﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:11,469
‫- مرحبًا.
‫- "إيمي"، كيف حالك؟

2
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
‫"غلين"، لقد نام الطفل للتو.

3
00:00:15,265 --> 00:00:18,393
‫أجل، مغامرة في كل يوم، صحيح؟

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,605
‫هل تعلمين أن الفتيات حديثات الولادة
‫تحظين بدورية شهرية مصغرة؟

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,774
‫كان هذا مفاجئًا.

6
00:00:24,858 --> 00:00:27,110
‫"غلين"، هذا ليس الوقت المناسب.

7
00:00:27,193 --> 00:00:28,862
‫عدت من المستشفى منذ 3 ساعات.

8
00:00:28,945 --> 00:00:31,906
‫- أنا مرهقة.
‫- أجل، بالتأكيد.

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,742
‫حسنًا، سنتكلم في العمل.

10
00:00:33,825 --> 00:00:36,745
‫- حسنًا، أراك بعد 6 أسابيع.
‫- أجل، بالتأكيد.

11
00:00:37,328 --> 00:00:38,830
‫- أو اليوم.
‫- ماذا؟

12
00:00:38,913 --> 00:00:44,586
‫حسنًا، يبدو أنه لا يمكن للموظف أخذ إجازة
‫إن عمل لأقل من عام.

13
00:00:44,669 --> 00:00:47,422
‫أعلم، أنا أعمل هناك منذ 15 عامًا.

14
00:00:47,505 --> 00:00:52,469
‫أجل، لكن عندما تم إيقافك بسبب ذلك الأمر،

15
00:00:55,096 --> 00:00:56,848
‫عادت مدة عملك إلى الصفر.

16
00:00:57,807 --> 00:01:01,853
‫- هل تمازحني؟
‫- اسمعي، أنا آسف، حاولت مواجهة الأمر.

17
00:01:02,395 --> 00:01:06,399
‫لكن إن لم تأتي إلى العمل،
‫فلن يسمحوا لي بإبقاء الوظيفة لك.

18
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
‫حسنًا.

19
00:01:09,277 --> 00:01:10,570
‫حسنًا.

20
00:01:11,321 --> 00:01:15,033
‫- أظن أنني سأراك قريبًا.
‫- شكرًا.

21
00:01:15,700 --> 00:01:18,661
‫حاولي أن تسرعي لأن عمليًا
‫بدأت مناوبتك منذ ساعة.

22
00:01:19,245 --> 00:01:22,415
‫كان يُفترض بك إحضار الكعك،
‫الكثيرون غاضبون جدًا.

23
00:01:25,043 --> 00:01:26,169
‫حسنًا، إلى اللقاء.

24
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
‫{\an8}لا أصدق أنك مجبرة على التواجد هنا
‫بعد يومين من إنجاب طفل.

25
00:01:35,470 --> 00:01:38,973
‫كم هذا المجتمع سيئ تجاه الوالدات العاملات.

26
00:01:40,016 --> 00:01:41,768
‫{\an8}اسمع، ليست لديّ الطاقة لأكون غاضبة.

27
00:01:41,851 --> 00:01:48,191
‫أنا مُرهقة ومُتعبة ومُتقلبة المزاج
‫وأرتدي ملابس النوم

28
00:01:48,274 --> 00:01:49,526
‫وحالتي يُرثى لها.

29
00:01:49,609 --> 00:01:51,694
‫{\an8}كلا، لست بحالة سيئة، أتعلمين؟

30
00:01:51,778 --> 00:01:54,072
‫{\an8}بصراحة، أنت جميلة حقًا، تبدين جميلة الآن.

31
00:01:54,155 --> 00:01:56,908
‫{\an8}لديك بريق ما بعد الحمل.

32
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
‫هذا لطيف جدًا، أتريد أن نتبادل القبل؟

33
00:02:01,996 --> 00:02:02,872
‫كلا.

34
00:02:04,124 --> 00:02:05,375
‫هذا ما ظننته.

35
00:02:06,292 --> 00:02:07,710
‫لكن لاحقًا.

36
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
‫"ساندرا"! يا إلهي، تأخرت كثيرًا،
‫أنا أتصل منذ ساعة.

37
00:02:22,559 --> 00:02:25,603
‫{\an8}- هل ما زلت في المستشفى؟
‫- أجل، هذا مقرف.

38
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
‫وضعوا لي قسطرة.

39
00:02:27,230 --> 00:02:29,524
‫{\an8}بعد عملية قيصرية، لا يسمحون لك
‫بالتبول وحدك.

40
00:02:29,607 --> 00:02:31,526
‫{\an8}لكن الغائط أفعله لوحدي.

41
00:02:32,235 --> 00:02:35,363
‫على أي حال، أشعر بالملل، ماذا يجري؟

42
00:02:35,446 --> 00:02:37,991
‫{\an8}أتذكرين عربة التسوق التي تفتقر لعجلة؟

43
00:02:38,074 --> 00:02:40,243
‫هناك خبر سيئ، الآن أصبحت تفتقر…

44
00:02:40,326 --> 00:02:41,619
‫مهلًا، اصمتي.

45
00:02:41,703 --> 00:02:43,288
‫أظن أن الرجل خلفك يسرق.

46
00:02:44,247 --> 00:02:45,373
‫- حقًا؟
‫- أجل.

47
00:02:45,456 --> 00:02:47,542
‫عليك إلقاء نظرة أفضل، اتبعيه.

48
00:02:47,625 --> 00:02:48,960
‫حسنًا.

49
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
‫مهلًا أيتها الحمقاء، هل نسيت شيئًا؟

50
00:02:53,047 --> 00:02:54,841
‫لم أدرك أنك…

51
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
‫- أجل.
‫- صحيح.

52
00:02:59,387 --> 00:03:00,388
‫هيا بنا.

53
00:03:02,056 --> 00:03:03,766
‫أظن أنني فقدته.

54
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
‫{\an8}هل هذه والدتك مجددًا؟

55
00:03:07,186 --> 00:03:09,814
‫{\an8}أجل، لديها أسئلة كثيرة حيال "ويست وورلد".

56
00:03:10,607 --> 00:03:11,774
‫الجميع آليون.

57
00:03:11,858 --> 00:03:16,613
‫{\an8}المعذرة، أنا أبحث عن "غلين ستيرجس".

58
00:03:16,696 --> 00:03:19,991
‫لديّ مقابلة كموظفة موسمية،
‫اسمي "كيمر"، يبدأ بحرف "ك".

59
00:03:21,326 --> 00:03:23,661
‫هل فقدت حذائك؟

60
00:03:24,704 --> 00:03:25,955
‫لا أؤمن بالأحذية.

61
00:03:27,665 --> 00:03:29,626
‫{\an8}الأحذية ليست شيئًا تؤمنين به.

62
00:03:30,251 --> 00:03:31,502
‫{\an8}إنها موجودة، هذه حقيقة.

63
00:03:32,253 --> 00:03:34,297
‫حسنًا، أين "غلين"؟

64
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
‫{\an8}للخلف ثم يسارًا عند البقالة.

65
00:03:38,218 --> 00:03:39,177
‫تحياتي.

66
00:03:40,011 --> 00:03:42,722
‫{\an8}إلى اليسار، مهلًا، أين اليسار؟

67
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
‫أتراهن أنه سيوظفها؟

68
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
‫إنها لا ترتدي حذاء، بالتأكيد سيوظفها.

69
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
‫{\an8}هذه فكرة جيدة، أن تراقبيه من العمل.

70
00:03:50,980 --> 00:03:53,483
‫ستدّخرين نفقات جليسة الأطفال كثيرًا.

71
00:03:53,566 --> 00:03:56,527
‫{\an8}ماذا؟ كلا، "آدم" هناك.

72
00:03:56,611 --> 00:04:00,698
‫لن أترك "باركر" في المنزل وحده
‫طوال اليوم، إنه ليس فأرًا.

73
00:04:01,407 --> 00:04:04,994
‫- "باركر"، هل أسميته "باركر"؟
‫- أجل.

74
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
‫بشكل رسمي؟

75
00:04:07,830 --> 00:04:11,668
‫- أظن أنكما لا تحبان الاسم؟
‫- كلا.

76
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
‫- لقد أحببته.
‫- أجل.

77
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
‫- لطيف جدًا.
‫- مميز جدًا.

78
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
‫أراهن أن هناك قصة خلف هذا،
‫توجد قصة وراء هذا.

79
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
‫أي قريب لك توفي قبل ولادته بقليل؟

80
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
‫كلا، دخلت موقع أسماء الأطفال
‫ورأيت اسم "باركر".

81
00:04:27,642 --> 00:04:31,562
‫- هذه قصة أفضل.
‫- حسنًا، أجل، هذا منطقي.

82
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
‫"باركر".

83
00:04:40,697 --> 00:04:44,409
‫لا تحضر سلطة الكعك المملح
‫إلى عشاء عيد الشكر يا "إلايس".

84
00:04:44,492 --> 00:04:46,119
‫اسمع يا "غلين".

85
00:04:46,202 --> 00:04:49,580
‫أريدك للحظة، هل وظفت تلك المرأة "كيمر"؟

86
00:04:54,294 --> 00:04:57,547
‫أجل، إنها رائعة، أعلم أنها ما زالت تتعلم،

87
00:04:57,630 --> 00:05:00,425
‫لكنها ستصبح موظفة الشهر في وقت سريع.

88
00:05:01,009 --> 00:05:03,845
‫بداعي الفضول، هل تخطط لتوظيف أحد آخر؟

89
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
‫حسنًا، ما زال هناك شاغر واحد
‫وأنا أقوم بالمقابلات طوال اليوم.

90
00:05:07,932 --> 00:05:12,145
‫حسنًا، لأننا نفكر أنه بما أنك مشغول بالطفل

91
00:05:12,228 --> 00:05:15,982
‫وبأعمال عليك إنجازها في المتجر،
‫ربما يمكننا نحن إجراء المقابلات.

92
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‫من دوني؟

93
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
‫كلا، لن نكون وحدنا في الحقيقة.

94
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
‫لأنك ستكون هناك

95
00:05:22,322 --> 00:05:25,158
‫- بالحكمة التي تضفيها.
‫- لقد علمتنا.

96
00:05:25,241 --> 00:05:28,202
‫كما تعلم، الأمر مشابه
‫لآثار أقدام في الرمل.

97
00:05:28,286 --> 00:05:29,454
‫أجل.

98
00:05:29,537 --> 00:05:32,540
‫- كنت أعلمكما طوال هذا الوقت.
‫- هذا ما أتكلم عنه.

99
00:05:32,623 --> 00:05:33,833
‫- مثل "المسيح".
‫- نعم.

100
00:05:33,916 --> 00:05:36,294
‫حسنًا، أجل، يمكنكما فعل هذا.

101
00:05:36,377 --> 00:05:37,712
‫- مذهل.
‫- لن نخيب ظنك.

102
00:05:37,795 --> 00:05:41,340
‫- عظيم.
‫- لا أصدق كم نضجتما.

103
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
‫ولداي.

104
00:05:42,675 --> 00:05:43,885
‫حسنًا.

105
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
‫- ولداي الكبيران.
‫- هذا غريب.

106
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
‫سأناديكما ولداي الكبيرين من الآن.

107
00:05:48,139 --> 00:05:50,475
‫- لا تفعل هذا.
‫- أحب ولداي الكبيرين.

108
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

109
00:05:56,606 --> 00:05:59,859
‫اسمع، ليس علينا إثارة إعجابهم،
‫لست مضطرًا لارتداء ربطة عنق.

110
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
‫لا يتسنى لي ارتداء ربطة عنق،

111
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
‫لذا سأفعل هذا عندما تتسنى لي الفرصة.

112
00:06:04,489 --> 00:06:07,241
‫- تبًا.
‫- مرحبًا يا "إيمز".

113
00:06:07,867 --> 00:06:09,118
‫هل أنت بخير؟

114
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
‫أجل، لا أحاول مجاملتك أو شيء من هذا،

115
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
‫لكن تشبهين المرأة المشردة
‫التي تنام بجانب مكان تفريغ الحمولة.

116
00:06:14,290 --> 00:06:16,209
‫لم أشعر بتعب كهذا قط.

117
00:06:16,834 --> 00:06:19,962
‫كنت أتولى المرتجع،
‫ولم أستطع تذكر مكان ممر الألعاب.

118
00:06:20,505 --> 00:06:22,381
‫ثم وجدته، وقمت بتفريغ عربتي

119
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
‫لكن أدركت أن الحطب
‫لا يُوضع في ممر الألعاب.

120
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
‫ثم أدركت أنني أخذت عربة أحد آخر،

121
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
‫لأنني لا أظن أننا نبيع هذه الحقيبة

122
00:06:28,805 --> 00:06:31,349
‫بالمحفظة والمفاتيح وبريد أحدهم فيها.

123
00:06:32,058 --> 00:06:35,144
‫"إيمي"، أنت…

124
00:06:37,438 --> 00:06:38,731
‫هل تمازحاني؟

125
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
‫إنها تفرز الحليب.

126
00:06:42,401 --> 00:06:43,736
‫أجل، أعلم كيف يعمل الثدي.

127
00:06:44,946 --> 00:06:47,907
‫"باركر"؟ إنها تحضّر ذلك الفتى للفشل.

128
00:06:47,990 --> 00:06:49,492
‫بالتأكيد.

129
00:06:49,575 --> 00:06:53,496
‫في الثانوية، كانت هناك فتاة في صفي
‫اسمها "واندا" تتعرض للتنمر الإلكتروني.

130
00:06:54,038 --> 00:06:57,083
‫فقال لها مستشار التوجيه، "أجل،

131
00:06:57,583 --> 00:07:00,711
‫فاسمك (واندا)"، لكن "إيمي" الأم.

132
00:07:02,296 --> 00:07:06,551
‫إن رأيت امرأة تضرب طفلها،
‫فهل ستقولين إنها الأم وتتجاهلين الأمر؟

133
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
‫أم ستفعلين شيئًا؟

134
00:07:08,928 --> 00:07:11,973
‫ربما لم أكن سأفعل شيئًا،
‫لكن كنت سأود أن أفعل.

135
00:07:12,598 --> 00:07:15,476
‫يوجد طفل بريء اسمه "باركر".

136
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
‫هل ستتجاهلين الأمر وحسب؟

137
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
‫ليس هذه المرة.

138
00:07:21,607 --> 00:07:27,572
‫- يا للهول يا "بيني"، لديك مراجع عدّة.
‫- 50، فأنا أطلبها من كل شخص ألتقي به.

139
00:07:27,655 --> 00:07:30,658
‫"أيمكنني الحصول على مرجع؟"
‫أنا أمازحكما وحسب.

140
00:07:30,741 --> 00:07:34,495
‫ما عليكما فهمه حيالي
‫هو أن لديّ حس فكاهة رائعًا.

141
00:07:35,288 --> 00:07:36,372
‫واضح.

142
00:07:36,456 --> 00:07:37,915
‫ولديك خبرة بالبيع بالتجزئة.

143
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
‫كلا، كل شيء مكتوب في هذه السيرة كذب.

144
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
‫أنا أمزح، كان عليكما رؤية وجهيكما.

145
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
‫لا يمكنك التوقف عن هذا،
‫أليس كذلك يا "بيني"؟

146
00:07:48,259 --> 00:07:49,343
‫كلا!

147
00:07:50,136 --> 00:07:52,972
‫لكنني عملت في "بي دي كيو مارت" لعامين.

148
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
‫لا أخشى العمل الجاد،
‫فأنا أعمل بجد كالحصان.

149
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
‫سنخبرك بالقرار.

150
00:07:59,270 --> 00:08:01,606
‫أيمكنكما إخباري اليوم؟

151
00:08:01,689 --> 00:08:03,191
‫لأن لديّ عرضًا آخر.

152
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
‫عرض لا يمكنني رفضه.

153
00:08:06,360 --> 00:08:07,278
‫أتقن التقليد أيضًا.

154
00:08:07,361 --> 00:08:09,572
‫- أظن أننا سنرفض.
‫- أجل، بشدة.

155
00:08:09,655 --> 00:08:11,741
‫سنرفض لكن ليس بشدة.

156
00:08:11,824 --> 00:08:15,244
‫"غلين"، أيمكنني ضخ الحليب هنا؟
‫المرحاض مقرف.

157
00:08:15,328 --> 00:08:18,331
‫تريدين الضخ هنا؟

158
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
‫- أجل، إن لم تمانع.
‫- أجل، بالتأكيد، لا بأس.

159
00:08:22,084 --> 00:08:24,212
‫ولم سأمانع؟ أنا لست وحشًا.

160
00:08:25,254 --> 00:08:26,422
‫رائع.

161
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
‫سأخرج من هنا وأفسح المجال لك.

162
00:08:30,259 --> 00:08:34,222
‫ويمكنك خلع قميصك وحمالة الصدر
‫والبدء بالعمل.

163
00:08:34,305 --> 00:08:36,182
‫هذا ما سأفعله، أجل.

164
00:08:36,974 --> 00:08:40,603
‫- سأخلي بعض المساحة لك،
‫- كلا، هذا ليس ضروريًا.

165
00:08:40,686 --> 00:08:43,105
‫- سأجلس وحسب.
‫- لا، هذا من دواعي سروري.

166
00:08:43,606 --> 00:08:44,732
‫حسنًا.

167
00:08:48,486 --> 00:08:51,572
‫- أنا في ظرف عاجل قليلًا.
‫- أجل، فهمت.

168
00:08:51,656 --> 00:08:53,616
‫- إنه ممتلئ.
‫- فهمت.

169
00:08:58,871 --> 00:09:00,039
‫فقط…

170
00:09:00,540 --> 00:09:03,209
‫- حسنًا، سأبدأ.
‫- حسنًا.

171
00:09:04,168 --> 00:09:06,003
‫انتظري، مهلًا!

172
00:09:06,087 --> 00:09:08,172
‫لم لا تستخدمي غرفة الإرضاع؟

173
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
‫هل لدينا غرفة إرضاع؟

174
00:09:13,052 --> 00:09:14,679
‫هذه غرفة المؤن.

175
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
‫كلا، إنها غرفة متعددة الأغراض.

176
00:09:17,890 --> 00:09:21,143
‫بحقك، ضعي بعض الأزهار هنا

177
00:09:21,227 --> 00:09:23,771
‫وبعض الشموع وستكون رائعة.

178
00:09:24,355 --> 00:09:25,189
‫- شكرًا.
‫- أجل.

179
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
‫"هيذر"، سروال جدتك ليس جزءًا
‫من الزّي الرسمي الخاص بنا.

180
00:09:33,990 --> 00:09:35,950
‫"إلايس"، أخرج إصبعك من فمك

181
00:09:36,033 --> 00:09:38,828
‫واغسل يديك بالماء والصابون،
‫لا تبللهما وحسب!

182
00:09:40,288 --> 00:09:44,041
‫- رباه، لا أظن أن هذا نافع.
‫- أجل، سررت بقولك هذا.

183
00:09:44,125 --> 00:09:45,793
‫لم أتمكن من التبول أو تناول الغداء…

184
00:09:46,294 --> 00:09:48,337
‫إليك ما ستفعلينه، أحضري 12 قضيبًا حديديًا

185
00:09:48,421 --> 00:09:49,255
‫وبعض المفصليات.

186
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
‫لدى "هنري" شعلة لحام في خزانته.

187
00:09:51,215 --> 00:09:53,134
‫سينكر وجودها، لكنها موجودة.

188
00:09:53,217 --> 00:09:55,011
‫- حسنًا.
‫- أحضري قضبان 20 سنتيمترًا

189
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
‫وليس الـ30 سنتيمترًا، هل فهمتني؟

190
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
‫- فهمت.
‫- لا أظن أنك فهمت.

191
00:10:00,808 --> 00:10:03,436
‫- إذًا على أي كرسي يجب أن أجلس؟
‫- أي منهما.

192
00:10:09,609 --> 00:10:12,778
‫إذًا، أخبرنا بأعظم نقاط قوتك.

193
00:10:12,862 --> 00:10:16,991
‫أعتقد أن أعظم نقاط قوتي هي قوتي.

194
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
‫قوتك؟ قوتك البدنية.

195
00:10:20,202 --> 00:10:24,040
‫حسنًا، وما هي أعظم نقاط ضعفك؟

196
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
‫أعتقد الرصاص؟

197
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
‫الرصاص، جيد.

198
00:10:30,630 --> 00:10:34,091
‫حسنًا، لم لا تخبرنا قليلًا عن نفسك؟

199
00:10:34,175 --> 00:10:37,303
‫حسنًا، "جونه" و"غاريت"،
‫ما أسمع أنكما تسألانني عنه هو

200
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
‫أنكما تريدانني أن أخبركما عن نفسي.

201
00:10:39,972 --> 00:10:43,643
‫- هلا تقولان إن هذا صحيح؟
‫- أجل، هذا ما قلته.

202
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
‫- سأجلس على هذا الكرسي.
‫- حسنًا.

203
00:10:45,895 --> 00:10:47,938
‫إلا إن كان الكرسي الخاطئ.

204
00:10:48,022 --> 00:10:49,440
‫ألا تريدين دخول المرحاض؟

205
00:10:49,523 --> 00:10:52,026
‫قلت إنني بخير، أنا بخير، تابعا وحسب، تفضل.

206
00:10:54,111 --> 00:10:56,697
‫حسنًا، لذا…

207
00:11:03,537 --> 00:11:04,955
‫هذا وشم مثير للاهتمام.

208
00:11:08,417 --> 00:11:09,669
‫أحب لعب التنس.

209
00:11:10,711 --> 00:11:12,213
‫بالتأكيد، من لا يحب لعب التنس؟

210
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
‫إنها مقابلة عمل.

211
00:11:15,841 --> 00:11:18,052
‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة
‫قبل قدومك إلى هنا؟

212
00:11:18,636 --> 00:11:22,306
‫اختر الكرسي المجاور للدب،
‫فهذا يدل على الشجاعة.

213
00:11:22,390 --> 00:11:24,600
‫اختر الكرسي قرب الممر،
‫وسيدل على رغبتك بالهرب.

214
00:11:24,683 --> 00:11:25,893
‫اختر كرسيًا لعينًا.

215
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
‫فعلتها!

216
00:11:29,688 --> 00:11:30,981
‫عذرًا، هذا الكرسي الخاطئ.

217
00:11:31,732 --> 00:11:33,025
‫كنت قريبًا.

218
00:11:34,151 --> 00:11:35,444
‫أنا هنا.

219
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
‫عذرًا.

220
00:11:37,947 --> 00:11:40,282
‫لكنني آتي إلى هنا لأصلي.

221
00:11:41,575 --> 00:11:45,579
‫حسنًا، هل يمكنك أن تعود لاحقًا؟

222
00:11:45,663 --> 00:11:48,332
‫في الحقيقة، الله صارم في المواعيد.

223
00:11:48,416 --> 00:11:50,251
‫ألا يمكنه الانتظار 10 دقائق؟

224
00:11:52,086 --> 00:11:54,046
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- أنا آسفة، تفضل.

225
00:11:54,713 --> 00:11:55,756
‫تابع.

226
00:11:56,340 --> 00:11:57,466
‫الله أكبر.

227
00:12:12,690 --> 00:12:15,067
‫يا إلهي، جميعهم سيئون.

228
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
‫ربما كان "غلين" يختار الأفضل حقًا.

229
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
‫حسنًا، هذا تغير حقيقي للنموذج.

230
00:12:21,991 --> 00:12:24,702
‫كما تعلم، قد يكون هذا متوقعًا،

231
00:12:25,453 --> 00:12:28,747
‫- ولكن أعجبتني الفتاة "بيني".
‫- كانت رائعة ومضحكة.

232
00:12:28,831 --> 00:12:31,333
‫- كان علينا تعيينها.
‫- لماذا رفضت إذًا؟

233
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
‫لأنك طلبت ذلك.

234
00:12:32,668 --> 00:12:34,170
‫- لم أفعل.
‫- بلى.

235
00:12:34,253 --> 00:12:36,922
‫أخبرتني ذلك بعينيك،
‫نظرت إليّ بتلك النظرة، أي مستحيل.

236
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
‫لا أقول شيئًا بعينيّ،
‫فأنا لا أملك عينين معبرتين.

237
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
‫حسنًا، هذا عظيم إذًا.

238
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
‫تركنا مرشحتنا الأفضل تقبل بعمل آخر.

239
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
‫ماذا عن مرتكب الجرائم الجنسية؟
‫أعني، أنعرف ما فعله؟

240
00:12:47,057 --> 00:12:48,767
‫أعني، ربما لم يكن الأمر سيئًا.

241
00:12:48,851 --> 00:12:50,728
‫ربما تبول في حديقة أو ما شابه.

242
00:12:50,811 --> 00:12:52,313
‫بحثت في الأمر.

243
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
‫لم يكن كذلك.

244
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
‫"متجر (كلاود 9)"

245
00:12:58,360 --> 00:13:01,822
‫- كما تعلمين، نحن نحب اسم "باركر".
‫- نحبه كثيرًا.

246
00:13:02,406 --> 00:13:04,992
‫وعرفنا بعض الحقائق المضحكة
‫والمثيرة للاهتمام

247
00:13:05,075 --> 00:13:07,244
‫والتي ظننا أنك قد ترغبين في معرفتها.

248
00:13:07,328 --> 00:13:12,541
‫هل تعرفين أن اسم "باركر"
‫يُترجم حرفيًا إلى حارس الحديقة؟

249
00:13:12,625 --> 00:13:16,504
‫- لذا بمعنى آخر، شخص مشرد.
‫- ينام في الشوارع.

250
00:13:16,587 --> 00:13:19,381
‫لا أظن أن أحدًا يربط الاسم بذلك.

251
00:13:19,465 --> 00:13:21,050
‫لن يفعلوا ذلك أمامك.

252
00:13:21,550 --> 00:13:23,886
‫ويذكرنا اسم "باركر"

253
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
‫بالشخصية المتكبرة الغنية
‫والشريرة في أفلام الثمانينات.

254
00:13:27,389 --> 00:13:30,935
‫أيها الحمقى، أنا "باركر"
‫وسأرمي بكم في مكب النفايات.

255
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
‫- أجل.
‫- لكن يا "ماتيو"، ماذا عن "باركر بوزي"؟

256
00:13:34,813 --> 00:13:36,941
‫اسمعي يا "بيني"، نحن نريدك.

257
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
‫أنت الوحيدة التي نريدها.

258
00:13:39,401 --> 00:13:40,861
‫يبدو هذا رائعًا،

259
00:13:40,945 --> 00:13:43,822
‫لكنني أخبرت مركز التبرع
‫بالخلايا الجذعية بأنني سأبدأ الاثنين.

260
00:13:43,906 --> 00:13:47,076
‫- ماذا؟
‫- لا تودين ذلك، فهم حمقى.

261
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
‫لن يقدرونك كما نفعل نحن.

262
00:13:49,203 --> 00:13:51,247
‫عندما تكونين هنا، فأنت جزء من العائلة.

263
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
‫هذا…

264
00:13:54,041 --> 00:13:57,211
‫هذا شعار "أوليف غاردن"، لكننا عائلة فعلًا.

265
00:13:57,294 --> 00:14:00,130
‫هيا يا "بيني"،
‫نعلم أنك تريدين الموافقة على هذا.

266
00:14:00,214 --> 00:14:03,008
‫"أنا أعمل

267
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
‫أعمل

268
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
‫أجل، أنا أرقص

269
00:14:08,430 --> 00:14:09,723
‫أرقص"

270
00:14:09,807 --> 00:14:12,851
‫إذًا، هذه من قمتما بتوظيفها؟

271
00:14:14,019 --> 00:14:15,145
‫خيار مثير للاهتمام.

272
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
‫- مرحبًا.
‫- لقد رأتنا.

273
00:14:18,774 --> 00:14:20,985
‫- من يريد الرقص؟
‫- كلا.

274
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
‫مع القسائم، يمكنك ادخار 12 دولارًا.

275
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
‫آسفة، إنها الهرمونات.

276
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
‫أنجبت طفلًا منذ يومين.

277
00:14:31,829 --> 00:14:34,957
‫قارئة البطاقة معطلة.

278
00:14:44,425 --> 00:14:48,304
‫- اللهب يحرق عينيّ!
‫- إذًا لا تنظري إلى اللهب.

279
00:14:49,763 --> 00:14:53,267
‫أشعر أن اللهب يدخل عبر الفجوات.

280
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
‫المعذرة، سأعبر.

281
00:15:06,405 --> 00:15:08,699
‫قطار المرتجع يعبر!

282
00:15:09,283 --> 00:15:12,286
‫أجدها مزعجة جدًا، لكن هذا هو صوت القطار.

283
00:15:12,369 --> 00:15:13,495
‫واقعي إلى حد الغرابة.

284
00:15:13,579 --> 00:15:16,749
‫المعذرة، هل ما زلتما
‫تقومان بمقابلات للموظفين الموسميين؟

285
00:15:17,333 --> 00:15:19,251
‫للأسف تم ملء آخر شاغر.

286
00:15:20,377 --> 00:15:21,420
‫تبًا.

287
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
‫تورطت في اشتباك
‫مع رجل ما في لعبة "فورتنايت"،

288
00:15:23,589 --> 00:15:25,257
‫ولم أنتبه إلى الوقت.

289
00:15:25,841 --> 00:15:26,759
‫أعرف هذا الشعور.

290
00:15:26,842 --> 00:15:28,719
‫حسنًا، هذه سيرتي الذاتية.

291
00:15:29,303 --> 00:15:31,889
‫تجاهلا شهادة الفلسفة عديمة الفائدة.

292
00:15:32,473 --> 00:15:37,478
‫أعتقد أنه يمكنكما إبقائها بين الملفات
‫أو رميها عندما أخرج من هنا.

293
00:15:37,561 --> 00:15:38,896
‫لن أعرف مطلقًا.

294
00:15:39,438 --> 00:15:41,982
‫مهلًا، لا تحتوي السيرة

295
00:15:42,066 --> 00:15:45,402
‫على شيء يجدر بي معرفته
‫كوشم صليب معقوف أو ما شابه، صحيح؟

296
00:15:46,445 --> 00:15:48,364
‫- كلا.
‫- جيد.

297
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
‫- إنه مثالي.
‫- أجل، أنت رائع.

298
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
‫شكرًا لكما.

299
00:15:52,076 --> 00:15:56,163
‫يبدو أن معاييركما متدنية قليلًا،
‫لكن يسرني سماع هذا.

300
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
‫إن احتجتم لأي موظفين، فاتصلوا بي وحسب.

301
00:16:00,834 --> 00:16:02,711
‫جئت لأخذ المرتجع.

302
00:16:02,795 --> 00:16:06,548
‫- أي مرتجع للشاحنة الآلية؟
‫- كلا.

303
00:16:10,052 --> 00:16:12,012
‫- أنا أكرهها.
‫- إنها الأسوأ.

304
00:16:12,846 --> 00:16:16,558
‫أكره التذمر، لكن هذه الآلة كثيرة الضجيج.

305
00:16:17,309 --> 00:16:19,645
‫أشعر أنني أصلّي على جناح طائرة.

306
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
‫حسنًا، لا يوجد زرّ للصوت.

307
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
‫- كل ما في الأمر هو…
‫- هذا هو صوتها يا "سعيد"!

308
00:16:27,069 --> 00:16:29,154
‫حسنًا.

309
00:16:30,072 --> 00:16:33,659
‫ستطردانني؟ لكنني رفضت الوظيفة الأخرى.

310
00:16:33,742 --> 00:16:35,369
‫قلتما إننا عائلة.

311
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
‫أجل، فعلنا، ونحن كذلك.

312
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
‫لكن تنفصل العائلات، يحدث هذا طوال الوقت.

313
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
‫وأحيانًا يحرق الآباء منازلهم

314
00:16:42,334 --> 00:16:44,920
‫لأن ليس باستطاعتهم تحمل الضغط.

315
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
‫هذا محزن.

316
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
‫- يا للهول.
‫- هيا.

317
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‫- هيا.
‫- هيا.

318
00:16:52,928 --> 00:16:54,430
‫لا تفعلي هذا يا "بيني".

319
00:16:54,513 --> 00:16:56,890
‫كلا، لا أدري معنى هذا البكاء يا "آدم".

320
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
‫كلا، لا تضعه على الهاتف.

321
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
‫"باركر"، أعطني والدك.

322
00:17:00,644 --> 00:17:01,937
‫لا تعرف معنى هذا.

323
00:17:02,021 --> 00:17:03,981
‫والدتك تحبك، أراك قريبًا، وداعًا.

324
00:17:04,064 --> 00:17:06,984
‫- "إيمي"؟
‫- أجل.

325
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

326
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
‫أنا أواجه الكثير اليوم.

327
00:17:11,405 --> 00:17:14,408
‫أعلم، وشعرت بالسوء حيال هذا.

328
00:17:15,200 --> 00:17:17,995
‫لذا أحضرت لك هدية،
‫بعض كرات الاستحمام الفوارة.

329
00:17:19,371 --> 00:17:24,168
‫آسفة، أتظن أن كرات الاستحمام
‫هي الحل لجميع مشاكلي؟

330
00:17:24,960 --> 00:17:27,671
‫- إنها ليست سيئة…
‫- اقتل نفسك وحسب!

331
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
‫- ماذا؟
‫- اقتل نفسك!

332
00:17:31,133 --> 00:17:33,677
‫- "إيمي".
‫- كلا، ليس لديك الحق بالتكلم الآن!

333
00:17:34,261 --> 00:17:35,554
‫أنا متعبة جدًا!

334
00:17:36,138 --> 00:17:39,892
‫نمت 90 دقيقة طوال 3 أيام.

335
00:17:39,975 --> 00:17:43,395
‫جوف الرحم لديّ يخرج على شكل كتل.

336
00:17:43,979 --> 00:17:49,777
‫أعاني من داء بواسير حاد
‫لدرجة أن الطبيب رآها وقال، "يا للهول".

337
00:17:50,360 --> 00:17:53,697
‫هل نظر طبيب ما إلى مؤخرتك وقال هذا؟

338
00:17:54,281 --> 00:17:55,199
‫كلا.

339
00:17:55,282 --> 00:17:59,244
‫أنا أرتدي حفاضات أطفال
‫كيلا ينهار الرحم لديّ.

340
00:17:59,328 --> 00:18:01,705
‫- حسنًا؟
‫- أعلم، كنت فقط…

341
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
‫لماذا لم تقتل نفسك؟

342
00:18:04,541 --> 00:18:05,542
‫حسنًا.

343
00:18:06,710 --> 00:18:10,881
‫سأقوم ببعض الأعمال المكتبية في سيارتي.

344
00:18:15,385 --> 00:18:16,470
‫- حسنًا.
‫- أجل.

345
00:18:16,553 --> 00:18:17,596
‫أجل.

346
00:18:20,933 --> 00:18:24,478
‫هل تصورين؟ احذفي هذا!

347
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
‫ربما لم يكن عليّ إخبار "غلين"
‫بأن يقتل نفسه.

348
00:18:32,778 --> 00:18:33,987
‫ربما لا.

349
00:18:34,571 --> 00:18:35,989
‫لم أظن أن هذا سيكون سهلًا.

350
00:18:36,073 --> 00:18:38,200
‫لكن لم أعتقد أنه سيكون صعبًا لهذه الدرجة.

351
00:18:38,742 --> 00:18:42,621
‫أنا في يومي الثاني، ولم تبق لديّ أي طاقة.

352
00:18:47,209 --> 00:18:51,130
‫ألن تخبرني بقصة ملهمة
‫عن كيفية تجاوزك مخيم "شيكسبير"

353
00:18:51,213 --> 00:18:52,256
‫دون مدرب لهجات؟

354
00:18:52,881 --> 00:18:55,175
‫كنا مجموعة غير مترابطة وغير منسجمة،

355
00:18:55,259 --> 00:18:57,094
‫لكن في النهاية أنجزنا المهمة.

356
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
‫ها أنت ذا.

357
00:18:59,763 --> 00:19:02,099
‫بصراحة، ليست لديّ أي نصائح.

358
00:19:02,808 --> 00:19:06,895
‫لم أفعل شيئًا صعبًا
‫بصعوبة ما تفعلينه الآن.

359
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
‫آسف إن كان هذا لا يشعرك بأي تحسن.

360
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
‫بشكل غريب، شعرت بتحسن نوعًا ما.

361
00:19:13,235 --> 00:19:15,654
‫"إيمي"، حان الوقت.

362
00:19:17,114 --> 00:19:18,615
‫إنه ليس مخطئًا.

363
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
‫هو يصلي، وأنا أضخ الحليب، إنه شيء خاص.

364
00:19:22,619 --> 00:19:24,371
‫ليس شيئًا خاصًا، من يفعل هذا؟

365
00:19:24,454 --> 00:19:27,833
‫إن كنت تبحثين عن شاي أخف،
‫فقد تودين شراء نوع "أولونج".

366
00:19:28,333 --> 00:19:30,544
‫أجل، هناك، كلا، أمسكت بها.

367
00:19:30,627 --> 00:19:32,087
‫أمسكت بها.

368
00:19:32,171 --> 00:19:36,842
‫لكن طبعًا إن كنت تبحثين عن شيء
‫أقوى، أيمكنني اقتراح نوع "إيرل غراي"؟

369
00:19:36,925 --> 00:19:40,637
‫كلا، الرف العلوي، الرف الأعلى،
‫أجل، هذا هو.

370
00:19:40,721 --> 00:19:45,142
‫في الحقيقة، قد تودين أخذ التي في الخلف،
‫التي في خلف دائمًا تكون الأحدث.

371
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‫هذه نصيحة لأجلك.

372
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
‫نقوم بوضعها في الخلف، الآن، قومي بشمها.

373
00:19:49,980 --> 00:19:53,817
‫ستشمين البرغموت من العلبة.

374
00:19:53,901 --> 00:19:55,611
‫أقصد، إنه لذيذ.

375
00:19:57,571 --> 00:20:00,782
‫مرحبًا يا "غلين"، أردت الاعتذار وحسب.

376
00:20:00,866 --> 00:20:04,119
‫أنا آسفة، لم يكن عليّ التكلم معك هكذا.

377
00:20:04,203 --> 00:20:05,245
‫لم يكن عادلًا.

378
00:20:05,746 --> 00:20:08,874
‫لا أصدق أنني ظننت
‫أن كرات الاستحمام الفوارة

379
00:20:08,957 --> 00:20:10,459
‫ستحل مشاكلك.

380
00:20:11,251 --> 00:20:13,128
‫كرات الاستحمام الفوارة!

381
00:20:13,212 --> 00:20:15,797
‫- لقد بالغت كثيرًا.
‫- أجل.

382
00:20:15,881 --> 00:20:18,675
‫- أجل.
‫- لذلك أحضرت لك جروًا.

383
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
‫ماذا؟ كيف؟

384
00:20:21,803 --> 00:20:23,388
‫"غلين"، لا يمكنني…

385
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
‫أعلم، تعجزين عن الكلام.

386
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
‫شكرًا لك.

387
00:20:29,144 --> 00:20:30,437
‫على الرحب.

388
00:20:32,564 --> 00:20:35,400
‫- هذا بالضبط ما أحتاجه.
‫- أعلم.

389
00:20:40,030 --> 00:20:41,907
‫إلى اللقاء، سمه ما شئت.

390
00:20:42,658 --> 00:20:46,245
‫انظر إليه، يضع المنتجات على الرف
‫دون ضربها أو ركلها.

391
00:20:46,328 --> 00:20:47,829
‫أنت الأفضل بين الموسميين.

392
00:20:47,913 --> 00:20:50,040
‫شكرًا، سيكون والداي فخورين جدًا.

393
00:20:50,123 --> 00:20:51,083
‫أجل.

394
00:20:51,583 --> 00:20:53,710
‫أتمانعان إن غبت 5 دقائق؟ عليّ التبول.

395
00:20:53,794 --> 00:20:55,545
‫- أجل، اذهب.
‫- أراك قريبًا.

396
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
‫شكرًا.

397
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
‫- أحببته.
‫- أحببته حقًا.

398
00:20:58,382 --> 00:21:02,761
‫{\an8}أتعلم؟ يظهر لك هذا
‫إن عملت جاهدًا واستعرضت عدة خيارات،

399
00:21:02,844 --> 00:21:04,596
‫{\an8}ففي النهاية تجد الشخص المناسب.

400
00:21:05,180 --> 00:21:06,848
‫{\an8}"لوني" هو الشخص المناسب لدينا.

401
00:21:06,932 --> 00:21:09,184
‫{\an8}أجل، أتعلم؟ كنت سأقول إنه إبرة في كومة قش،

402
00:21:09,268 --> 00:21:12,229
‫{\an8}لكنني في مزاج جيد جدًا وسأوافق على تشبيهك.

403
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
‫{\an8}- "لوني" يتبول على الأرض.
‫- أجل، هذا ما يحدث.

404
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
‫{\an8}حسنًا.

405
00:21:28,745 --> 00:21:30,664
‫{\an8}ترجمة "فادي عبد العفو"

