جروشا" لا تجيد السباحة!

349
00:16:56,640 --> 00:16:58,684
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

350
00:17:00,144 --> 00:17:02,104
‫يا للهول، ما هذه النكهة؟

351
00:17:02,187 --> 00:17:04,648
‫إنها البازلاء وهي منتهية الصلاحية.

352
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
‫لا تأكلوا طعام الأطفال، إنه سيئ.

353
00:17:07,067 --> 00:17:08,235
‫إنه سيئ.

354
00:17:09,903 --> 00:17:13,073
‫ها هو! هيا يا "غلين"! يمكنك فعلها!

355
00:17:14,575 --> 00:17:17,202
‫فزت يا "غلين"! هذا هو زوجي الكبير القوي!

356
00:17:17,286 --> 00:17:18,203
‫لا.

357
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
‫أوقعت ذلك القمع هناك، أريد إعادة للمباراة.

358
00:17:20,956 --> 00:17:22,416
‫لا، لا بأس.

359
00:17:22,499 --> 00:17:24,501
‫دعونا نهدأ، إنها مجرد لعبة.

360
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
‫ماذا؟ مجرد لعبة؟

361
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
‫وهذه مجرد لعبة أيضًا.

362
00:17:29,798 --> 00:17:30,924
‫"بو".

363
00:17:31,675 --> 00:17:34,178
‫"صيدلية"

364
00:17:38,515 --> 00:17:41,226
‫وعرف "كيفن" أنهما سيسرقان
‫متجر ألعاب السيد "دانكن"،

365
00:17:41,310 --> 00:17:45,022
‫- لذلك ألقى بحجر على النافذة.
‫- لا أصدق أن أمه نسيته مرة أخرى.

366
00:17:45,647 --> 00:17:47,399
‫بعض النساء يفتقرن للأمومة.

367
00:17:47,483 --> 00:17:48,859
‫ها قد قلتها.

368
00:17:50,861 --> 00:17:52,738
‫أحتاج إلى بطاقة ذاكرة أخرى، سأعود.

369
00:17:53,739 --> 00:17:57,242
‫- "وشربت النحلة الشاي
‫- أجل

370
00:17:57,326 --> 00:18:01,830
‫- وأكلت الأفعى الكعكة
‫- أجل، إنها تنساب!"

371
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
‫هذه الحفلة لن تنتهي.

372
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
‫ولم تعد تهمني الهدايا،

373
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
‫أريد فقط أن أخرج من هنا، كيف نخرج من هنا؟

374
00:18:09,296 --> 00:18:11,840
‫- يمكن أن يأتيك المخاض.
‫- كنت أحاول.

375
00:18:12,508 --> 00:18:14,343
‫عذرًا، أتيت لأوصل غرضًا.

376
00:18:15,052 --> 00:18:17,721
‫لم أعلم أنه كانت لدينا طلبات اليوم.

377
00:18:17,805 --> 00:18:21,183
‫أتعلمون؟ في الواقع، هذه لي.

378
00:18:21,266 --> 00:18:24,186
‫- كنت أنتظر قدومها.
‫- "إيمي"، هل أنت متأكدة؟

379
00:18:24,269 --> 00:18:27,189
‫لم ترسمك "دايان" بعد.

380
00:18:28,982 --> 00:18:30,234
‫أجل، أنا متأكدة.

381
00:18:30,901 --> 00:18:32,319
‫إذًا سأراكم غدًا.

382
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
‫شكرًا جميعًا لقدومكم، ذلك يعني الكثير.

383
00:18:34,988 --> 00:18:36,698
‫"جونه"، أيمكنك أخذ الهدايا؟

384
00:18:36,782 --> 00:18:38,617
‫- سنتولى الأمر في المستودع.
‫- لا بأس.

385
00:18:38,700 --> 00:18:39,910
‫يمكننا القيام بالأمر هنا.

386
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
‫هل طلبت

387
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
‫طفلًا؟

388
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
‫لا، لم أطلبه.

389
00:18:47,334 --> 00:18:49,169
‫- لم أطلب هذا.
‫- أجل، أعلم،

390
00:18:49,253 --> 00:18:51,713
‫لأنني طلبت هذا الطفل المتعري لـ"شايان".

391
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
‫"إيمي"، عليك إرسال نصف المبلغ لي.

392
00:18:53,882 --> 00:18:54,883
‫هل يفعل الأطفال ذلك؟

393
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
‫حسنًا، أيمكنك…

394
00:18:59,721 --> 00:19:00,764
‫ما هذا؟

395
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
‫ما زلت أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

396
00:19:10,440 --> 00:19:12,484
‫- أنا أستمتع بوقتي.
‫- جيد.

397
00:19:12,568 --> 00:19:15,279
‫يسعدني أنك مستمتع، كان الأمر يستحق العناء.

398
00:19:16,738 --> 00:19:18,699
‫أعتقد انه حان وقت البطن.

399
00:19:19,324 --> 00:19:20,409
‫أجل، هذا صحيح.

400
00:19:20,492 --> 00:19:21,743
‫- لا.
‫- الآن أستمتع.

401
00:19:21,827 --> 00:19:24,079
‫ظننت أنه كان…لا، أنا بخير، أشكرك.

402
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
‫ذلك…

403
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‫كيف كانت جلسة التصوير مع "دينا"؟

404
00:19:29,126 --> 00:19:30,294
‫تبدو جيدة.

405
00:19:31,461 --> 00:19:32,754
‫"ماتيو"!

406
00:19:33,589 --> 00:19:34,756
‫أتسمعني؟

407
00:19:35,757 --> 00:19:37,801
‫أنا أثق بك، لكن عليّ أن أقضي حاجتي.

408
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
‫هذه القرية الأنيقة ستغرق.

409
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
‫ماذا يمكن أن تكون هذه؟

410
00:19:46,143 --> 00:19:48,604
‫شكرًا يا "سعيد"، أخطأت باسمي.

411
00:19:48,687 --> 00:19:50,647
‫ليس ذنبي، التقينا للتو.

412
00:19:51,398 --> 00:19:53,275
‫ذلك صحيح، أجل.

413
00:19:53,358 --> 00:19:55,611
‫سأضع هذه مع باقي

414
00:19:56,653 --> 00:19:58,238
‫أخشابي.

415
00:19:58,322 --> 00:20:03,619
‫حسنًا، أعتقد أن هذه كانت الأخيرة،
‫أشكركم جميعًا على الهدايا.

416
00:20:03,702 --> 00:20:06,997
‫- كان ذلك لطيفًا.
‫- انتظري، نسيت هديتنا.

417
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
‫- قندس مطرّز، رائع.
‫- لا، هذا لـ"دايان".

418
00:20:12,628 --> 00:20:15,672
‫أعتذر، لكن أحضرنا لك شيئًا من السجل.

419
00:20:15,756 --> 00:20:18,050
‫يا للهول، إنه مقعد سيارة.

420
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
‫يمكنك المبادلة مع "دايان" إن أردت.

421
00:20:20,510 --> 00:20:24,640
‫لا! أحببته في الواقع.

422
00:20:24,723 --> 00:20:28,227
‫لا أقصد أن باقي الهدايا لم تعجبني،
‫مع أن بعضها كان قمامة.

423
00:20:28,310 --> 00:20:31,355
‫لا أقصد نفايات،
‫لكني أستطيع استخدام هذا على الأقل

424
00:20:31,438 --> 00:20:32,648
‫وأحببته كثيرًا.

425
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
‫- جيد.
‫- شكرًا.

426
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
‫شكرًا.

427
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
‫إذًا، منذ متى تتواعدان؟

428
00:20:41,365 --> 00:20:43,700
‫من؟ لا، ماذا؟ هذا…

429
00:20:44,701 --> 00:20:46,119
‫ذلك ليس…لماذا تظن؟

430
00:20:48,747 --> 00:20:49,998
‫كيف علمت؟

431
00:20:50,540 --> 00:20:52,542
‫{\an8}هذه أول مرة تبدو فيها سعيدًا منذ فترة.

432
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
‫{\an8}أمزح، رأيتكما تتبادلان القبل
‫بموقف السيارات قبل أسبوع.

433
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
‫{\an8}تهانيّ.

434
00:21:04,805 --> 00:21:09,059
‫{\an8}"ساندرا"! أخيرًا، تعالي وأنزليني.

435
00:21:09,142 --> 00:21:11,186
‫{\an8}الحمد لله، شكرًا لك.

436
00:21:12,980 --> 00:21:16,024
‫{\an8}لا، هل أنت جادة؟

437
00:21:16,525 --> 00:21:20,112
‫{\an8}أحترمك الآن بقدر ما أكرهك!

438
00:21:20,946 --> 00:21:22,239
‫{\an8}"ساندرا"!

439
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
‫{\an8}ترجمة "رانية زاهي"

