﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,255
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:05,338 --> 00:00:10,802
‫- مؤتمر إدارة "كلاود 9" لعام 2018.
‫- نعم، للمدراء والمدراء الإقليميين

3
00:00:10,885 --> 00:00:14,180
‫- ومساعدي المدراء والمدراء المحليين.
‫- الكثير من المدراء.

4
00:00:14,264 --> 00:00:16,266
‫عدد كبير من المدراء يا صديقي.

5
00:00:16,349 --> 00:00:18,393
‫المهم، لن أشارك أنا و"دينا" هذا العام،

6
00:00:18,476 --> 00:00:22,439
‫لأن طائرها الحسون المسكين في المشفى.

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,900
‫وعائلة زوجتي في المدينة وهو أمر غير سار.

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,737
‫لذا توفرت تذكرتان.

9
00:00:28,820 --> 00:00:31,865
‫من اللطف أن تعرض ذلك
‫لكن أعتقد أنني لا أريد.

10
00:00:31,948 --> 00:00:35,535
‫نعم، وأنا أود الذهاب،
‫لكن يبدو الأمر مريعًا.

11
00:00:37,037 --> 00:00:41,249
‫حسنًا، أنا متأكد أنك لا تودين
‫ترك طفلك لليلة، صحيح؟

12
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
‫- سأبقى لليلة؟
‫- نعم، في "شيكاغو".

13
00:00:44,252 --> 00:00:47,380
‫تقيمين في فندق، الأمر الذي أكرهه
‫لأنهم يغسلون الشراشف دومًا.

14
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
‫لا تحظين بفرصة الشعور
‫بأن المكان مأهول ولطيف.

15
00:00:49,799 --> 00:00:51,760
‫نعم، سنأخذ التذكرتين، شكرًا لك.

16
00:00:52,552 --> 00:00:57,223
‫رائع، سيكون الأمر مناسبًا
‫لأنكما الآن مرتبطان،

17
00:00:57,307 --> 00:00:59,559
‫ولا يمنحون سوى غرفة فندق واحدة لكل متجر.

18
00:00:59,642 --> 00:01:01,853
‫كنت ستتشارك أنت و"دينا" بذات الغرفة؟

19
00:01:01,936 --> 00:01:04,397
‫نعم، توصلنا لحل العام الماضي.

20
00:01:04,481 --> 00:01:08,109
‫قرأت كتابًا في حوض الاستحمام،
‫بينما مارست هي الجنس مع خادم الفندق.

21
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
‫{\an8}لا أطيق الانتظار حتى ندخل غرفتنا
‫وآخذ حمامًا ساخنًا طويلًا.

22
00:01:20,038 --> 00:01:23,041
‫{\an8}- نعم، ربما سأنضم لك.
‫- ربما.

23
00:01:23,708 --> 00:01:26,586
‫{\an8}مع أنني أفضّل حقًا
‫أن أكون لوحدي إن لم تمانع.

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,839
‫{\an8}نعم، أخذت حمامًا بالفعل هذا الصباح.

25
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
‫{\an8}لا أجد "إيمي سوسا" أو "جونه سيمز"
‫على القائمة.

26
00:01:32,592 --> 00:01:34,677
‫{\an8}تفقدي "غلين ستيرجس"، أعطانا تذكرتيه.

27
00:01:35,261 --> 00:01:37,347
‫{\an8}أعتذر، لا يمكن نقل التذاكر لأشخاص آخرين.

28
00:01:38,515 --> 00:01:41,810
‫{\an8}- أين يُذكر هذا؟
‫- على التذكرة هنا.

29
00:01:42,644 --> 00:01:46,564
‫{\an8}انظري لهذا، ليس مطبوعًا بخط صغير،
‫بل بأحرف كبيرة وواضحة.

30
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
‫{\an8}يا رفاق؟ مرحبًا.

31
00:01:50,235 --> 00:01:54,322
‫{\an8}طلبت منّا الشركة التحقق من الجميع
‫عبر برنامج التحقق الإلكتروني،

32
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
‫{\an8}وهناك مشكلة صغيرة.

33
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ما هذا التحقق الإلكتروني؟

34
00:01:58,451 --> 00:02:02,122
‫{\an8}- إنه سجل لمرتكبي الجرائم الجنسية.
‫- لا، للمهاجرين غير الشرعيين.

35
00:02:02,205 --> 00:02:03,498
‫{\an8}لم ليس للجرائم الجنسية؟

36
00:02:03,998 --> 00:02:05,500
‫{\an8}لأن توظيفهم ليس مخالفًا للقانون،

37
00:02:05,583 --> 00:02:07,627
‫{\an8}لكن توظيف المهاجرين غير الشرعيين
‫غير قانوني.

38
00:02:07,710 --> 00:02:12,382
‫{\an8}حسنًا، سمعت أن البرنامج مليء بالأخطاء،
‫الكثير من الأخطاء.

39
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
‫{\an8}ليسوا حشرات يا "شايان"، إنهم بشر.

40
00:02:15,718 --> 00:02:20,056
‫{\an8}- لكن علينا التكلم.
‫- أنا أم "سعيد"؟

41
00:02:20,140 --> 00:02:22,600
‫{\an8}تقصد "سعيد"،
‫"سعيد"، يريد "غلين" التكلم معك.

42
00:02:22,684 --> 00:02:28,106
‫{\an8}- نعم، قصدت "سعيد".
‫- جيد، هذا ما قلته.

43
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
‫{\an8}- نقول ذات الشيء.
‫- نعم.

44
00:02:30,024 --> 00:02:31,985
‫{\an8}"سعيد"، أعتقد أنه سيتم ترحيلك.

45
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
‫{\an8}- لكنني لست مهاجرًا غير شرعي.
‫- بالتأكيد لا.

46
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
‫{\an8}إنه لاجئ، عليك إدخال بياناته
‫في صفحة مختلفة.

47
00:02:37,115 --> 00:02:42,328
‫{\an8}- لاجئ؟ لم أملك أدنى فكرة عن الأمر.
‫- إذًا، ما الجريمة التي ارتكبتها؟

48
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
‫{\an8}- لم أرتكب أي جريمة.
‫- إذًا لم هربت؟

49
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
‫{\an8}أنا لاجئ ولست هاربًا.

50
00:02:48,418 --> 00:02:51,963
‫{\an8}- فررت من الحرب الأهلية في "سوريا".
‫- كيف كان الوضع في "سوريا"؟

51
00:02:52,046 --> 00:02:55,091
‫{\an8}ليس جيدًا، حقًا.

52
00:02:55,174 --> 00:02:57,760
‫{\an8}نعم، هناك جميع أشكال الدمار واسع النطاق

53
00:02:57,844 --> 00:03:00,388
‫{\an8}وقطع الرؤوس والجراد، صحيح؟

54
00:03:00,471 --> 00:03:04,267
‫{\an8}نعم، لكن الجراد لا علاقة له بالحرب،
‫إنه مصدر إزعاج موسمي.

55
00:03:04,350 --> 00:03:06,144
‫{\an8}ما رأيك بفيلم "سيريانا"؟

56
00:03:06,227 --> 00:03:11,024
‫{\an8}أظن أن "جورج كلوني" كان جيدًا جدًا،
‫و"مات ديمون" جيد فقط.

57
00:03:11,107 --> 00:03:14,861
‫{\an8}- هل كنتم تملكون عبيدًا؟
‫- "شايان"، لم تسألين هذا؟

58
00:03:14,944 --> 00:03:19,282
‫{\an8}قال إنه كان في حرب أهلية،
‫وحربنا الأهلية كانت عن العبودية.

59
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
‫في الحقيقة، لم تكن الحرب
‫الأهلية عن العبودية.

60
00:03:21,868 --> 00:03:24,162
‫- هذه فكرة خاطئة.
‫- لا، ليست فكرة خاطئة.

61
00:03:24,245 --> 00:03:26,372
‫- الأشخاص الطيبون يختلفون.
‫- خطأ.

62
00:03:26,456 --> 00:03:28,041
‫لست طيبًا إذا اختلفت حيال هذا.

63
00:03:28,124 --> 00:03:31,169
‫المهم يا "سعيد"، أنت في ديارك الآن.

64
00:03:31,711 --> 00:03:35,256
‫وبالنيابة عن الجميع في "أمريكا"، نرحب بك.

65
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
‫هيا، صفقوا بقوة أكبر، مر بفترات عصيبة.

66
00:03:42,639 --> 00:03:45,850
‫ابتعدت على الأقل عن الطفل لبضع ساعات.

67
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
‫لا أقصد أي إهانة لطفلك، إنه رائع.

68
00:03:48,019 --> 00:03:49,604
‫نعم، إنه الأفضل.

69
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
‫من جلب هؤلاء الرفاق؟

70
00:03:52,857 --> 00:03:54,234
‫- مرحبًا يا "جيف".
‫- "جيف.

71
00:03:54,317 --> 00:03:57,111
‫مرحبًا، هل أتيتما للمشاركة بالمؤتمر؟
‫هذا رائع.

72
00:03:57,195 --> 00:04:00,615
‫كان من المفترض ذلك،
‫لكن يبدو أنه للمدراء فقط.

73
00:04:03,743 --> 00:04:04,994
‫دعاني أهتم بهذا الأمر.

74
00:04:06,913 --> 00:04:10,959
‫مرحبًا يا "دينيس"، هذان صديقاي،
‫لذا سأضمنهما.

75
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
‫- لا أعرف من تكون.
‫- ماذا؟

76
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
‫التقينا مليون مرة.

77
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
‫حسنًا، سأقول ما يفكر فيه الجميع.

78
00:04:17,966 --> 00:04:22,136
‫- كيف لنا أن نعرف أنه لا ينتمي لـ"داعش"؟
‫- ما "داعش"؟

79
00:04:22,720 --> 00:04:24,931
‫ألم تسمع عن "داعش"؟

80
00:04:25,765 --> 00:04:29,936
‫- هل تتابع "إنستغرام"؟
‫- اهدأ، يدققون بهم لسنوات.

81
00:04:30,019 --> 00:04:31,729
‫بأمانة، من بين الجميع في المتجر،

82
00:04:31,813 --> 00:04:34,524
‫"سعيد" هو الوحيد
‫الذي أثق أنه ليس إرهابيًا.

83
00:04:34,607 --> 00:04:36,067
‫أتظنين أنني قد أكون إرهابيًا؟

84
00:04:36,150 --> 00:04:37,527
‫بالتأكيد، قد تكون إرهابيًا.

85
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

86
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‫لن أؤجرك شاحنة نقل مطلقًا.

87
00:04:40,655 --> 00:04:42,448
‫- أين "سعيد"؟
‫- طلبت منه تنظيف المدخل.

88
00:04:42,532 --> 00:04:45,868
‫ماذا؟ ألم يعاني بما فيه الكفاية؟

89
00:04:45,952 --> 00:04:49,122
‫آخر ما يحتاجه هو أن يُلقى في الخارج بالبرد

90
00:04:49,205 --> 00:04:52,875
‫وكأنه لا شيء،
‫"ماتيو"، تول الأمر عن "سعيد".

91
00:04:52,959 --> 00:04:56,379
‫أنا؟ لا أستطيع.

92
00:04:56,462 --> 00:04:58,548
‫- أقوم بلف هدايا الأعياد.
‫- لا مشكلة.

93
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
‫"غاريت"، أيمكنك تولي مهمة "ماتيو"؟

94
00:05:00,383 --> 00:05:03,011
‫أو يمكننا التخلص من الوسيط،
‫وجعل "غاريت" يجرف الثلج.

95
00:05:03,094 --> 00:05:06,597
‫- ماذا؟ كيف سأفعل ذلك؟
‫- لدينا إطارات للثلج.

96
00:05:07,598 --> 00:05:10,476
‫حسنًا، أريد من الجميع تذكر هذا
‫عندما يقول أحدهم

97
00:05:10,560 --> 00:05:12,270
‫- إن "غاريت" يفعل كل شيء.
‫- عجبًا.

98
00:05:12,353 --> 00:05:16,357
‫حسنًا، ها هي بطاقاتكما ومفاتيح غرفتكما.

99
00:05:16,441 --> 00:05:18,568
‫أحيانًا عليكما التحدث مع الشخص المناسب.

100
00:05:18,651 --> 00:05:21,821
‫حقًا؟ لأنه يبدو أنك انتظرت
‫إلى أن أدارت ظهرها

101
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
‫- وسرقتها عن الطاولة.
‫- بصرها ثاقب.

102
00:05:25,116 --> 00:05:28,411
‫حسنًا، وماذا سيحصل عندما يأتي "كولت ماكان"

103
00:05:28,494 --> 00:05:32,707
‫- و"شين مون كو" ويحاولان الدخول؟
‫- من يأبه؟ أتريدانها أم لا؟

104
00:05:33,416 --> 00:05:34,334
‫- حسنًا.
‫- شكرًا؟

105
00:05:34,417 --> 00:05:36,961
‫نعم! سنمضي وقتًا ممتعًا معًا.

106
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
‫- هيا.
‫- لا.

107
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
‫أعتقد أننا سنلاقيك هناك لاحقًا.

108
00:05:39,714 --> 00:05:41,466
‫نعم، سننقل أغراضنا،

109
00:05:41,549 --> 00:05:43,634
‫ونرتاح في الغرفة، كانت رحلتنا طويلة.

110
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
‫لا، هناك وقت كثير لهذا لاحقًا.

111
00:05:46,304 --> 00:05:50,058
‫حان وقت الاستمتاع بالحفل، لنفعل ذلك.

112
00:05:51,726 --> 00:05:52,685
‫انتظرا.

113
00:05:54,395 --> 00:05:55,646
‫انطلقا، هيا.

114
00:05:59,108 --> 00:06:00,359
‫"متجر (كلاود 9)"

115
00:06:00,443 --> 00:06:03,279
‫هذا ليس عدلًا، أنا عالق في الخارج
‫أجرف الثلج

116
00:06:03,362 --> 00:06:06,949
‫بينما تتم معاملة "سعيد" وكأنه
‫جزء من حاشية "جانيت جاكسون".

117
00:06:07,033 --> 00:06:11,454
‫أعلم، إنه في مأمن الآن، إن كان
‫أحدهم يستحق معاملة خاصة، فهو أنت.

118
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
‫صحيح؟ شكرًا لك.

119
00:06:13,331 --> 00:06:17,543
‫يمكن ترحيلك في أي لحظة، أن تتم إعادتك

120
00:06:17,627 --> 00:06:20,546
‫إلى الـ"فلبين" على يخت لتجار الجنس.

121
00:06:20,630 --> 00:06:21,547
‫ماذا؟

122
00:06:22,173 --> 00:06:24,634
‫أنا مهاجر غير شرعي، لست ابنة "ليام نيسون".

123
00:06:26,469 --> 00:06:27,804
‫مرحبًا يا "سعيد".

124
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
‫- ماذا تفعل؟
‫- تركت غدائي في السيارة.

125
00:06:33,184 --> 00:06:35,812
‫جميل، حسنًا، تبدو شهية.

126
00:06:37,897 --> 00:06:39,107
‫تفاحة في اليوم.

127
00:06:39,982 --> 00:06:43,986
‫أتظن أنه سمعنا؟ لقبت نفسك حرفيًا
‫بغير الشرعي.

128
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
‫- أعرف.
‫- لأنه إذا سمعنا،

129
00:06:45,863 --> 00:06:48,491
‫ربما سيخبر "دينا" أو "غلين" أو الإدارة…

130
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
‫نعم، سيخبر الكثيرين.

131
00:06:50,910 --> 00:06:54,080
‫أهلًا بكما في الحفل الكبير،
‫أتحبان كوكتيل القريدس؟

132
00:06:54,163 --> 00:06:57,125
‫حسنًا، استعدا لتشعرا بالسعادة
‫لأنه يوجد كوكتيل القريدس.

133
00:06:57,208 --> 00:06:59,710
‫لم أتوقع كل هذا.

134
00:07:00,211 --> 00:07:03,256
‫حسنًا، يسمونه مؤتمرًا،
‫إلا أنه في الحقيقة حفل كبير.

135
00:07:03,339 --> 00:07:08,511
‫أعني، سينتهي الأمر بتقيؤ أحدنا
‫مع نهاية الليلة، أنا على الأغلب.

136
00:07:09,345 --> 00:07:11,389
‫نشكرك جدًا للجولة يا "جيف".

137
00:07:11,472 --> 00:07:12,640
‫عليك الاختلاط بالناس.

138
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
‫أجل، لا أود أن يشعر أحد بالاستثناء.

139
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
‫سأقوم بجولة سريعة وألقي التحية

140
00:07:16,727 --> 00:07:18,187
‫وسألقاكما بجانب تمثال الجليد.

141
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
‫- لا، لا نملك حقًا…
‫- "كريستي"، كيف الحال؟

142
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
‫لا تنظري لي هكذا، قمت بالعمل الصعب.

143
00:07:25,486 --> 00:07:28,030
‫يمكنك إنهاؤه في المنزل،
‫أعياد مجيدة، التالي.

144
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
‫- هكذا تقوم بلف الهدايا؟
‫- لا أؤمن بلف الهدايا.

145
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
‫إن كنت سأبذل مجهودًا بشراء هدية،
‫فهذا يكفي.

146
00:07:34,954 --> 00:07:37,206
‫الآن تريديني أن أضيع وقتي وورق لف الهدايا

147
00:07:37,290 --> 00:07:39,542
‫ليتمزق إلى قطع صغيرة لتتفاجئي

148
00:07:39,625 --> 00:07:42,378
‫كما سيحصل إن أعطيتك الهدية
‫بلا لف؟ لا أعتقد ذلك.

149
00:07:42,462 --> 00:07:44,547
‫- لا تعرف كيف تلفها؟
‫- لا أعرف.

150
00:07:46,424 --> 00:07:49,385
‫إذًا، "سوريا"؟

151
00:07:49,469 --> 00:07:51,971
‫يبدو هذا صعبًا، هل شاركت بالأحداث؟

152
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
‫- أحداث؟
‫- نعم، مثل الهجمات بطائرات مُسيّرة

153
00:07:55,516 --> 00:07:58,519
‫والتفجيرات الضخمة الصاخبة؟

154
00:07:58,603 --> 00:08:01,439
‫- لا بد أنها أضعفت سمعك.
‫- سمعي جيد.

155
00:08:03,858 --> 00:08:06,402
‫- هل يمكنك سماع هذا؟
‫- نعم.

156
00:08:08,488 --> 00:08:09,780
‫ماذا عن هذا؟

157
00:08:09,864 --> 00:08:13,576
‫- نعم.
‫- جيد، أنا سعيدة أن الأمور بخير.

158
00:08:18,539 --> 00:08:22,460
‫أردت أن أستلقي بالسرير، وأطلب
‫خدمة الغرف، وأشاهد برامج مدفوعة الأجر.

159
00:08:22,543 --> 00:08:26,214
‫سنفعل ذلك، سنتسلل من هنا
‫بمجرد أن يبتعد "جيف" عن الأبواب.

160
00:08:26,297 --> 00:08:27,882
‫يقف هناك منذ حوالي 20 دقيقة.

161
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
‫يقف هناك بانتظار أن يتكلم
‫أحد معه، هذا محزن.

162
00:08:30,927 --> 00:08:34,055
‫توقعت أن أحدهم سيشرك المسكين بالحوار.

163
00:08:34,138 --> 00:08:35,932
‫نعم، جميع من هنا أوغاد على أي حال.

164
00:08:36,432 --> 00:08:38,726
‫- ليس الجميع.
‫- الجميع هنا أوغاد.

165
00:08:38,809 --> 00:08:41,479
‫- إنها غرفة تعج بالأوغاد.
‫- بحقك.

166
00:08:41,979 --> 00:08:45,233
‫هذا وغد، وهذا وغد، وهذه حقيرة.

167
00:08:45,316 --> 00:08:47,443
‫هؤلاء الأشخاص الذين يأتون هنا سنويًا،

168
00:08:47,527 --> 00:08:50,279
‫يتناولون ما يساوي نصف مليون
‫دولار من كوكتيل القريدس،

169
00:08:50,363 --> 00:08:52,573
‫ويقولون إنهم لا يستطيعون
‫تحمل إجازة الأمومة.

170
00:08:52,657 --> 00:08:54,992
‫إنهم أشخاص عاديون مملون.

171
00:08:55,076 --> 00:08:56,410
‫- بل أوغاد.
‫- انظري.

172
00:08:56,994 --> 00:08:59,830
‫- ماذا ستفعل…
‫- مرحبًا، أنا "كولت ماكان".

173
00:08:59,914 --> 00:09:01,707
‫أتيت إلى هنا

174
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
‫من "بيرلينغتون"، "فيرمونت"، هذا غريب.

175
00:09:05,670 --> 00:09:07,338
‫- "تيد موريسون".
‫- مرحبًا يا "تيد".

176
00:09:07,421 --> 00:09:09,215
‫- "كنت أوسترفسكي".
‫- أهلًا يا "كنت".

177
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
‫"شين مون كو"، اسم العائلة.

178
00:09:12,218 --> 00:09:16,430
‫كنت أنا و"شين" نتحدث
‫عن حد أدنى للأجور يبلغ 15 دولارًا.

179
00:09:16,514 --> 00:09:17,348
‫ما رأيكما بالأمر؟

180
00:09:17,431 --> 00:09:20,810
‫إن سألتموني، فالموظفين بالكاد
‫يستحقون 15 دولارًا بالأسبوع.

181
00:09:21,394 --> 00:09:22,228
‫لا تجعلني أبدأ.

182
00:09:22,311 --> 00:09:26,065
‫يطالبون بمرتب أكبر وساعات عمل أكثر،
‫ويتذمرون من القسائم الغذائية بلا توقف.

183
00:09:26,607 --> 00:09:28,234
‫نعم، هؤلاء الموظفين.

184
00:09:28,859 --> 00:09:30,278
‫- نعم.
‫- ينبغي السماح لنا بقتل

185
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
‫أحد هؤلاء المزعجين سنويًا.

186
00:09:32,446 --> 00:09:33,739
‫لنحافظ على سلامة عقلنا.

187
00:09:33,823 --> 00:09:36,242
‫- هذا بالضبط ما يجب فعله.
‫- هذه فكرة جيدة.

188
00:09:36,826 --> 00:09:39,787
‫- أكرههم كثيرًا.
‫- هذه نكات مضحكة.

189
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
‫علينا تثبيت هاتين النقطتين باللاصق.

190
00:09:43,124 --> 00:09:44,709
‫العلبة بأكملها مغطاة باللاصق.

191
00:09:44,792 --> 00:09:47,378
‫افعل ذلك فحسب، لا يعاني المجتمع
‫من نقص باللاصق.

192
00:09:48,045 --> 00:09:51,716
‫هذا شريط طويل وجيد، لا، ألصقت يدي بالهدية.

193
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
‫إذًا، "سوريا"؟

194
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
‫لم يبدأ الجميع هنا الحوار بهذه العبارة؟

195
00:10:03,352 --> 00:10:07,940
‫في الواقع، أنا مهاجر أيضًا،
‫لست لاجئًا مثلك، بلا حسد.

196
00:10:09,233 --> 00:10:13,404
‫مجرد مهاجر غير شرعي اعتيادي، أم أنني شرعي؟

197
00:10:13,904 --> 00:10:15,364
‫دائمًا أخلط بينهما.

198
00:10:15,448 --> 00:10:18,993
‫أعتقد أنها مثل سريع الاشتعال وقابل
‫للاشتعال، حيث المعنى نفسه؟

199
00:10:19,076 --> 00:10:20,202
‫لا، إنهما متقابلتان.

200
00:10:20,953 --> 00:10:23,706
‫المهم، أنا بالتأكيد من النوع القانوني.

201
00:10:23,789 --> 00:10:26,417
‫أتيت إلى هنا بشكل قانوني
‫وخضعت لاختبار المواطنة،

202
00:10:26,917 --> 00:10:28,252
‫وأقسمت أمام الرئيس.

203
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
‫أقسمت أمام الرئيس؟

204
00:10:31,922 --> 00:10:33,549
‫نعم.

205
00:10:33,633 --> 00:10:36,510
‫يفعلون ذلك شخصيًا، على الأقل كانوا كذلك.

206
00:10:37,595 --> 00:10:38,429
‫أي رئيس؟

207
00:10:39,597 --> 00:10:43,017
‫يا إلهي، مر وقت طويل، لا أتذكر.

208
00:10:44,143 --> 00:10:49,649
‫أحد الرؤساء البيض؟
‫أعتقد أنه "هندرسون"، نعم.

209
00:10:51,525 --> 00:10:55,237
‫يتظاهر أنه يرى أشخاصًا يعرفهم
‫عبر الغرفة، لكن لا يوجد أحد.

210
00:10:55,321 --> 00:10:58,991
‫مرحبًا يا صديقي، لم أعلم أنك هنا.

211
00:10:59,075 --> 00:11:00,868
‫- هذه فرصتنا، انطلقي.
‫- حسنًا!

212
00:11:02,578 --> 00:11:03,788
‫أتريدان لوحًا رقميًا؟

213
00:11:05,206 --> 00:11:07,625
‫- تقصدين أن أشتريه؟
‫- لا، إنه مجاني.

214
00:11:08,709 --> 00:11:13,923
‫- أتعرضين عليّ لوحًا رقميًا؟
‫- لست الوحيدة، بل لجميع المدراء.

215
00:11:14,548 --> 00:11:17,760
‫حسنًا، أنا مديرة، أنا "شين مون كو".

216
00:11:17,843 --> 00:11:19,678
‫لا بأس بهذا، خذي لوحًا.

217
00:11:20,262 --> 00:11:24,100
‫- حسنًا، سآخذ هذا اللوح الرقمي.
‫- تفضلي.

218
00:11:24,975 --> 00:11:26,477
‫- سأغادر الآن.
‫- حسنًا.

219
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
‫رباه، لا أصدق أنهم
‫يوزعون الألواح الرقمية مجانًا!

220
00:11:32,066 --> 00:11:34,318
‫نعم، أديت الدور بشكل رائع بالمناسبة.

221
00:11:34,402 --> 00:11:37,571
‫انتظر قليلًا، هل جميع من يرتدون
‫قمصان خضراء يوزعون

222
00:11:37,655 --> 00:11:39,281
‫- أغراضًا مجانية؟
‫- أظن ذلك.

223
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
‫أتعلمين ماذا يوزعون أيضًا؟

224
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
‫غرف فندق جميلة بأرواب وخدمة الغرف.

225
00:11:43,452 --> 00:11:44,370
‫نعم، يجب أن نغادر.

226
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
‫- رائع.
‫- سأذهب لأخذ

227
00:11:46,080 --> 00:11:47,164
‫فتاحة نبيذ فاخرة.

228
00:11:47,248 --> 00:11:49,083
‫"إيمي"، بل "شين"!

229
00:11:51,752 --> 00:11:56,799
‫نعم، هذه ممتازة لـ"أسبن"،
‫أذهب هناك مرة في السنة.

230
00:11:56,882 --> 00:12:00,219
‫- أصبحت تعج بالسياح مؤخرًا.
‫- ماذا يحصل هنا؟

231
00:12:00,302 --> 00:12:04,765
‫أجرب فقط هذه المعاطف البالغ سعرها
‫300 دولار التي يوزعونها مجانًا.

232
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
‫- سيأخذ واحدًا.
‫- لا يلزمني معطفًا نسائيًا.

233
00:12:07,309 --> 00:12:09,937
‫يمكنك أخذ أحدها لابنتك
‫ذات الـ15 عامًا، "إيما".

234
00:12:10,020 --> 00:12:14,692
‫سآخذ واحدًا لو سمحت، بمناسبة الحديث
‫عن الأمور المجانية، المشروبات مجانية.

235
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
‫شكرًا لك.

236
00:12:17,570 --> 00:12:18,737
‫- واحد.
‫- اثنان.

237
00:12:18,821 --> 00:12:20,281
‫- ثلاثة.
‫- أربعة.

238
00:12:20,364 --> 00:12:21,907
‫نخب الحياة.

239
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
‫لم نفعل هذا؟ اثنان لو سمحت.

240
00:12:26,203 --> 00:12:27,163
‫مرحبًا يا شريكتي.

241
00:12:27,246 --> 00:12:28,456
‫"مركز التصوير"

242
00:12:30,124 --> 00:12:31,584
‫بدّلي، انتظري.

243
00:12:33,127 --> 00:12:35,337
‫شكرًا لك، جميل.

244
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
‫هذا بالضبط ما تخيلت أنه

245
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
‫- مذاق السحابة.
‫- ماذا يعني هذا؟

246
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
‫بدّل.

247
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
‫هذه سحابة!

248
00:12:50,978 --> 00:12:51,896
‫"(كلاود 9)"

249
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
‫- هذا مرعب.
‫- خذ.

250
00:12:58,694 --> 00:13:00,196
‫ها هو.

251
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
‫أعتقد أنك تخطين فقط، هذا يبدو جميلًا.

252
00:13:02,740 --> 00:13:08,120
‫شكرًا، تضع الفطر على
‫شطيرة الجبن المشوية الصغيرة

253
00:13:08,204 --> 00:13:09,997
‫وتلتهمها جميعها بنفس الوقت.

254
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
‫يبدو هذا بالتأكيد وكأن
‫حفلة جنسية جماعية تُقام هنا.

255
00:13:14,001 --> 00:13:16,045
‫- من يحمل الحقيبة؟
‫- سأحمل الحقيبة.

256
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
‫أنا الحقيبة وأنت القميص.

257
00:13:19,006 --> 00:13:20,674
‫عجبًا.

258
00:13:20,758 --> 00:13:22,426
‫نحن حقًا في متجر للبقالة.

259
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
‫أشعر أن التكنولوجيا
‫تحل مشاكل لا نعاني منها في الأصل.

260
00:13:25,763 --> 00:13:29,683
‫أصدقاء مقربون عند العد لثلاثة،
‫واحد، اثنان، أصدقاء مقربون.

261
00:13:30,476 --> 00:13:34,480
‫حسنًا، بعد لفها، تسحبان الشريط من خلالها

262
00:13:35,064 --> 00:13:39,443
‫- وها هي ببساطة.
‫- حسنًا، أعتقد ذلك.

263
00:13:39,527 --> 00:13:40,653
‫نعم، إذا كنت تريد

264
00:13:40,736 --> 00:13:41,820
‫شيئًا عاديًا.

265
00:13:41,904 --> 00:13:44,949
‫"شايان"، لا أصدق أنك لم تخبريني بأنك حامل.

266
00:13:45,032 --> 00:13:48,494
‫- "شايان"، هل أنت حامل؟
‫- هذا واضح، انظروا لصدرها.

267
00:13:48,577 --> 00:13:50,496
‫- لا.
‫- ماذا؟ لست حاملًا.

268
00:13:51,497 --> 00:13:52,623
‫لكن "سعيد" قال…

269
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
‫دائمًا يختلق هذا الرجل قصصًا عن الناس.

270
00:13:57,127 --> 00:14:01,131
‫أعني، هذا ليس ذنبه، إنه اختلاف ثقافات.

271
00:14:01,215 --> 00:14:03,425
‫الكذب جزء كبير من الثقافة السورية.

272
00:14:03,509 --> 00:14:05,761
‫لم أسمع هذا من قبل
‫مع أني ضاجعت سوريين كثر.

273
00:14:05,844 --> 00:14:10,140
‫مهلًا، من هنا أتت عبارة
‫"اكذب مثل السوريين" يا "ماتيو"؟

274
00:14:11,350 --> 00:14:14,562
‫بما أنك ذكرت الأمر الآن،
‫أصبح منطقيًا، نعم يا "شايان".

275
00:14:14,645 --> 00:14:18,399
‫يا له من حوار طبيعي يا "شايان" و"ماتيو".

276
00:14:18,482 --> 00:14:22,152
‫لم يذكر "سعيد" أي شيء
‫عن الكذب في المقابلة.

277
00:14:22,736 --> 00:14:24,572
‫ولكن إن كان كاذبًا، فما كان ليخبرني.

278
00:14:25,531 --> 00:14:29,118
‫ولكن إن لم يكن كاذبًا، فلم يكن
‫ليخبرني أيضًا، هذا محير.

279
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
‫مهلًا، عندما أخبرني
‫"سعيد" بأنه يحب تسريحة شعري…

280
00:14:31,829 --> 00:14:34,039
‫نعم، يكذب مثل السوريين.

281
00:14:34,123 --> 00:14:36,667
‫اللعنة، هل يعجبكم شعري؟

282
00:14:36,750 --> 00:14:38,127
‫- أجل.
‫- أجل.

283
00:14:38,210 --> 00:14:42,047
‫شكرًا، كنت قلقًا،
‫طلبت أن يجعلني شبيهًا بـ"جيف بروبست".

284
00:14:42,715 --> 00:14:46,051
‫أعلم أنه يضر بالأسنان
‫إلا أني أحب مضغ الثلج.

285
00:14:46,135 --> 00:14:48,220
‫لديك اهتمامات كثيرة لا أعرفها.

286
00:14:48,304 --> 00:14:49,221
‫بارد جدًا.

287
00:14:50,389 --> 00:14:51,599
‫انظري.

288
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
‫- إنهما صديقانا المقربان.
‫- "تيد"! "كنت"!

289
00:14:54,602 --> 00:14:59,398
‫- تعالا إلى هنا يا وغدان.
‫- هل أنتما ثملان؟

290
00:14:59,481 --> 00:15:02,026
‫- ثملان!
‫- نعم، نحن ثملان.

291
00:15:02,109 --> 00:15:04,528
‫- نعم.
‫- كنا نضحك على حقيقة أننا

292
00:15:05,029 --> 00:15:09,116
‫نحصل على جميع هذه الأغراض المجانية
‫ولا يحصل الموظفون على شيء.

293
00:15:09,658 --> 00:15:11,243
‫نعم، هذا مضحك جدًا.

294
00:15:11,327 --> 00:15:12,202
‫- نعم.
‫- حسنًا.

295
00:15:12,286 --> 00:15:16,790
‫إليكم نكتة، كم عدد الموظفين الذين
‫نحتاجهم لتثبيت مصباح؟

296
00:15:16,874 --> 00:15:18,459
‫- كم؟
‫- اخرس! مطرود.

297
00:15:21,712 --> 00:15:24,882
‫- لم أفهمها.
‫- ولا أنا يا "كنت".

298
00:15:31,680 --> 00:15:33,557
‫"منطقة لف الهدايا"

299
00:15:33,641 --> 00:15:34,975
‫لسنا بارعين مثل أقزامك.

300
00:15:37,102 --> 00:15:39,772
‫- لأنك تشبه "بابا نويل".
‫- وأنت تبدو وغدًا.

301
00:15:41,482 --> 00:15:42,358
‫هذا مفاجئ.

302
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
‫حسنًا، ما الفرق بين موظف المتجر

303
00:15:45,903 --> 00:15:47,446
‫- والكرسي بقاعدتين؟
‫- ها نحن.

304
00:15:47,529 --> 00:15:50,115
‫لا يكسب الكرسي ثمانية دولارات بالساعة
‫ليكون بلا فائدة.

305
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
‫اخرس! أنت مطرود.

306
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
‫- أنت تتحسن!
‫- "بيل"، تعال إلى هنا.

307
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
‫هذا الرجل نجم الليلة.

308
00:15:56,664 --> 00:15:59,792
‫لديّ واحدة، كيف نتملص من دفع المزايا

309
00:15:59,875 --> 00:16:01,585
‫- لموظف بدوام كامل؟
‫- كيف؟

310
00:16:01,669 --> 00:16:07,174
‫- نجعله موظفًا بدوام جزئي مرتين.
‫- رائع! "شين" أتقنت ذلك.

311
00:16:07,257 --> 00:16:09,843
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- نخبر كل موظف بدوام كامل

312
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
‫بأنه موظف بدوام جزئي مرتين ونوفر.

313
00:16:12,262 --> 00:16:15,099
‫- لم أكن أقترح…
‫- علينا إخبار "ترايسي"

314
00:16:15,182 --> 00:16:16,100
‫بالقسم القانوني.

315
00:16:16,183 --> 00:16:17,309
‫- "ترايسي".
‫- نعم.

316
00:16:17,393 --> 00:16:19,061
‫عليك سماع هذه الفكرة الجيدة من "شين".

317
00:16:19,144 --> 00:16:20,062
‫أتعلمون؟

318
00:16:20,145 --> 00:16:21,855
‫- رأيت شخصًا أعرفه.
‫- يا "ترايسي".

319
00:16:21,939 --> 00:16:23,232
‫- "حسن"، مرحبًا.
‫- تعالي!

320
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
‫- انتظري.
‫- هيا.

321
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
‫لم تخبر الناس بأنني أكذب مثل السوريين؟

322
00:16:28,696 --> 00:16:31,198
‫- لا أعتقد أنني قلت…
‫- ماذا تعني؟ ليست مقولة.

323
00:16:31,281 --> 00:16:34,827
‫من أخبرك بذلك؟ أكان "ماركوس"؟
‫لأن ذلك الرجل…

324
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
‫حسنًا.

325
00:16:38,122 --> 00:16:39,039
‫أنا فقط

326
00:16:40,040 --> 00:16:43,293
‫أعلم أنك سمعتني أقول إني مهاجر غير شرعي.

327
00:16:43,377 --> 00:16:46,839
‫أتعني أنك لم تقسم
‫شخصيًا أمام الرئيس "هندرسون"؟

328
00:16:46,922 --> 00:16:50,092
‫لا، لا أعتقد أن "هندرسون"
‫كان على قيد الحياة عندما أتيت إلى هنا.

329
00:16:50,801 --> 00:16:54,847
‫كنت متوترًا بأن تشي بي،
‫لذا بما يثير السخرية، كنت من بدأ

330
00:16:54,930 --> 00:16:58,684
‫- الكذب مثل السوريين.
‫- مجددًا، هذه ليست مقولة حقيقية.

331
00:16:58,767 --> 00:17:01,854
‫لم سأشي بك؟ هذا ليس من شأني.

332
00:17:01,937 --> 00:17:04,648
‫لا أعلم، ربما كنت تخشى التورط بالمشاكل.

333
00:17:04,732 --> 00:17:07,151
‫مثل عدم قولك أي شيء
‫قد يجعلك بطريقة ما شريكي.

334
00:17:09,903 --> 00:17:13,657
‫لكنك لست كذلك، أنت مجرد مشاهد بريء.

335
00:17:14,241 --> 00:17:17,786
‫نعم، من خبرتي، لا يحصل شيء
‫للمشاهدين الأبرياء.

336
00:17:17,870 --> 00:17:21,165
‫"سعيد"، لا تقلق بشأن هذا.

337
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
‫ماذا سيفعلون؟ سيرحلونك لعدم الوشاية بي؟

338
00:17:24,460 --> 00:17:28,047
‫يمكنني بصراحة القول إن
‫هذه الفكرة لم تخطر ببالي.

339
00:17:30,424 --> 00:17:33,427
‫- "سعيد"، إلى أين تذهب؟
‫- للخلف، لديّ عمل لأنجزه.

340
00:17:33,510 --> 00:17:34,845
‫سأرافقك.

341
00:17:34,928 --> 00:17:36,930
‫ربما سأذهب إلى مرحاض الرجال أولًا.

342
00:17:37,014 --> 00:17:37,931
‫سنذهب معًا.

343
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
‫"متجر (كلاود 9)"

344
00:17:42,770 --> 00:17:46,065
‫"ماتيو"، يبدو أن "سعيد"
‫يظن أنك مهاجر غير شرعي

345
00:17:46,148 --> 00:17:48,650
‫وأنك تعمل هنا بشكل غير قانوني.

346
00:17:48,734 --> 00:17:51,862
‫ماذا؟ هذا جنوني، لماذا يقول…

347
00:17:52,821 --> 00:17:56,033
‫- انتظر، هل اليوم 29 نوفمبر؟
‫- نعم.

348
00:17:57,117 --> 00:17:58,827
‫يصادف كذبة أبريل في "سوريا".

349
00:18:00,120 --> 00:18:02,581
‫ذلك الرجل، سأخرب خزانته…

350
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
‫حسنًا، لم أصدقه في البداية
‫لذا تحققت من الأمر.

351
00:18:06,376 --> 00:18:08,378
‫هل تعلم أن رقم الضمان الاجتماعي الخاص بك

352
00:18:08,462 --> 00:18:11,131
‫يعود لامرأة بولندية من "بوفالو"؟

353
00:18:11,215 --> 00:18:14,134
‫ما لم يكن اسمك "نادية كيدزيرسكي"،

354
00:18:14,218 --> 00:18:15,969
‫نواجه مشكلة.

355
00:18:17,054 --> 00:18:20,724
‫هذا ليس رقمي للضمان الاجتماعي،
‫لا بد أنك كتبته بشكل خاطئ.

356
00:18:21,850 --> 00:18:26,647
‫حسنًا، يسرني سماع هذا،
‫لذا، هل يمكنك كتابة الرقم الصحيح؟

357
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
‫لا أعتقد أنه يجوز إعطاء رقمك…

358
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
‫حسنًا يا "ماتيو"، أنا لا أمزح.

359
00:18:41,078 --> 00:18:46,458
‫هذه خمسة أرقام فقط مثل الرمز البريدي،
‫نحتاج إلى أربعة أرقام أخرى.

360
00:18:47,751 --> 00:18:51,255
‫آخر أربعة أرقام هي اثنان،

361
00:18:51,338 --> 00:18:52,589
‫- اثنان.
‫- تسعة.

362
00:18:52,673 --> 00:18:54,049
‫- تسعة.
‫- تسعة.

363
00:18:55,342 --> 00:18:57,719
‫- تسعة.
‫- تسعة.

364
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
‫حسنًا، سأتحقق منه
‫عبر برنامج التحقق الإلكتروني.

365
00:19:03,058 --> 00:19:04,059
‫شكرًا لك.

366
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
‫- رائع.
‫- نعم.

367
00:19:15,028 --> 00:19:18,282
‫في كل المرات التي مارسنا فيها الحب،
‫لم نصنع شيئًا بهذا الجمال.

368
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
‫- لم تقولين هذا؟
‫- هل يمكنني…

369
00:19:21,201 --> 00:19:23,787
‫- يمكنك أخذ غيرها من الممر ستة.
‫- ولن نلفها.

370
00:19:24,413 --> 00:19:25,581
‫سننهي بالعمل الرائع.

371
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
‫حسنًا، سأجلب واحدة أخرى.

372
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
‫- أحضري غيرها.
‫- حسنًا.

373
00:19:31,253 --> 00:19:34,006
‫هل تصدق أن هؤلاء
‫الأغبياء من يديرون هذه الشركة؟

374
00:19:34,089 --> 00:19:36,258
‫ليسوا الأفضل والأذكى.

375
00:19:36,341 --> 00:19:40,387
‫ويحصلون على عشرة أضعاف ما
‫نحصل عليه، ويحصلون على مزايا أفضل

376
00:19:40,470 --> 00:19:44,641
‫وموزع روائح عطرية علاجي،
‫حتى أنهم ليسوا مضطرين لدفع ثمن

377
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
‫موزعات الروائح العطرية العلاجية، أهذا عدل؟

378
00:19:47,352 --> 00:19:49,688
‫- ربما يجب أن تصبحي مديرة.
‫- نعم، صحيح.

379
00:19:50,522 --> 00:19:53,859
‫لم لا؟ لديهم تلك الندوات التدريبية.

380
00:19:53,942 --> 00:19:56,904
‫يحبون التبجح حول كيفية
‫ترقية الموظفين من داخل الشركة.

381
00:19:57,863 --> 00:20:01,033
‫وكما قلت، هؤلاء الأشخاص
‫ليسوا علماء صواريخ.

382
00:20:01,116 --> 00:20:04,077
‫أنا أم عزباء وأنجبت للتو طفلي الثاني.

383
00:20:04,161 --> 00:20:06,830
‫ليس بالضبط الوقت الأمثل
‫لإجراء تغيير كبير في حياتي.

384
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
‫متى إذًا؟

385
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
‫أتظنين أننا سنبقى صديقين
‫عندما يتم إرسالي إلى الـ"فلبين"؟

386
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
‫بالتأكيد، سنبقى صديقين.

387
00:20:21,637 --> 00:20:23,347
‫ربما سآتي لزيارتك.

388
00:20:23,430 --> 00:20:27,226
‫سمعت أن لديهم شواطئ جميلة
‫وجلسات تدليك رخيصة جدًا.

389
00:20:27,309 --> 00:20:29,853
‫أراهن أني سأحصل على تذكرة
‫رخيصة إذا حجزت باكرًا.

390
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
‫"شايان"، أوشك أن يتم ترحيلي،
‫وأنت تخططين لإجازتك.

391
00:20:33,774 --> 00:20:34,691
‫آسفة.

392
00:20:36,235 --> 00:20:41,198
‫- لكن الفنادق رخيصة جدًا، صحيح؟
‫- يا إلهي، سعرها معقول جدًا.

393
00:20:41,281 --> 00:20:42,574
‫- سمعت ذلك.
‫- نعم.

394
00:20:42,658 --> 00:20:43,909
‫- إنها رائعة.
‫- "ماتيو".

395
00:20:44,868 --> 00:20:45,911
‫هل يمكننا التكلم؟

396
00:20:46,787 --> 00:20:47,621
‫بالتأكيد.

397
00:20:54,419 --> 00:20:56,755
‫{\an8}تحققت من رقمك للضمان الاجتماعي…

398
00:20:56,838 --> 00:20:59,800
‫{\an8}- اسمع، أعلم…
‫- وكان سليمًا.

399
00:21:01,510 --> 00:21:04,471
‫{\an8}- حقًا؟
‫- نعم.

400
00:21:07,224 --> 00:21:11,144
‫{\an8}إذًا، هذا كل شيء؟

401
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
‫{\an8}ميلاد مجيد يا "ماتيو".

402
00:21:18,652 --> 00:21:22,906
‫{\an8}كان وجودك قانونيًا طوال الوقت؟
‫ما مقدار الاهتمام الذي تحتاجه؟

