﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:07,757
‫- حسنًا، سأدخل أولًا.
‫- انتظر، ربما عليّ الدخول أولًا.

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,175
‫لا يهم من أولًا.

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,428
‫لا يمكننا الدخول معًا، لأنه سيثير الشكوك.

4
00:00:11,511 --> 00:00:12,804
‫إذًا سأدخل أنا.

5
00:00:12,887 --> 00:00:13,847
‫لا بأس، افعلي.

6
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
‫يسرني الجلوس هنا لعشر دقائق وسماع المذياع.

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,226
‫لا، ادخل أنت أولًا.

8
00:00:18,309 --> 00:00:19,602
‫- "إيمي".
‫- مرحبًا.

9
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
‫اسمعي، آسفة لإرسال الصورة العارية بالخطأ.

10
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
‫لا تقلقي.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,276
‫- ماذا يفعل "جونه" هنا؟
‫- مرحبًا يا "دينا".

12
00:00:27,110 --> 00:00:32,532
‫كنت أبحث عن فاتورة
‫"ديل تاكو" لـ12 شطيرة تاكو.

13
00:00:32,615 --> 00:00:34,451
‫بالتأكيد كنت جائعًا جدًا، لا أحكام.

14
00:00:34,534 --> 00:00:38,747
‫- هل جئتما بالسيارة معًا؟
‫- نعم، فعلنا.

15
00:00:38,830 --> 00:00:42,208
‫- نتشاطر السيارة لتوفير المال.
‫- والبيئة.

16
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
‫توفير المال سبب كاف، لا داع للشرح أكثر.

17
00:00:44,669 --> 00:00:45,962
‫ماذا يحدث؟

18
00:00:46,045 --> 00:00:47,964
‫- لا شيء!
‫- ربما علينا الدخول؟

19
00:00:48,047 --> 00:00:49,549
‫"إيمي" و"جونه" يتشاطران سيارة.

20
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
‫- أنا معكم، كاريوكي السيارة المشتركة.
‫- ما معنى ذلك؟

21
00:00:52,969 --> 00:00:55,805
‫أتعرفين كيف يحب الناس الغناء في السيارة؟

22
00:00:55,889 --> 00:00:58,016
‫- ذلك معناه.
‫- هذا يسّوي المسألة.

23
00:00:58,099 --> 00:00:59,851
‫- "دينا"، تحجبين الباب.
‫- "سعيد"!

24
00:00:59,934 --> 00:01:04,147
‫- "إيمي" و"جونه" يتشاطران سيارة!
‫- كاريوكي السيارة المشتركة!

25
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
‫هذا ما قلته!

26
00:01:06,566 --> 00:01:09,444
‫- هذا ما قالته!
‫- هذا جامح.

27
00:01:15,325 --> 00:01:17,786
‫هذا غير منطقي، لماذا تتشاطران سيارة

28
00:01:17,869 --> 00:01:19,662
‫وأنتما تقطنان بعيدًا عن بعضكما؟

29
00:01:19,746 --> 00:01:23,124
‫عليكما تجاوز المتجر لتقلّا بعضكما.

30
00:01:23,208 --> 00:01:25,877
‫{\an8}يفاجئني أن هذا لم يخطر على بال أحدكما

31
00:01:25,960 --> 00:01:28,755
‫{\an8}أثناء القيادة الصباحية
‫الطويلة لمنزل كل منكما.

32
00:01:29,380 --> 00:01:30,340
‫{\an8}أتعرفين يا "شايان"؟

33
00:01:30,423 --> 00:01:32,884
‫{\an8}أنت ماهرة بأمور التخطيط حقًا.

34
00:01:32,967 --> 00:01:34,761
‫{\an8}عليك التخطيط لمشاطرة سيارات الجميع.

35
00:01:34,844 --> 00:01:37,806
‫{\an8}- حقًا؟ أتظنين ذلك؟
‫- نعم، أنت بارعة بها.

36
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
‫{\an8}أنت موهوبة بالتخطيط.

37
00:01:39,599 --> 00:01:42,852
‫{\an8}لأنه يمكنني ذلك، يمكنني فعلها الآن.

38
00:01:42,936 --> 00:01:44,896
‫{\an8}- الآن سيكون رائعًا.
‫- حسنًا.

39
00:01:46,147 --> 00:01:48,191
‫{\an8}- سأفعل.
‫- عليك بها يا فتاة!

40
00:01:50,860 --> 00:01:51,945
‫{\an8}فلتخبراهم بالأمر.

41
00:01:52,028 --> 00:01:54,572
‫{\an8}هذا أكثر سر ممل اضطررت لتحمله.

42
00:01:54,656 --> 00:01:55,907
‫{\an8}لا نريد تدخلهم بأمورنا، اتفقنا؟

43
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
‫{\an8}إنهم يحبون الثرثرة.

44
00:01:57,283 --> 00:01:59,327
‫{\an8}على الأقل، أحسنا إخفاء الأمر.

45
00:01:59,410 --> 00:02:00,411
‫{\an8}عمّ تتحدث؟

46
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
‫{\an8}نحن لا نتصرف بشكل مغاير.

47
00:02:02,122 --> 00:02:05,917
‫{\an8}إنه واضح لي،
‫لكنني شديد الملاحظة أكثر من غيري.

48
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
‫{\an8}معظمهم لم يلاحظوا ارتباط "هنري" و"جاي".

49
00:02:09,087 --> 00:02:11,339
‫{\an8}أعني، يبدو واضحًا بالنسبة لي.

50
00:02:12,507 --> 00:02:14,592
‫{\an8}يوجد شاغر في متجر "فنتون"،

51
00:02:14,676 --> 00:02:17,971
‫{\an8}وقالوا إن بإمكاني الانتقال،
‫عليك توقيع الاستمارة فحسب.

52
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
‫{\an8}مهلًا، أيتعلق الأمر بـ"جونه"؟

53
00:02:24,144 --> 00:02:26,354
‫{\an8}لأن بإمكاني جعله يعود إليك، اتفقنا؟

54
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
‫{\an8}نعم، أنا مديره وعليه تنفيذ أوامري.

55
00:02:29,524 --> 00:02:34,654
‫{\an8}كرم كبير منك أن تعرض
‫إجبار أحد على مواعدتي.

56
00:02:34,737 --> 00:02:38,241
‫{\an8}- يشعرني بالثقة بنفسي.
‫- يجدر ذلك.

57
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
‫{\an8}لكن لا، هذا لا يتعلق بـ"جونه".

58
00:02:40,702 --> 00:02:44,122
‫{\an8}موقع "فنتون" أقرب بكثير لمنزلي.

59
00:02:44,205 --> 00:02:48,710
‫{\an8}لو عمل الجميع في أماكن قريبة

60
00:02:48,793 --> 00:02:52,171
‫{\an8}من منازلهم، فسأعمل في منزل جاري.

61
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
‫{\an8}نعم، هذه وجهة نظر جيدة.

62
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
‫{\an8}أنشتري شمعة معطرة لنضعها على المنضدة؟

63
00:02:58,219 --> 00:03:00,847
‫{\an8}- نعم.
‫- رائحتها كزبدة السوداني.

64
00:03:03,391 --> 00:03:04,893
‫{\an8}اشتريت شمعة برائحة الهلام.

65
00:03:05,727 --> 00:03:06,769
‫{\an8}زبدة الفول والمربى.

66
00:03:07,896 --> 00:03:08,855
‫{\an8}"جيري"!

67
00:03:09,522 --> 00:03:10,607
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

68
00:03:13,234 --> 00:03:14,485
‫{\an8}أنا و"جيري" سنقيم معًا.

69
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
‫{\an8}يا للعجب.

70
00:03:18,323 --> 00:03:21,534
‫{\an8}تهانيّ يا "ساندرا"،
‫استمتعي بفيروس الورم الحليمي.

71
00:03:23,745 --> 00:03:24,621
‫{\an8}شكرًا.

72
00:03:25,121 --> 00:03:30,835
‫{\an8}"ماتيو"، لكم مرة على التوالي
‫كنت موظف الشهر؟

73
00:03:31,502 --> 00:03:34,297
‫{\an8}- لا أتابع ذلك حتى.
‫- أظنه على الأقل ثلاث مرات…

74
00:03:34,380 --> 00:03:35,840
‫{\an8}- خمس مرات.
‫- جيد.

75
00:03:35,924 --> 00:03:37,550
‫{\an8}عجبًا، هذا عمل جيد.

76
00:03:39,886 --> 00:03:43,014
‫{\an8}"كيلي" تريد الانتقال إلى متجر آخر،

77
00:03:43,097 --> 00:03:44,349
‫وكنت أفكر

78
00:03:44,432 --> 00:03:47,560
‫ربما لأنها لا تشعر بالتقدير هنا.

79
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
‫لذا كنت أفكر

80
00:03:50,104 --> 00:03:53,942
‫ماذا لو منحناها
‫لقب موظفة الشهر لهذا الشهر؟

81
00:03:54,692 --> 00:03:56,110
‫كلانا في الوقت نفسه؟

82
00:03:56,194 --> 00:03:59,280
‫ربما هي فقط، بشكل رمزي

83
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
‫لتشعر بأنها مميزة.

84
00:04:03,159 --> 00:04:04,869
‫- فكرة رائعة.
‫- شكرًا.

85
00:04:05,370 --> 00:04:07,872
‫- إذن، ستأخذها مني.
‫- نعم.

86
00:04:07,956 --> 00:04:09,832
‫- وتعطيها لها.
‫- نعم!

87
00:04:10,750 --> 00:04:12,961
‫- أحببت الفكرة كثيرًا.
‫- عظيم.

88
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
‫مع أني أتساءل، من باب المناظرة فحسب.

89
00:04:16,422 --> 00:04:18,132
‫إن كنا نقلل من شأن الجائزة

90
00:04:18,216 --> 00:04:21,344
‫بأن نعطيها لأي أحد ببساطة،
‫إن كان ذلك منطقيًا.

91
00:04:21,928 --> 00:04:25,098
‫ليست أي أحد، "كيلي" رائعة.

92
00:04:26,557 --> 00:04:29,352
‫بالتأكيد، بلا شك، "كيلي" مصدر بهجة.

93
00:04:29,435 --> 00:04:31,604
‫لكن في الوقت نفسه، إنها

94
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
‫مريعة في العمل.

95
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
‫نعم.

96
00:04:38,403 --> 00:04:40,488
‫لديّ خريطة تشير لمكان عيش الجميع،

97
00:04:40,571 --> 00:04:44,325
‫واستخدمت التخطيط لمعرفة
‫طرق مشاطرة السيارات الفعالة.

98
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
‫عجبًا، بذلت جهدًا كبيرًا في هذا.

99
00:04:46,911 --> 00:04:49,372
‫نعم، فأنا لم أبع شيئًا اليوم.

100
00:04:49,455 --> 00:04:52,250
‫- لا شيء.
‫- إليك بعض الأفكار.

101
00:04:52,333 --> 00:04:54,669
‫وضعت "مارك" مع "تيرانس"،
‫إنهما يكرهان بعضهما.

102
00:04:54,752 --> 00:04:56,754
‫"سارة" و"روب" يخوضان طلاقًا.

103
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
‫"سارة" لديها عائلة سرية، وكذلك "روب".

104
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
‫أترين هذا الخط بين "هيذر" و"كودي"؟

105
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
‫إنه نهر، فكيف سيتشاطران السيارة؟

106
00:05:04,595 --> 00:05:06,139
‫- بغواصة؟
‫- لا أعرف.

107
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
‫"هيرمان" مع "ريكو"، "ريكو" له رائحة عرق،

108
00:05:08,391 --> 00:05:11,853
‫و"هيرمان" ميت،
‫لا يمكنك وضع "فيل" مع شخص كوري.

109
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
‫- ليس عنصريًا، بل يحبهم كثيرًا.
‫- نعم.

110
00:05:14,939 --> 00:05:15,773
‫وأرفض "إلايس"،

111
00:05:15,857 --> 00:05:18,234
‫حتى لو وعدت بقتل عائلتي بأكملها.

112
00:05:18,318 --> 00:05:21,237
‫لكن عدا ذلك، عمل جيد.

113
00:05:22,155 --> 00:05:25,616
‫أتظن أن "غاريت" محق؟
‫أنتصرف وكأننا مُعجبان ببعضنا؟

114
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
‫لا أعرف، ربما أزعجك أقل من المعتاد.

115
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
‫- لا، ليس هذا.
‫- حقًا؟

116
00:05:32,749 --> 00:05:35,501
‫اذكري ثلاثة أمور أفعلها تزعجك.

117
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
‫- ثلاثة فقط؟
‫- لا تقولي طرحي هذا السؤال

118
00:05:38,212 --> 00:05:39,464
‫- لأنه سهل.
‫- حسنًا.

119
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
‫حسنًا، هيا، أخبريني.

120
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
‫كفى دردشة، عد للعمل.

121
00:05:43,342 --> 00:05:44,844
‫ماذا تفعلين؟ أنا أمزح فحسب.

122
00:05:47,055 --> 00:05:48,681
‫كنت أعمل حتى قاطعتني أنت.

123
00:05:49,432 --> 00:05:52,101
‫- قم بعملك فحسب يا "جونه".
‫- قومي بعملك يا "إيمي".

124
00:05:52,185 --> 00:05:53,436
‫أنا أقوم بعملي.

125
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
‫أخبرك بأن تقوم بعملك.

126
00:05:58,483 --> 00:05:59,776
‫- ليس سيئًا.
‫- جيد.

127
00:06:00,693 --> 00:06:06,115
‫اليوم، نكرم أحد أهم موظفينا.

128
00:06:06,199 --> 00:06:10,828
‫بالنيابة عن المتجر رقم 1217، يشرفني

129
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
‫تقديم السترة الذهبية

130
00:06:14,540 --> 00:06:17,085
‫- لـ"كيلي واتسون"!
‫- ماذا؟

131
00:06:18,419 --> 00:06:20,046
‫مهلًا، السترة الذهبية؟

132
00:06:20,129 --> 00:06:23,049
‫نعم، إنها من أعلى جوائز تكريم "كلاود 9".

133
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
‫"غلين"، ليس عليك فعل كل هذا.

134
00:06:27,845 --> 00:06:29,639
‫السترة الذهبية!

135
00:06:30,348 --> 00:06:31,390
‫"شايان".

136
00:06:33,017 --> 00:06:35,394
‫- تهانينا.
‫- مرحى.

137
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
‫حقًا يا "جونه"؟

138
00:06:42,693 --> 00:06:44,403
‫ترش منظف متعدد الاستخدام على الفاكهة؟

139
00:06:44,487 --> 00:06:47,573
‫اهدئي، سأصوب الأمر، اتفقنا؟ كفي عن الصراخ.

140
00:06:47,657 --> 00:06:49,158
‫أكلما تخبرك امرأة

141
00:06:49,242 --> 00:06:50,660
‫- بشيء تعتبره صراخًا؟
‫- لا.

142
00:06:50,743 --> 00:06:52,036
‫- أنظرت لمرآة
‫- ليس لأنوثتك

143
00:06:52,120 --> 00:06:54,872
‫- وسمعت صوتك؟
‫- بل بكونك مختلة!

144
00:06:54,956 --> 00:06:57,083
‫عليك أن تسمع نفسك، أنت تصرخ!

145
00:07:01,587 --> 00:07:02,672
‫كم أكره ذلك الرجل.

146
00:07:05,883 --> 00:07:07,218
‫لامعة جدًا.

147
00:07:08,845 --> 00:07:09,762
‫ماذا؟

148
00:07:11,055 --> 00:07:13,099
‫كل تلك الأشهر كنت تتظاهرين بالغباء.

149
00:07:13,599 --> 00:07:15,893
‫تتظاهرين بغباء شديد، طوال الوقت!

150
00:07:16,686 --> 00:07:19,439
‫كنت تعرفين ما تفعلينه بالضبط.

151
00:07:19,939 --> 00:07:21,190
‫سعيت للميدالية الذهبية.

152
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
‫أتتحدث عن السترة؟

153
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
‫يمكنك الكف عن التظاهر
‫يا "هيلين ميرين"، حصلت على مرادك.

154
00:07:27,447 --> 00:07:30,450
‫"ماتيو"، تعرف
‫أنها مجرد جائزة ملفقة غبية، صحيح؟

155
00:07:31,117 --> 00:07:34,954
‫فهي لا معنى لها، مثل موظف الشهر.

156
00:07:36,831 --> 00:07:40,376
‫أنت أكثر إنسانة مثيرة للشفقة
‫وغيورة ولاذعة قابلتها في حياتي.

157
00:07:47,467 --> 00:07:49,010
‫عليّ مغادرة هذا المكان.

158
00:07:50,136 --> 00:07:51,846
‫أتريد مساعدة لتجد شيئًا يا دبدوبي؟

159
00:07:52,513 --> 00:07:55,475
‫نعم، أبحث عن عمل فني فيه كلمات.

160
00:07:56,058 --> 00:08:00,271
‫كلمات مثل "حلم" أو "قطة" أو نبيذ "ميرلو".

161
00:08:00,354 --> 00:08:01,981
‫لا أعرف، فأنا لست فنانًا.

162
00:08:02,565 --> 00:08:03,608
‫سنرى ما قد نجده.

163
00:08:05,776 --> 00:08:07,487
‫تبدو مذهلًا بالمناسبة.

164
00:08:08,070 --> 00:08:12,074
‫- هل خسرت أربعة كيلوغرامات؟
‫- لا أعرف، فأنا لم أزن نفسي قط.

165
00:08:14,785 --> 00:08:18,831
‫أنت مضحك جدًا! تجعلني أضحك أكثر من أي أحد!

166
00:08:18,915 --> 00:08:22,043
‫أضحك بشدة لدرجة أنني أبكي.

167
00:08:25,505 --> 00:08:28,591
‫آسفة، نسيت أنني لا أرتدي حمالة صدر.

168
00:08:30,051 --> 00:08:32,512
‫- لا بأس.
‫- أنا محرجة جدًا.

169
00:08:32,595 --> 00:08:33,930
‫لا تنظر إلى وجهي.

170
00:08:38,100 --> 00:08:40,603
‫لا أحد يهتم بآرائك المقززة يا "جونه"!

171
00:08:40,686 --> 00:08:43,481
‫مقززة! هذه كلمة كبيرة عليك يا "إيمي".

172
00:08:43,564 --> 00:08:47,652
‫بالطبع، استمر بتلقيبي بالغبية
‫أيها الفتى الضعيف بالشعر المنمق

173
00:08:47,735 --> 00:08:50,696
‫والحزين والوسيم.

174
00:08:50,780 --> 00:08:55,826
‫يا لها من صفات مهينة وقديمة لتقوليها لي.

175
00:08:55,910 --> 00:08:57,828
‫إن كنت شابًا أنيقًا،

176
00:08:57,912 --> 00:08:59,622
‫- فهل تعرفين ماذا تكونين؟
‫- ماذا؟

177
00:08:59,705 --> 00:09:03,918
‫أنت امرأة عالية الصوت ومهيمنة
‫ومجنونة، هل "سافلة" مبالغ فيها؟

178
00:09:04,001 --> 00:09:05,503
‫- لا، جيدة.
‫- سافلة!

179
00:09:06,712 --> 00:09:10,216
‫- نعم، قلتها.
‫- لا تستخدم هذه الكلمة معي!

180
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‫خذ هذه!

181
00:09:12,468 --> 00:09:15,513
‫لقد ضربتني يا "إيمي"! ما خطبك؟

182
00:09:15,596 --> 00:09:18,391
‫نعم، فعلت،
‫ماذا ستفعل حيال ذلك أيها الجبان؟

183
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
‫- لماذا عساك ترمي لوحة أوراقي
‫- مبالغة.

184
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
‫- على الأرض هكذا؟
‫- إنقاذ جيد.

185
00:09:28,818 --> 00:09:31,821
‫ثم أدركت أن "دوم" يقول دائمًا

186
00:09:31,904 --> 00:09:33,990
‫أشياء مخيفة للنساء عندما يكون معهن بمفرده.

187
00:09:34,073 --> 00:09:36,826
‫فجعلته يأخذ "جاريت" قبل "أماندا".

188
00:09:36,909 --> 00:09:39,870
‫لكن المشكلة هي، من سيقل "ديبي"؟

189
00:09:39,954 --> 00:09:42,373
‫ثم تذكرت، "ديبي" لديها مشكلة الكوكايين

190
00:09:42,456 --> 00:09:47,712
‫فلا يمكنها أن تشم شيئًا،
‫ما يعيدنا إلى "كايل" مطلق الريح.

191
00:09:49,005 --> 00:09:49,880
‫نجحت.

192
00:09:51,048 --> 00:09:54,010
‫تعرفين أن الكثيرين منهم
‫لا يعملون في المناوبة ذاتها، صحيح؟

193
00:09:56,637 --> 00:09:58,514
‫شكرًا للفت انتباهي لذلك.

194
00:09:58,598 --> 00:10:02,184
‫- لن يكونوا في المتجر في الوقت نفسه حتى.
‫- حسنًا، فهمت وجهة نظرك.

195
00:10:04,729 --> 00:10:07,189
‫أنت! احتفظي بنهديك المترهلين لنفسك.

196
00:10:07,773 --> 00:10:11,861
‫هل قال "جيري" شيئًا؟ لم أسمعه يتذمر حينها.

197
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
‫لأنه رقيق الكلام.

198
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
‫"المرتجع"

199
00:10:16,574 --> 00:10:18,451
‫- توقفي.
‫- بل توقفي أنت.

200
00:10:22,580 --> 00:10:26,459
‫"ها هي، سيدة السترة الذهبية، إنها الأفضل"

201
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
‫هل وقّعت أوراق انتقالي؟

202
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
‫لكنك فزت بالسترة الذهبية.

203
00:10:32,715 --> 00:10:35,718
‫- "غلين".
‫- بحقك، لا تتركينا.

204
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
‫أعرف أنه ليس مكان عمل مثاليًا،

205
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
‫لكننا نحب بعضنا.

206
00:10:39,805 --> 00:10:41,432
‫أبعدي يديك عنه! إنه لي!

207
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
‫اعذريني، عليّ الذهاب لإيقاف الحب.

208
00:10:47,647 --> 00:10:49,565
‫عظيم، سأعمل بجانب "إيمي".

209
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
‫- أتلهف لتجهمك.
‫- لا!

210
00:10:52,443 --> 00:10:54,028
‫لا تكلم صديقتي المُقرّبة هكذا.

211
00:10:54,111 --> 00:10:55,112
‫- "دينا"…
‫- تراجعي.

212
00:10:55,196 --> 00:10:57,698
‫اسمعني أيتها الدمية المنبوذة.

213
00:10:57,782 --> 00:10:58,949
‫أتظن نفسك عظيمًا؟

214
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
‫ملامحك الصبيانية لن تشيخ جيدًا.

215
00:11:00,993 --> 00:11:03,746
‫ستصطدم بجدار أيها الوسيم
‫بسرعة 160 كيلومترًا للساعة.

216
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
‫يمكنك رؤيته منذ الآن.

217
00:11:05,665 --> 00:11:08,209
‫تجاعيد العين وتساقط الشعر وتحدب الظهر.

218
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
‫وأنا كنت أقوم بالاستمناء لرؤيتك.

219
00:11:12,755 --> 00:11:14,090
‫عدة مرات يوميًا.

220
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
‫"متجر (كلاود 9)"

221
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
‫ماذا يحدث في هذا المتجر؟

222
00:11:19,637 --> 00:11:21,263
‫"جونه" و"إيمي" يتشاحنان بقوة.

223
00:11:21,347 --> 00:11:24,517
‫أحدهم بدأ حملة عبر "تويتر"
‫بجملة "السترة الذهبية للبيض".

224
00:11:24,600 --> 00:11:28,020
‫- الوضع شديد التوتر مؤخرًا.
‫- إنها غلطتي بالتأكيد.

225
00:11:28,104 --> 00:11:28,979
‫{\an8}"غلين ستيرجس"

226
00:11:29,063 --> 00:11:31,816
‫{\an8}كما يقولون، الأسماك تتعفن من الرأس.

227
00:11:33,150 --> 00:11:34,318
‫عمّ تتحدث؟

228
00:11:35,194 --> 00:11:37,947
‫إنه التعبير، الأسماك تتعفن من الرأس.

229
00:11:38,030 --> 00:11:40,157
‫لم أسمعه قط، لم تتعفن من الرأس أولًا؟

230
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
‫ستتعفن بالكامل بالوقت نفسه.

231
00:11:41,700 --> 00:11:45,746
‫المغزى هو إن كانت الأوضاع
‫سامة هنا، فمهمتي هي إصلاحها.

232
00:11:45,830 --> 00:11:48,707
‫يجب أن تتعفن
‫الأحشاء أولًا، فهي مليئة بالبراز.

233
00:11:48,791 --> 00:11:50,084
‫من أين جئت بفكرة الرأس؟

234
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
‫من أخبرك بهذا ليس خبيرًا في علم الأسماك.

235
00:11:52,420 --> 00:11:54,380
‫لا يهمني كيف تتعفن السمكة.

236
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
‫لا يهمني نشرك للأكاذيب عن الأسماك.

237
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
‫كيف تكون كذبة؟

238
00:12:06,267 --> 00:12:08,978
‫بيئة العمل السامة هي بيئة عمل

239
00:12:09,061 --> 00:12:12,606
‫حيث يشعر الموظف
‫بأنه غير سعيد وغير مرحب به.

240
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
‫ماذا قد يسبب ذلك؟

241
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
‫أن يكون المشرف مصدر إزعاج لك؟

242
00:12:17,445 --> 00:12:20,322
‫"جونه" لديه تعليق صغير، هذا صادم.

243
00:12:20,406 --> 00:12:22,700
‫عجبًا، إنهما لا يتفقان حقًا.

244
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
‫لا، هذا مثال ممتاز.

245
00:12:24,869 --> 00:12:28,289
‫عليكما التواصل بشكل أفضل، اسمعوا، لنتدرب.

246
00:12:28,372 --> 00:12:30,916
‫من يريد قول نقد عني؟

247
00:12:33,335 --> 00:12:35,713
‫اخترني أنا، لديّ انتقادات كثيرة.

248
00:12:36,797 --> 00:12:38,674
‫- هيا.
‫- أي أحد؟ "إيمي"!

249
00:12:39,258 --> 00:12:42,511
‫لم لا تقولين ما لا يعجبك بي؟

250
00:12:43,637 --> 00:12:45,681
‫لا، لا يوجد شيء فعليًا.

251
00:12:45,764 --> 00:12:48,851
‫هيا، أنا لست هشًا.

252
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
‫حسنًا.

253
00:12:52,813 --> 00:12:57,067
‫إن اضطررت لتقديم شكوى،
‫ولأنك تجبرني على ذلك،

254
00:12:57,151 --> 00:13:02,948
‫لا أحب طريقة تلفظك لكلمة "قياس".

255
00:13:06,410 --> 00:13:07,495
‫حسنًا، جيد.

256
00:13:11,123 --> 00:13:13,918
‫من الصعب تناسي الأمر ببساطة.

257
00:13:14,001 --> 00:13:16,754
‫أحبطني الأمر فعلًا.

258
00:13:19,840 --> 00:13:22,718
‫حسنًا، عدنا، لنتابع.

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,724
‫لا، أحتاج إلى دقيقة أخرى.

260
00:13:38,609 --> 00:13:40,945
‫{\an8}"الحائزة على السترة الذهبية (كيلي واتسون)"

261
00:13:41,529 --> 00:13:43,656
‫إحدى الطرق للتعامل مع النزاع

262
00:13:44,240 --> 00:13:48,285
‫هي محاولة رؤيته من وجهة نظر الشخص الآخر.

263
00:13:48,994 --> 00:13:52,331
‫مثلًا، هما خاضا انفصالًا مريعًا،

264
00:13:52,414 --> 00:13:55,709
‫والذي سبب لـ"كيلي" ألمًا كبيرًا.

265
00:13:55,793 --> 00:14:00,047
‫"كيلي"، أريد أن تتخيلي أنك "جونه"،

266
00:14:00,130 --> 00:14:04,218
‫وأريدك يا "جونه"، أن تخبر "كيلي" بمشاعرك.

267
00:14:05,094 --> 00:14:06,387
‫نعم، يمكنكما فعل هذا.

268
00:14:08,847 --> 00:14:09,723
‫حسنًا.

269
00:14:10,599 --> 00:14:13,477
‫"كيلي"، آسف لأنني كنت حبيبًا سيئًا.

270
00:14:14,061 --> 00:14:19,149
‫لكنني أدرك أيضًا أنه يمكنك
‫الانتقال لمتجر آخر إن أردت ذلك.

271
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
‫نعم، كان لا بأس به.

272
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
‫يكون الأمر صعبًا في البداية.

273
00:14:25,281 --> 00:14:29,869
‫والآن، "كيلي"،
‫أريد أن تخبري "جونه" بمشاعرك.

274
00:14:29,952 --> 00:14:32,454
‫أنا آسف، أيمكنك جعلهما يتبادلان الملابس؟

275
00:14:32,538 --> 00:14:33,914
‫فهذا سيساعدني على التخيل.

276
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
‫هذا مثير للاهتمام.

277
00:14:36,375 --> 00:14:38,836
‫سأفعلها بملابسي، اتفقنا؟

278
00:14:40,796 --> 00:14:45,301
‫"جونه"، أظن أنك لم تكن عادلًا معي…

279
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
‫مهلًا، "كيلي" لا تتكلم هكذا.

280
00:14:47,469 --> 00:14:50,598
‫بل هكذا، "مرحبًا جميعًا! أنا (كيلي)!"

281
00:14:50,681 --> 00:14:53,392
‫لا، مهلًا، انتظروا، لنفعل هذا.

282
00:14:53,475 --> 00:14:57,897
‫- بدقة، ما رأيكم بهذا؟ حسنًا.
‫- "دينا"، الأمر لا يتعلق بالتقليد.

283
00:14:57,980 --> 00:15:01,692
‫مرحبًا، أنا "كيلي"!
‫الجو عاصف اليوم بالتأكيد.

284
00:15:03,527 --> 00:15:06,780
‫- يبدو هذا غير ضروريًا.
‫- "جونه"، أخبرتني بأنك تحبني.

285
00:15:06,864 --> 00:15:09,742
‫ثم هجرتني لتضاجع تلك الحامل السافلة.

286
00:15:09,825 --> 00:15:11,702
‫- مهلًا!
‫- هذا كلام "كيلي" وليس أنا.

287
00:15:11,785 --> 00:15:15,414
‫- صوتي ليس هكذا.
‫- نعم، إنه حاد أكثر هكذا،

288
00:15:15,497 --> 00:15:18,459
‫- "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"
‫- لا، بل هكذا،

289
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
‫"مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"

290
00:15:21,003 --> 00:15:24,006
‫- "مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"
‫- "أنا فتاتكم (كيلي)!"

291
00:15:28,844 --> 00:15:30,971
‫"مكان عمل سام"

292
00:15:39,438 --> 00:15:43,817
‫يا إلهي، هؤلاء الزبائن وسماء جدًا.

293
00:15:43,901 --> 00:15:47,988
‫كيف يُفترض أن أعمل عند المحاسبة؟
‫فأنا مشغولة بالنظر إليهم.

294
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
‫حسنًا، شكرًا يا "شايان".

295
00:15:51,867 --> 00:15:55,663
‫الآن نعرف كيف سيكون الصوت
‫لو عملت "فران دريشر" في "كلاود 9".

296
00:15:56,288 --> 00:15:58,916
‫- كان ذلك جيدًا جدًا.
‫- شكرًا يا عزيزي.

297
00:15:58,999 --> 00:16:00,751
‫لا أفهم كيف يساعدنا هذا.

298
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
‫- لم أعد أعرف حتى.
‫- مهلًا، من هذه؟

299
00:16:05,381 --> 00:16:09,802
‫أنا "ساندرا"، وأنا ساقطة أتجول

300
00:16:09,885 --> 00:16:13,847
‫- وأسرق أحباب الأخريات.
‫- حقًا؟ ومن هذه؟

301
00:16:13,931 --> 00:16:16,809
‫أنا "كارول"، وأنا مترصدة مختلة
‫وغيورة ولا يمكنني تقبّل

302
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
‫حقيقة أن "جيري" فضّل "ساندرا" عليّ.

303
00:16:19,603 --> 00:16:22,564
‫والآن سينتقلان للعيش معًا،
‫وسيكونان سعيدين جدًا،

304
00:16:22,648 --> 00:16:23,691
‫وأنا سأكون وحيدة.

305
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
‫وهذا محزن.

306
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
‫لأنني ربما كنت سعيدة مع "جيري".

307
00:16:29,863 --> 00:16:33,242
‫لكن "ساندرا" لم تهتم لمشاعري،
‫أخذت ما أرادته فحسب.

308
00:16:33,951 --> 00:16:36,829
‫وهذا ما يفعله الناس لها دائمًا.

309
00:16:37,413 --> 00:16:41,166
‫ربما أبدو مجنونة لأنني وحيدة فحسب.

310
00:16:41,750 --> 00:16:44,586
‫مجرد امرأة كان لديها حب،

311
00:16:45,713 --> 00:16:46,714
‫وفقدته الآن.

312
00:16:49,800 --> 00:16:51,427
‫يا للعجب يا "ساندرا".

313
00:16:53,387 --> 00:16:57,057
‫- كان ذلك إنجازًا جيدًا.
‫- نعم، لكنه لم يحل شيئًا.

314
00:16:57,141 --> 00:17:01,645
‫الأمر لا يتعلق بالحل،
‫بل بالتواصل والتعاطف.

315
00:17:01,729 --> 00:17:06,400
‫- تبًا للتعاطف، أريد استعادة "جيري".
‫- ماذا؟ لا.

316
00:17:06,483 --> 00:17:10,029
‫- من يجد شيئًا يحتفظ به، إنه القانون.
‫- أظن أن عليها إعادته.

317
00:17:10,112 --> 00:17:12,197
‫- كيف نقرر؟
‫- يمكننا ترك "جيري" يقرر.

318
00:17:12,281 --> 00:17:14,366
‫أنرمي عملة والفائزة تنال "جيري"؟

319
00:17:14,450 --> 00:17:15,993
‫- لا أظن…
‫- أنا موافقة.

320
00:17:16,076 --> 00:17:18,787
‫- يا رفاق، هذا جنوني.
‫- لتقم العملة بعملها.

321
00:17:18,871 --> 00:17:20,873
‫اسمعوا، لا أوافق على ترك "جيري".

322
00:17:20,956 --> 00:17:22,875
‫- "ساندرا"، اختاري سريعًا.
‫- لا، وجه!

323
00:17:23,834 --> 00:17:26,754
‫- نقش، "كارول"، إنه لك.
‫- نعم!

324
00:17:30,132 --> 00:17:31,383
‫لا تفعلوا.

325
00:17:34,887 --> 00:17:36,138
‫هذا جيد جدًا.

326
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
‫مرحبًا.

327
00:17:40,684 --> 00:17:41,560
‫كيف تسير أمورك؟

328
00:17:42,603 --> 00:17:45,522
‫هل أجيب بصفتي "جونه" أم "كيلي"؟

329
00:17:45,606 --> 00:17:47,900
‫لا أجيد تقليد "جونه"، كيف تقليدك لـ"كيلي"؟

330
00:17:48,650 --> 00:17:50,652
‫"مرحبًا جميعًا، أنا (كيلي)!"

331
00:17:55,866 --> 00:17:57,409
‫كنت محقة.

332
00:17:58,285 --> 00:17:59,703
‫كنت حبيبًا سيئًا.

333
00:18:00,662 --> 00:18:01,705
‫أنا آسف.

334
00:18:02,915 --> 00:18:06,919
‫لكنني آمل أنه ليس سبب رحيلك.

335
00:18:08,629 --> 00:18:09,505
‫أنا…

336
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
‫لا أعرف، حان الوقت لأتابع حياتي،

337
00:18:13,383 --> 00:18:14,510
‫وأجرب شيئًا جديدًا.

338
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
‫مثلًا، كيف يكون تخزين
‫أدوات مائدة في "كلاود 9" آخر؟

339
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
‫- أريد اكتشاف ذلك.
‫- لا يمكنني تخيله.

340
00:18:22,476 --> 00:18:25,395
‫لا يهم بكل الأحوال،
‫لا يمكنني إقناع "غلين" بتوقيع النقل.

341
00:18:26,522 --> 00:18:29,483
‫لأننا عائلة، وهو طفل بشكل رجل

342
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
‫لا يسمح لأحد بالرحيل!

343
00:18:32,069 --> 00:18:33,737
‫يمكنني التقليد أيضًا.

344
00:18:36,532 --> 00:18:37,866
‫يمكنني التقليد أيضًا.

345
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
‫- حقًا؟
‫- نعم، أتعرف "غايل"؟

346
00:18:41,829 --> 00:18:44,373
‫- لا.
‫- هذا مؤسف، أقلد "غايل" بمهارة.

347
00:18:46,208 --> 00:18:48,919
‫لكل يوم من الأسبوع
‫هناك ثلاثة مسارات مختلفة،

348
00:18:49,002 --> 00:18:53,465
‫مسار أساسي واثنان متغيران
‫بناءً على المناوبات وإغلاق الطرق.

349
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
‫إن كنت كابتن القيادة في ذلك الأسبوع،

350
00:18:55,717 --> 00:18:59,471
‫فمهمتك أن توكل وتمثل توكيل…

351
00:18:59,555 --> 00:19:01,598
‫أنا آسفة، لا أريد مشاطرة السيارة.

352
00:19:02,182 --> 00:19:05,853
‫- لماذا لا تريدين…
‫- فترة القيادة هي وقت خاص لي،

353
00:19:05,936 --> 00:19:08,897
‫- ولا أريد تنظيف سيارتي.
‫- أتفق معها.

354
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
‫هذا يعني أن عليّ مغادرة المنزل

355
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
‫باكرًا والعودة متأخرًا جدًا.

356
00:19:12,234 --> 00:19:15,154
‫أريد سيارتي هنا،
‫فهي مكان بكائي في فترة الغداء.

357
00:19:23,120 --> 00:19:24,621
‫لا أعرف يا "ماتيو".

358
00:19:25,205 --> 00:19:28,041
‫بدأت أظن أن الاجتماع كان مجرد مضيعة للوقت.

359
00:19:28,125 --> 00:19:31,503
‫- "شايان" كانت ناجحة.
‫- "غلين"، كنت أفكر.

360
00:19:32,212 --> 00:19:37,467
‫ماذا لو لم تكن المشكلة
‫بيئة عمل سامة بل موظف مؤذي؟

361
00:19:38,635 --> 00:19:41,847
‫"إلايس" شقيق زوجتي، "جروشا" ستقتلني.

362
00:19:41,930 --> 00:19:45,684
‫لا، ليس هذا، كنت أفكر في "كيلي".

363
00:19:46,310 --> 00:19:49,897
‫- "كيلي"؟
‫- إنها سلبية ومزعجة.

364
00:19:49,980 --> 00:19:50,939
‫ركلت طفلًا.

365
00:19:51,940 --> 00:19:53,609
‫- ماذا؟
‫- ليس هذا…

366
00:19:53,692 --> 00:19:55,444
‫لست واثقًا من صحة ذلك.

367
00:19:55,527 --> 00:19:59,656
‫لكن أظن أن "كيلي"
‫هي المشكلة، فكر في الأمر.

368
00:19:59,740 --> 00:20:02,868
‫قبل عملها هنا، هل اعتبرت هذا المكان سامًا؟

369
00:20:03,452 --> 00:20:04,870
‫- لا.
‫- وماذا عن الآن؟

370
00:20:07,289 --> 00:20:08,415
‫يا إلهي.

371
00:20:09,041 --> 00:20:10,542
‫هل انتهت علاقتنا ببساطة؟

372
00:20:11,126 --> 00:20:14,004
‫أنا آسفة، حاولت قصارى جهدي.

373
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
‫- هل اخترت من ثلاث محاولات؟
‫- لا.

374
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
‫أتمنى لو فكرت بذلك.

375
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
‫وأنا أتمنى لو فعلت.

376
00:20:24,681 --> 00:20:25,766
‫سأحبك دائمًا.

377
00:20:27,017 --> 00:20:28,143
‫ذلك لا يهم.

378
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
‫أنت مع "كارول" الآن.

379
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
‫هل سنبقى صديقين؟

380
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
‫"كارول" رفضت.

381
00:20:42,908 --> 00:20:46,995
‫لا أقدّر استهزاءك بي والضحك عليّ دون علمي.

382
00:20:47,079 --> 00:20:50,207
‫لا أضحك عليك يا "جونه"،
‫أنت لا تتفوه بأي شيء مضحك.

383
00:20:50,290 --> 00:20:53,001
‫لا يوجد أحد، يمكننا التوقف.

384
00:20:53,085 --> 00:20:55,254
‫{\an8}أترغبين بمشاهدة فيلم الليلة؟

385
00:20:55,337 --> 00:20:56,964
‫{\an8}لا أرغب بمشاهدة فيلم حاليًا.

386
00:20:57,547 --> 00:21:00,050
‫{\an8}قلت إنه لا يوجد أحد،
‫لم نعد مضطرين للتشاجر.

387
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
‫{\an8}لا يمكنني تغيير مزاجي فجأةً.

388
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
‫{\an8}- أما زلنا نتشاجر؟
‫- نعم، نوعًا ما.

389
00:21:05,305 --> 00:21:06,848
‫{\an8}أمهلني لحظة، سيتلاشى.

390
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
‫{\an8}- خذي وقتك.
‫- لا تملي عليّ ما أفعله.

391
00:21:10,352 --> 00:21:13,689
‫{\an8}- حظًا طيبًا يا "كيلي".
‫- شكرًا يا "غلين".

392
00:21:14,731 --> 00:21:15,691
‫{\an8}وداعًا!

393
00:21:15,774 --> 00:21:16,984
‫{\an8}- وداعًا!
‫- وداعًا!

394
00:21:18,110 --> 00:21:22,114
‫{\an8}حظًا طيبًا لمتجر "فنتون"، سيحتاجون إليه.

395
00:21:29,955 --> 00:21:31,999
‫{\an8}ترجمة "منال عبد الله"

