﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:08,466
‫لم لا نقوم بجولة في الغرفة
‫ويخبرنا الجميع بأسمائهم

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,593
‫ولماذا جئتم إلى هنا؟

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,097
‫لم لا نبدأ بك؟

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,685
‫حسنًا، مرحبًا، أنا "إيمي سوسا".

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,062
‫عذرًا، هل يجب أن أقف؟

6
00:00:21,146 --> 00:00:22,647
‫- هل يجب…
‫- ليس مهمًا.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
‫إذن سأختار الوقوف، بما أنني أقف بالفعل.

8
00:00:26,359 --> 00:00:29,195
‫آمل أن يقف بقيتكم،
‫كي لا أبدو غريبة الأطوار.

9
00:00:31,698 --> 00:00:36,161
‫حسنًا، أعمل في "كلاود 9" منذ 16 عامًا،

10
00:00:36,244 --> 00:00:39,831
‫ولطالما سمعت عن برنامج التدريب على الإدارة

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,666
‫وأخيرًا فكرت،

12
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
‫"انسي أمر السترة الزرقاء،
‫يجدر بك العمل في الإدارة يا فتاة."

13
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
‫لذا، أنا متحمسة جدًا.

14
00:00:50,216 --> 00:00:53,470
‫- أعتقد…
‫- أنا "شايان"، وأعمل مع "إيمي".

15
00:00:53,553 --> 00:00:57,432
‫اقترحت أن آتي إلى البرنامج،
‫لذا فكرت، "لم لا؟"

16
00:00:57,515 --> 00:00:59,267
‫طالما أنها ستوصلني.

17
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
‫لا يمكنني القيادة الآن
‫لأن سيارتي مليئة بالنحل.

18
00:01:03,396 --> 00:01:07,525
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- سيدتيّ، هذا مؤتمر التحنيط.

19
00:01:07,609 --> 00:01:08,485
‫"تقنيات التحنيط"

20
00:01:09,819 --> 00:01:10,904
‫- حسنًا.
‫- أجل.

21
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
‫- أظن أننا في الغرفة الخاطئة.
‫- سنذهب.

22
00:01:19,287 --> 00:01:20,830
‫{\an8}لجعل العملية أسهل…

23
00:01:20,914 --> 00:01:23,083
‫{\an8}- قسّمنا…
‫- مرحبًا.

24
00:01:23,166 --> 00:01:25,126
‫{\an8}- هل هذه أكاديمية "كلاود 9"؟
‫- أجل.

25
00:01:25,835 --> 00:01:28,171
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لكن الآن، سنعطيكم…

26
00:01:28,254 --> 00:01:31,257
‫{\an8}- كان هذا صاخبًا.
‫- أول عنصر هو الإخلاص.

27
00:01:31,883 --> 00:01:33,426
‫{\an8}القادة مخلصون…

28
00:01:34,302 --> 00:01:37,597
‫{\an8}عذرًا، أيمكنك الجلوس هناك
‫كي أجلس قرب صديقتي؟

29
00:01:37,680 --> 00:01:40,475
‫{\an8}لا يا "شايان"، لا بأس،
‫لم لا تجلسين هناك فحسب؟

30
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
‫{\an8}- حسنًا.
‫- القادة لا يتوقفون عن التعلم.

31
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
‫{\an8}قد يكون الفشل مخيفًا لكن يجب ألا تخشوه،

32
00:01:47,857 --> 00:01:51,069
‫{\an8}طالما تتعلمون من كل خطأ
‫تقترفونه على الطريق.

33
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
‫{\an8}- وهذا يقودنا للعنصر الثالث…
‫- سقطت سترتي.

34
00:01:55,907 --> 00:01:57,742
‫{\an8}لدينا أذنان وفم واحد لسبب.

35
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
‫{\an8}"إخلاص وتعلم واستماع"

36
00:01:59,452 --> 00:02:01,704
‫{\an8}علينا جميعًا قضاء وقت أكثر في الاستماع…

37
00:02:01,788 --> 00:02:03,790
‫{\an8}مرحبًا، هلا تفسحين لي قليلًا؟

38
00:02:03,873 --> 00:02:06,417
‫{\an8}لأحصل على مساحة للجلوس هنا أيضًا.

39
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
‫{\an8}لأنني في الممر الآن.

40
00:02:09,671 --> 00:02:11,005
‫{\an8}كمدير في "كلاود 9"،

41
00:02:11,089 --> 00:02:14,384
‫{\an8}ليس علينا أن نحظى بمنصب محدد لنكون قادة.

42
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
‫{\an8}أشكرك.

43
00:02:16,845 --> 00:02:19,514
‫{\an8}لا أفهم لماذا يجعلون
‫التقديم على اللجوء السياسي صعبًا.

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,016
‫{\an8}والتقديم على اللجوء أصعب حتى.

45
00:02:22,600 --> 00:02:25,270
‫{\an8}حقًا؟ لا عجب أن لدينا القليل من اللاجئين.

46
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
‫{\an8}لا أفهم كيف يمكنك التقديم على لجوء سياسي.

47
00:02:28,565 --> 00:02:29,566
‫{\an8}ليس بالأمر السهل.

48
00:02:30,150 --> 00:02:34,028
‫{\an8}اذكر أقاربك كلهم،
‫أنا فلبيني، هذا سيستغرق أعوامًا.

49
00:02:34,112 --> 00:02:36,364
‫{\an8}يقولون إنه عليك أن تثبت أنه إن تمت إعادتك

50
00:02:36,447 --> 00:02:40,702
‫{\an8}قد يتم اضطهادك بناءً على العرق
‫أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي

51
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
‫{\an8}أو العضوية في فئة اجتماعية معينة.

52
00:02:43,621 --> 00:02:46,457
‫{\an8}كنت في مجموعة غنائية في المدرسة.

53
00:02:46,541 --> 00:02:49,544
‫{\an8}لم أكن مضطهدًا
‫لكن الناس كانوا يلقون الأحكام.

54
00:02:50,044 --> 00:02:52,338
‫{\an8}أعتقد أنهم يعنون شيئًا أهم،
‫أنه قد يتم اعتقالك مثلًا

55
00:02:52,422 --> 00:02:54,632
‫{\an8}لكونك ناقدًا لـ"دوتيرتي" أو ما شابه.

56
00:02:54,716 --> 00:02:56,593
‫{\an8}أتظنهم سيصدقون أن "دوتيرتي" أراد قتلي

57
00:02:56,676 --> 00:02:59,429
‫{\an8}لأنني كنت في مجموعة غنائية؟
‫لأننا كنا سيئين جدًا.

58
00:02:59,512 --> 00:03:02,891
‫{\an8}لست أنا، كنت ماهرًا،
‫لكن أحدهم كان يغني بطريقة سيئة.

59
00:03:02,974 --> 00:03:07,896
‫{\an8}"روز"، ألقي التحية على الجميع.

60
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
‫{\an8}قولي مرحبًا، هيا.

61
00:03:12,775 --> 00:03:13,735
‫{\an8}فقط، قولي مرحبًا.

62
00:03:13,818 --> 00:03:15,653
‫{\an8}أيجب أن ننتظر حتى تبدأ الكلام

63
00:03:15,737 --> 00:03:16,779
‫{\an8}أو يمكننا تخطي الأمر فحسب؟

64
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
‫{\an8}إنه يوم "جروشا" لتنظيف بالوعة القس،

65
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
‫{\an8}لذا توجب عليّ إحضارها.

66
00:03:21,618 --> 00:03:24,662
‫{\an8}"دينا"، أيمكنك حملها قليلًا
‫بينما أرتب حاجياتها في مكتبي؟

67
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
‫{\an8}لست شخصًا يحب الأطفال، ولمعلوماتك،

68
00:03:27,332 --> 00:03:30,168
‫{\an8}لا أحب الجوارب الصوفية أو الزواحف.

69
00:03:30,251 --> 00:03:35,632
‫{\an8}لكنها ليست أي طفلة، عاشت بداخلك تسعة أشهر.

70
00:03:35,715 --> 00:03:37,175
‫{\an8}أظنه يشبه التسوق في "غودويل"

71
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
‫{\an8}حيث ترى قميصك القديم الذي تبرعت به

72
00:03:39,177 --> 00:03:40,720
‫{\an8}وتقول، "كان هذا قميصي".

73
00:03:40,803 --> 00:03:44,682
‫{\an8}ولثانية يبدو الأمر مهمًا،
‫لكنك تدرك بعدها أنه ليس كذلك.

74
00:03:45,767 --> 00:03:48,645
‫{\an8}لا بأس، العم "غاريت" يبدو مستعدًا لذلك.

75
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
‫{\an8}- ليست فكرة جيدة.
‫- أجل!

76
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
‫{\an8}- لست جيدًا مع الأطفال.
‫- أجل.

77
00:03:51,689 --> 00:03:52,607
‫{\an8}- لا تهزها.
‫- لا أحب…

78
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
‫{\an8}- هذا يحصل.
‫- يا إلهي.

79
00:03:54,651 --> 00:03:56,319
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أنت موهوب بالفطرة.

80
00:03:56,402 --> 00:03:58,696
‫{\an8}- حسنًا.
‫- والدك يحبك يا "روز".

81
00:03:59,530 --> 00:04:02,200
‫{\an8}لو كان والدك يحبك،
‫كان سيحضر لك جليسة أطفال.

82
00:04:02,784 --> 00:04:03,910
‫{\an8}لم لا تفكرين بهذا؟

83
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
‫{\an8}يبدو الطعام جيدًا،

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
‫{\an8}لكنه كان أفضل السنة الماضية.

85
00:04:09,874 --> 00:04:11,459
‫{\an8}كانت لديهم حبوب الإفطار.

86
00:04:13,378 --> 00:04:17,131
‫{\an8}إن كنت هنا السنة الماضية،
‫فلماذا ترتاد الصف مجددًا؟

87
00:04:18,174 --> 00:04:20,176
‫{\an8}لأنني لم أنجح في المرة الأولى.

88
00:04:21,052 --> 00:04:22,220
‫شكرًا على جعلي أقول ذلك.

89
00:04:23,012 --> 00:04:25,932
‫لا، أنا آسفة، لم أقصد ذلك.

90
00:04:29,269 --> 00:04:34,107
‫عذرًا، سؤال سريع،
‫أهذا صف يفشل فيه الناس عادةً؟

91
00:04:34,190 --> 00:04:35,984
‫لم أكن لأقول عنه فشلًا،

92
00:04:36,067 --> 00:04:38,319
‫لكن، أجل، إنهم يفشلون.

93
00:04:40,697 --> 00:04:44,492
‫اعتقدت أنها فقط كندوة تمهيدية.

94
00:04:44,575 --> 00:04:48,705
‫إن كنت لا تمانعين،
‫هذه استراحة قصيرة وأحاول تناول فطوري.

95
00:04:48,788 --> 00:04:51,916
‫أجل، آسفة، أكمل فطورك.

96
00:04:52,917 --> 00:04:53,793
‫أنا فقط…

97
00:04:55,253 --> 00:04:56,921
‫الأمر أنني قلقة قليلًا

98
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
‫لأنني انتظرت طويلًا لأفعل هذا

99
00:05:00,174 --> 00:05:03,636
‫وعلمت بشكل مفاجئ أنني قد أفشل.

100
00:05:03,720 --> 00:05:05,638
‫- بأول يوم…
‫- لدينا استراحات قصيرة،

101
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
‫لذا سآكل هذه.

102
00:05:07,890 --> 00:05:10,727
‫لا، عليك أن تأكل.

103
00:05:13,563 --> 00:05:15,398
‫أردت التأكد فقط أن مقاطعتي لك

104
00:05:15,481 --> 00:05:18,651
‫- لن تؤثر في النجاح والفشل…
‫- أتعلمين؟ لنبدأ.

105
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
‫لنبدأ!

106
00:05:23,031 --> 00:05:26,993
‫كنت أطوي السراويل وخطرت لي أفضل فكرة.

107
00:05:27,785 --> 00:05:31,205
‫- يجب أن أطيح بـ"دوتيرتي".
‫- وخطر لك ذلك من السراويل؟

108
00:05:31,789 --> 00:05:35,335
‫ذلك فقط لأتأهل للجوء،
‫لكن تفقّد صفحتي على "فيسبوك".

109
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
‫يا إلهي يا "دوتيرتي".

110
00:05:38,546 --> 00:05:40,715
‫"رودريغو دوتيرتي" لا يحترم حقوق الإنسان،

111
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
‫لكن هذا ليس من شأني.

112
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
‫فوق صورة الضفدع "كيرميت" وهو يحتسي الشاي.

113
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
‫- حازت على الكثير من الإعجاب.
‫- أجل، لا أظن أن مشاركة بعض النكات

114
00:05:48,556 --> 00:05:50,558
‫تؤهلك لتكون معارضًا سياسيًا.

115
00:05:50,641 --> 00:05:52,602
‫- ماذا إذًا؟
‫- لا أعلم.

116
00:05:53,770 --> 00:05:56,981
‫أن تكون بالفعل قائدًا لمجموعة ناشطة حقيقية

117
00:05:57,065 --> 00:05:58,941
‫تعارض "دوتيرتي" حقًا.

118
00:05:59,734 --> 00:06:01,069
‫حسنًا، لا بأس.

119
00:06:02,153 --> 00:06:04,989
‫- "ماركوس"، سأنشئ مجموعة، أتود الانضمام؟
‫- بالتأكيد.

120
00:06:07,575 --> 00:06:09,035
‫بدأت الثورة.

121
00:06:10,244 --> 00:06:12,580
‫الآن في المستودع،
‫إن كان مغذيكم غير القابل للنقل

122
00:06:12,663 --> 00:06:13,748
‫ينقل حمولة كاملة…

123
00:06:14,457 --> 00:06:18,628
‫- "إيمي"، ما معنى ذلك؟
‫- غير قابل للنقل، إنه في الكتاب.

124
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
‫"إيمي"، أيمكنك التركيز رجاءً؟

125
00:06:21,923 --> 00:06:23,966
‫أجل، أعتذر، كنت فقط…

126
00:06:25,968 --> 00:06:26,886
‫أعتذر.

127
00:06:28,596 --> 00:06:32,642
‫على أي حال، اسمه مستودع،
‫لكن لا تسمحوا له أن يقضي عليكم.

128
00:06:36,062 --> 00:06:40,483
‫أعتذر، أضحك فقط لأنني كنت أستمع إليك.

129
00:06:41,150 --> 00:06:42,944
‫ليست نكتة، هذا جزء من الدرس.

130
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
‫قدمتها بشكل مضحك.

131
00:06:50,493 --> 00:06:54,163
‫بعد ذلك سأقول، "يُستحسن بك الإصغاء لي

132
00:06:54,247 --> 00:06:57,625
‫وإلا سأذهب إلى غرفة الاستراحة
‫وأضع القليل من البول

133
00:06:57,708 --> 00:07:00,837
‫في طعامك كل يوم
‫حتى يصبح كل ما تأكله هو البول."

134
00:07:03,589 --> 00:07:07,135
‫الجواب المفضل سيكون
‫العثور على شخص آخر ليعمل في العطلة.

135
00:07:07,218 --> 00:07:11,264
‫لكن شكرًا للمشاركة، كان ذلك مرعبًا.

136
00:07:12,348 --> 00:07:16,185
‫الآن يا رفاق، ستصممون برنامجًا

137
00:07:16,269 --> 00:07:18,229
‫لزيادة رضا الزبون.

138
00:07:18,312 --> 00:07:20,940
‫اختاروا شريكًا، واختاروه بحكمة

139
00:07:21,023 --> 00:07:24,235
‫فالشريك الخطأ قد يدمر حياتكم حرفيًا.

140
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
‫- أنت…
‫- أنعمل معًا؟

141
00:07:28,990 --> 00:07:33,661
‫"غاري"، على الأرجح ليس من الجيد

142
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
‫العمل مع شخص نعرفه، صحيح؟

143
00:07:35,830 --> 00:07:36,998
‫لا أبالي.

144
00:07:37,957 --> 00:07:42,295
‫- حسنًا، "غاري" لا يبالي لذا أنا موافقة.
‫- رائع.

145
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
‫خشيت أن أتورط مع غبي ما.

146
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
‫ذلك سيكون سيئًا.

147
00:07:48,301 --> 00:07:51,220
‫ماذا عن الجمعية الدولية لمناهضة "دوتيرتي"؟

148
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
‫"آي إيه دي إس".

149
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
‫لا، تشبه كلمة إيدز كثيرًا.

150
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
‫الناس لا يريدون
‫الانضمام لشيء يذكّرهم بالإيدز.

151
00:07:57,768 --> 00:07:59,604
‫صحيح.

152
00:08:00,938 --> 00:08:02,231
‫حسنًا.

153
00:08:02,315 --> 00:08:07,195
‫أناس غاضبون يحتشدون ضد الكراهية.

154
00:08:07,987 --> 00:08:10,781
‫أتقوم بعكس كلمة "أوبرا" فقط؟

155
00:08:10,865 --> 00:08:14,160
‫- أجل، هذا ما كنت أفعله تمامًا.
‫- أعجبني ذلك.

156
00:08:14,243 --> 00:08:16,787
‫ستحصل على اللجوء السياسي.

157
00:08:17,580 --> 00:08:19,957
‫- هذا ما تفعله.
‫- أجل، أعلم.

158
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
‫حسنًا.

159
00:08:21,167 --> 00:08:23,252
‫"(غلين ستيرجس)، مدير المتجر"

160
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
‫حقًا؟ هكذا تعتني بطفلة؟

161
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
‫ترميها في عربة كجراب سمن.

162
00:08:44,982 --> 00:08:47,401
‫- جراب سمن؟
‫- حسنًا، ككيس زبدة.

163
00:08:47,485 --> 00:08:50,112
‫إنها آمنة تمامًا هناك،
‫أتريدين الاعتناء بها؟

164
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
‫يا إلهي، لا.

165
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
‫لا، لن أسمح بمعاملة طفلة هكذا.

166
00:09:02,917 --> 00:09:06,212
‫ولا طفلة "غلين" حتى،
‫ليس ذنبك أن والدك أحمق.

167
00:09:07,129 --> 00:09:08,339
‫حسنًا.

168
00:09:08,965 --> 00:09:12,009
‫سنلعب بعض الداما أو الشطرنج
‫أو "تريفيل بيرسوت".

169
00:09:14,095 --> 00:09:15,555
‫لم تكن تبكي في العربة.

170
00:09:15,638 --> 00:09:20,309
‫ماذا لو جربنا شيئًا
‫مثل السماح لزبائننا الدائمين

171
00:09:20,393 --> 00:09:22,061
‫بمضاعفة نقاط ربحهم؟

172
00:09:22,144 --> 00:09:25,690
‫حسنًا، أو يمكننا جلب قزم لمتجر "كلاود 9"،

173
00:09:25,773 --> 00:09:28,609
‫وأحيانًا يعطي الناس 100 دولار مثلًا،

174
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
‫لكن في أحيان أخرى يرشهم بالحبر.

175
00:09:30,861 --> 00:09:33,197
‫ويكون الأمر كمخاطرة التعامل مع القزم.

176
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
‫أحب تلك الفكرة الرئيسية.

177
00:09:37,159 --> 00:09:41,497
‫انطلاقًا منها،
‫ماذا لو قدمنا قهوة مجانية للزبائن

178
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
‫أول ساعة من كل صباح؟

179
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
‫هذا يبدو مملًا قليلًا.

180
00:09:46,043 --> 00:09:51,465
‫حقًا؟ ظننتها فكرة رائعة،
‫قهوة الصباح، نحن نتقدم.

181
00:09:52,425 --> 00:09:55,970
‫"إيمي"، نحن شريكتان،
‫لا يمكننا تنفيذ أفكارك فقط.

182
00:09:56,887 --> 00:09:59,432
‫أجل، أعلم ذلك، عذرًا.

183
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
‫حسنًا، ماذا لو كان كل ثلاثاء
‫هو يوم "ماردي غرا"،

184
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
‫وكلما ارتديت أقل، دفعت أقل؟

185
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
‫أيام ثلاثاء "ماردي غرا"،
‫حسنًا، سأدوّن هذا.

186
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
‫وأريد أيضًا إعادة شرح فكرة القزم خاصتي.

187
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
‫ما رأيك حيال هذا الضفدع؟

188
00:10:16,741 --> 00:10:20,578
‫إنه ناعم جدًا، لكن غيروا تشريحه كثيرًا.

189
00:10:20,661 --> 00:10:23,456
‫يبدو عملًا مجهدًا
‫لطفلة لا تكنين لها أي مشاعر.

190
00:10:24,498 --> 00:10:27,084
‫لا، إنها طفلة بشرية، لا أتمنى لها السوء.

191
00:10:27,168 --> 00:10:28,544
‫لست مختلة عقليًا.

192
00:10:28,628 --> 00:10:31,797
‫لا أهتم بهذه الطفلة
‫بالتحديد أكثر من غيرها.

193
00:10:32,298 --> 00:10:33,257
‫من هذه الطفلة؟

194
00:10:34,175 --> 00:10:36,010
‫شكرًا، سأعود فورًا، لديّ بعض الأعمال.

195
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
‫- هذه ليست عناية بالطفل.
‫- لا نقدم هذه الخدمة.

196
00:10:39,388 --> 00:10:42,141
‫انظر، هذا ما يحصل حين لا تعتني بطفل.

197
00:10:43,726 --> 00:10:44,685
‫حسنًا.

198
00:10:50,524 --> 00:10:51,484
‫جيد.

199
00:10:56,030 --> 00:10:57,782
‫بحقك، لا.

200
00:10:57,865 --> 00:11:00,743
‫لا!

201
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جانيت".

202
00:11:06,791 --> 00:11:09,043
‫- مرحبًا، أنا "غلين".
‫- من؟

203
00:11:09,126 --> 00:11:10,670
‫"غلين ستيرجس".

204
00:11:10,753 --> 00:11:12,713
‫- سأحولك.
‫- لا يا "جانيت"، لا تقفلي.

205
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
‫لا.

206
00:11:19,220 --> 00:11:20,513
‫"غلين ستيرجس".

207
00:11:20,596 --> 00:11:22,556
‫أوقفوا "رودريغو دوتيرتي".

208
00:11:22,640 --> 00:11:24,892
‫إنه قاس ومناهض لحرية التعبير.

209
00:11:24,975 --> 00:11:27,895
‫وبشرته بنية أيضًا، إن كان أي عنصري مهتمًا.

210
00:11:27,978 --> 00:11:30,314
‫"ساندرا"، هل أنت مشغولة لاحقًا؟

211
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
‫في الواقع، أجل.

212
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
‫سنوقف مرحلة إنعاش جدتي الليلة.

213
00:11:35,653 --> 00:11:38,823
‫تحسنت منذ فترة
‫وبعد سكتتها الدماغية الأخيرة،

214
00:11:38,906 --> 00:11:40,699
‫لم تنهض ثانيةً.

215
00:11:41,283 --> 00:11:43,285
‫هذا مريع.

216
00:11:43,369 --> 00:11:45,496
‫كنا نود أن نطلب منك أن تحضري اجتماعًا،

217
00:11:45,579 --> 00:11:47,665
‫- واضح أنك لا تستطيعين…
‫- يمكنني ذلك.

218
00:11:47,748 --> 00:11:50,292
‫اختلقت هذا للتو ليبدو أن لديّ خططًا.

219
00:11:53,254 --> 00:11:54,171
‫أراكما هناك.

220
00:11:56,006 --> 00:11:56,966
‫حسنًا.

221
00:12:00,219 --> 00:12:03,264
‫تزداد سوءًا منذ حادثة "جيري" و"كارول".

222
00:12:03,347 --> 00:12:05,141
‫- ليست على ما يُرام.
‫- أجل.

223
00:12:05,724 --> 00:12:09,103
‫لأنه بسبب عملنا معًا، يمكننا تحقيق

224
00:12:09,979 --> 00:12:10,938
‫ذلك

225
00:12:11,021 --> 00:12:12,398
‫- الرضا.
‫- الرضا.

226
00:12:13,357 --> 00:12:17,403
‫حسنًا، هناك مزيج حقيقي من الأفكار.

227
00:12:17,486 --> 00:12:21,240
‫بعضها جيد وبعضها مريع.

228
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
‫لكن يخبروننا بأن نبدأ بالجيدة،

229
00:12:23,242 --> 00:12:26,162
‫إذًا، قهوة مجانية صباحًا، أعجبني ذلك.

230
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
‫شكرًا، نحن فخورتان حقًا بهذه الفكرة.

231
00:12:29,832 --> 00:12:32,334
‫أجل، كان ذلك نتاج العمل الجماعي.

232
00:12:32,418 --> 00:12:36,046
‫وأحببت حقًا فكرة
‫المتابعة بعد عمليات الشراء الضخمة.

233
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

234
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
‫شكرًا لك.

235
00:12:39,091 --> 00:12:40,259
‫حسنًا، والآن السيئة.

236
00:12:40,843 --> 00:12:43,137
‫ثقب السرّة للعودة للمدرسة فكرة رهيبة.

237
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
‫يوم تقدير "كاردي بي" سيئ.

238
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
‫ولا يمكنني التعليق على هذه،
‫لأنني لا أعلم ما هي.

239
00:12:49,143 --> 00:12:50,227
‫ما هي ممرات المتاهة؟

240
00:12:50,311 --> 00:12:52,688
‫كنت محتارة قليلًا حيال هذه الأفكار أيضًا،

241
00:12:52,771 --> 00:12:54,523
‫لكنني أعتقد أنها أفكار "شايان"،

242
00:12:54,607 --> 00:12:57,651
‫فعلى الأرجح يمكنها أن تشرح أفضل.

243
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
‫ماذا قصدت بممرات المتاهة؟

244
00:13:05,034 --> 00:13:06,785
‫ممرات المتاهة هي

245
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
‫عندما تحرك الممرات لتصنع متاهة.

246
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
‫هذه كانت الفكرة.

247
00:13:12,541 --> 00:13:14,585
‫أجل، إنها من الحالات حيث الشرح

248
00:13:14,668 --> 00:13:16,921
‫- لا يوضح الفكرة.
‫- أجل.

249
00:13:19,507 --> 00:13:21,300
‫لذا، سنقوم الآن بلعبة الأدوار.

250
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
‫"إيمي"، العبي دور المدير

251
00:13:23,385 --> 00:13:26,472
‫وتحدثي مع "شايان" عن غياباتها المتكررة.

252
00:13:27,264 --> 00:13:30,017
‫مهمتك أن توصلي توقعاتك

253
00:13:30,100 --> 00:13:32,603
‫من دون أن تشعر أنه تتم مهاجمتها.

254
00:13:32,686 --> 00:13:36,023
‫اتفقنا، ابدآ.

255
00:13:39,485 --> 00:13:43,072
‫مرحبًا يا "شايان"،
‫تغيبت قليلًا عن العمل مؤخرًا.

256
00:13:43,155 --> 00:13:45,616
‫عذرًا، هل يمكننا أخذ استراحة؟

257
00:13:45,699 --> 00:13:47,743
‫لأنني بدأت أشعر أنني مُهاجمة الآن.

258
00:13:47,826 --> 00:13:52,540
‫- كيف كنت أتهجم عليك؟
‫- لم تكن الكلمات ذاتها،

259
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
‫لكن الطريقة التي تنظر إليّ بها الآن

260
00:13:56,043 --> 00:13:57,962
‫تجعلها تبدو غاضبة حقًا.

261
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
‫- لا، غير صحيح.
‫- "إيمي"،

262
00:13:59,964 --> 00:14:02,591
‫إن كان هذا ما تشعر به،
‫فحاولي تقبله وتصحيحه.

263
00:14:04,134 --> 00:14:05,052
‫حسنًا.

264
00:14:07,179 --> 00:14:08,347
‫مرحبًا يا عزيزتي.

265
00:14:10,891 --> 00:14:13,352
‫"هاريسون"، توقف عن التجشؤ في السماعة.

266
00:14:14,728 --> 00:14:18,566
‫شكرًا جزيلًا.
‫"بايبر" و"بيبا"، كونا مطيعتين.

267
00:14:18,649 --> 00:14:22,862
‫- مهلًا، هذا ليس مركز رعاية.
‫- أصبح ساعي البريد والدنا الآن.

268
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
‫رائع، اجلسا على البساط.

269
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
‫شكرًا لحضوركم اللقاء الافتتاحي

270
00:14:30,286 --> 00:14:33,122
‫لجمعية "سانت لويس" ضد "دوتيرتي".

271
00:14:35,416 --> 00:14:36,792
‫"ج س ل ض د".

272
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
‫ما نوع الأمور التي سنفعلها؟

273
00:14:44,717 --> 00:14:46,468
‫هذا سؤال جيد.

274
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
‫"جونه"، هل تريد الإجابة؟

275
00:14:52,516 --> 00:14:56,437
‫يمكننا البدء بحملة كتابة رسائل.

276
00:14:56,520 --> 00:14:58,397
‫- أجل.
‫- لمن سنكتب الرسائل؟

277
00:14:59,690 --> 00:15:02,651
‫أعتقد إلى "دوتيرتي"، هل لدى أحدكم عنوانه؟

278
00:15:02,735 --> 00:15:06,780
‫سجن "دوتيرتي" الكثير
‫من أفراد عائلتي، لا أريد أن أتراسل معه.

279
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
‫علينا المطالبة بشيء ما، بماذا سنطالب؟

280
00:15:09,867 --> 00:15:12,620
‫- ماذا عن "واشنطن"؟
‫- كنت سأقول "واشنطن".

281
00:15:12,703 --> 00:15:14,079
‫- أجل.
‫- كيف نقوم بمسيرة؟

282
00:15:14,663 --> 00:15:16,749
‫نحن ثمانية أشخاص، إنها أشبه بالمشي.

283
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
‫لا أمانع أن نقوم بالمشي.

284
00:15:18,292 --> 00:15:19,501
‫- أحب المشي.
‫- أجل.

285
00:15:19,585 --> 00:15:21,003
‫صحيح؟

286
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
‫أرجو أن تنجح.

287
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
‫"النجدة، أنا عالق! (غلين)!"

288
00:15:32,473 --> 00:15:34,516
‫"كايلي"، لا يمكنك استخدام التايكواندو

289
00:15:34,600 --> 00:15:36,185
‫على جسم شخص آخر، اتفقنا؟

290
00:15:36,268 --> 00:15:39,063
‫"ليو"، لا يهمني إن كان والدك ضابط شرطة،

291
00:15:39,146 --> 00:15:41,690
‫- فهذا نطاق سلطتي.
‫- رائحة مؤخرتك فظيعة.

292
00:15:41,774 --> 00:15:43,692
‫ليس انتقادًا بل واقع الجميع.

293
00:15:43,776 --> 00:15:46,695
‫أعتقد أن ابنة "غلين" جائعة،
‫ألدينا حليب صناعي؟

294
00:15:46,779 --> 00:15:50,950
‫لا تشربه، بل رضاعتها طبيعية،
‫أضخه وأبيعه لـ"غلين" بدولار للأوقية.

295
00:15:51,033 --> 00:15:54,286
‫إنها أسعار الزعفران الإيراني،
‫أعتقد أنه يمكنني أن أضخ القليل.

296
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
‫لا، هذا يتطلب وقتًا، قومي بهذا هنا.

297
00:15:56,664 --> 00:15:59,792
‫- لا، هذا مريب.
‫- هيا، افعلي ذلك.

298
00:16:00,918 --> 00:16:04,880
‫حسنًا، استمعي لي،
‫أنت خارجة عن السيطرة، أفهمت؟

299
00:16:04,964 --> 00:16:08,550
‫أنت طفلة، حياتك
‫ليست بتلك الصعوبة، أنت تحرجين نفسك.

300
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
‫حسنًا، لا بأس.

301
00:16:12,179 --> 00:16:17,184
‫عندما ضربت ذلك الكلب،
‫تسببت بصدمة للأطفال الصم.

302
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
‫سأحاول ألّا أفعل ذلك مجددًا.

303
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
‫هل يمكننا العودة لغياباتك؟

304
00:16:25,150 --> 00:16:27,695
‫حسنًا، أنا أهرب من العمل لأنك دومًا

305
00:16:27,778 --> 00:16:32,074
‫تلقين دعابات عنصرية
‫وتجبرينني على الجلوس في حضنك

306
00:16:32,157 --> 00:16:34,451
‫- خلال مراجعات الأداء.
‫- حسنًا.

307
00:16:34,535 --> 00:16:35,786
‫وأنا لست الوحيدة.

308
00:16:35,869 --> 00:16:39,665
‫أخبرتني "شيلا"
‫بأنك تجبرينها على تدليك ظهرك.

309
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
‫صحيح يا "شيلا"؟

310
00:16:42,501 --> 00:16:43,627
‫أجل.

311
00:16:44,211 --> 00:16:46,630
‫- "شيلا".
‫- فعلت ذات الشيء معي.

312
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
‫ثم وضعت أصابعها في فمي.

313
00:16:49,049 --> 00:16:52,136
‫اسمعوا، إن كان بإمكاننا
‫اختلاق ما نريده بشأن الجميع،

314
00:16:52,219 --> 00:16:56,223
‫فقد وضعت "شيلا" قنبلة في خزانتك وستنفجر!

315
00:16:56,306 --> 00:17:01,437
‫و"تيرانس"
‫سرق 40 مليار دولار من آلة النقود.

316
00:17:01,520 --> 00:17:05,190
‫و"شايان"، ستدخلين السجن
‫لأنك سممت حلوى الإفطار،

317
00:17:05,274 --> 00:17:09,486
‫والآن "غاري" سيموت، أنت مطرودة.

318
00:17:10,738 --> 00:17:13,407
‫ماذا عن جمع التبرعات؟
‫يمكننا بيع المخبوزات.

319
00:17:13,991 --> 00:17:15,159
‫ماذا سنفعل بالمال؟

320
00:17:15,242 --> 00:17:19,204
‫أعتقد أننا سندفع للمؤن
‫ونتقاسم كل ما تبقّى.

321
00:17:19,288 --> 00:17:24,043
‫ألن يكون هذا تأسيس شركة مخبوزات فحسب؟

322
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
‫حسنًا، ما رأيكم بمظاهرة؟

323
00:17:26,670 --> 00:17:29,089
‫نضع بعض اللافتات
‫ونحضر فرقة لتعزف أو ما شابه؟

324
00:17:29,173 --> 00:17:31,592
‫أعرف شخصًا في الأخبار،
‫مؤكد أنهم سيغطون الحدث.

325
00:17:31,675 --> 00:17:34,762
‫لا، أقترح أن نحضر طوافات والمجاديف

326
00:17:34,845 --> 00:17:36,680
‫ونطيح به على طريقة "خليج الخنازير".

327
00:17:36,764 --> 00:17:40,601
‫- تعلم أن واقعة الخليج لم تكن جيدة، صحيح؟
‫- ربما بالنسبة للخنازير.

328
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
‫- هيا!
‫- هيا!

329
00:17:45,981 --> 00:17:48,817
‫- ارحل يا "دوتيرتي"، هيا!
‫- ارحل يا "دوتيرتي"، هيا!

330
00:17:48,901 --> 00:17:51,820
‫عجبًا، حضر طاقم الأخبار ليصوركم.

331
00:17:52,362 --> 00:17:54,740
‫- ألا يجعلك ذلك متوترًا؟
‫- لا،

332
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
‫فأنا من الذين يتألقون أمام الكاميرات.

333
00:17:57,076 --> 00:18:02,039
‫لو كنت مكانك، لفكرت مليًا،
‫بأنه يجب ألا أنتقد الحكومة أمام الكاميرا،

334
00:18:02,122 --> 00:18:04,374
‫لأنه إن لم ينجح الأمر وتم ترحيلك،

335
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
‫فحتمًا سيعذبونك ويقتلونك هناك.

336
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
‫على أي حال، سألعب "بوكيمون غو".

337
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
‫سمعت أنه هناك
‫وحش "سنورلاكس" قرب ميناء التحميل.

338
00:18:13,550 --> 00:18:14,760
‫- ارحل يا "دوتيرتي".
‫- ارحل يا "دوتيرتي".

339
00:18:14,843 --> 00:18:17,096
‫- هيا، "دوتيرتي"…
‫- هيا، "دوتيرتي"…

340
00:18:17,179 --> 00:18:22,559
‫عندما أنظف نافذة، أستخدم "وينديكس"،
‫وعندما أنظف البلاط، أستخدم "تايلكس".

341
00:18:22,643 --> 00:18:24,353
‫لكن عندما أنظف الأرضيات…

342
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
‫"غلين ستيرجس"

343
00:18:33,529 --> 00:18:35,280
‫"جانيت" و"سارة".

344
00:18:39,243 --> 00:18:43,497
‫أظن أن طائرًا كبيرًا
‫قضى حاجته في سلة مهملات مكتبي،

345
00:18:43,580 --> 00:18:45,958
‫إن أمكن لإحداكما تنظيف ذلك.

346
00:18:46,792 --> 00:18:48,085
‫فقد عقله.

347
00:18:51,588 --> 00:18:53,382
‫تبرز ذلك الرجل في مكتبه.

348
00:18:54,133 --> 00:18:56,802
‫حسنًا، نجحتم جميعكم، حييوا أنفسكم.

349
00:18:59,221 --> 00:19:02,057
‫لا تنسوا أن تأخذوا الشهادة
‫في طريقكم للخارج.

350
00:19:02,141 --> 00:19:04,518
‫هناك منطقة فارغة حيث يمكنكم كتابة اسمكم.

351
00:19:04,601 --> 00:19:06,728
‫أو إن أردتم، يمكنني محاولة معرفة

352
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
‫كيفية فعل ذلك على الطابعة.

353
00:19:09,356 --> 00:19:11,066
‫- لنذهب، هيا.
‫- حسنًا.

354
00:19:11,567 --> 00:19:13,152
‫- شكرًا!
‫- أنت أيضًا!

355
00:19:13,235 --> 00:19:16,947
‫- شكرًا يا "غاري".
‫- بالغت قليلًا اليوم

356
00:19:17,447 --> 00:19:19,741
‫وكان من الممكن أن أكون أهدأ.

357
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
‫أجل، كنت سيئة.

358
00:19:21,368 --> 00:19:25,330
‫لمعلوماتك، كنت تلمحين
‫أنني معتدية ومدمنة للمخدرات.

359
00:19:25,414 --> 00:19:28,667
‫- أجل، كان ذلك رائعًا.
‫- يا سيدتيّ.

360
00:19:28,750 --> 00:19:31,712
‫الرفاق في فصل التحنيط دعونا لاحتساء شراب.

361
00:19:31,795 --> 00:19:33,714
‫قالوا إن بإمكانهم عرض الجثث لنا.

362
00:19:35,299 --> 00:19:38,218
‫- أحتاج لمشروب.
‫- جثث ميتة؟ بالتأكيد.

363
00:19:38,302 --> 00:19:40,971
‫لم أذهب إلى حفلة للجثث منذ الثانوية.

364
00:19:42,389 --> 00:19:44,766
‫قد تبعد "الفلبين" 12875 كيلومترًا.

365
00:19:44,850 --> 00:19:48,061
‫لكن ذلك لن يوقف الاحتجاج
‫ضد الرئيس المثير للجدل.

366
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
‫{\an8}"ماتيو ليوانغ" يقود التجمع.

367
00:19:50,814 --> 00:19:53,650
‫{\an8}"ماتيو"، أخبرنا لم تعارض "دوتيرتي"؟

368
00:19:53,734 --> 00:19:55,444
‫{\an8}أنا…

369
00:19:55,527 --> 00:19:58,739
‫{\an8}حسنًا، معارض كلمة قوية نوعًا ما.

370
00:19:58,822 --> 00:20:02,034
‫{\an8}ما كنت لأقول إننا نعارضه.

371
00:20:02,117 --> 00:20:05,537
‫{\an8}صحيح، نحن فقط ننشر التوعية

372
00:20:05,621 --> 00:20:09,124
‫{\an8}والمعلومات دون إصدار أحكام.

373
00:20:09,208 --> 00:20:10,042
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

374
00:20:10,125 --> 00:20:14,129
‫إذًا المجموعة التي أنشأتها،
‫جمعية "سانت لويس" ضد "دوتيرتي"

375
00:20:14,213 --> 00:20:18,342
‫- ليست ضد "دوتيرتي"؟
‫- إنها تشمل الكثير، أفهمت؟

376
00:20:18,425 --> 00:20:20,844
‫{\an8}بعضنا مؤيدون وبعضنا معارضون،

377
00:20:20,928 --> 00:20:23,388
‫{\an8}- وبعضنا محايدون.
‫- الأمر معقد، فهمت؟

378
00:20:23,472 --> 00:20:25,891
‫{\an8}هناك أناس طيبون في الجانبين.

379
00:20:25,974 --> 00:20:28,227
‫{\an8}- أجل.
‫- عمّ تتكلمان؟

380
00:20:28,310 --> 00:20:29,394
‫{\an8}الرجل متوحش.

381
00:20:29,478 --> 00:20:32,147
‫- لا، لا أعلم.
‫- لم أقل متوحشًا قط.

382
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
‫- هذا رأيك.
‫- أجل، هو…

383
00:20:34,107 --> 00:20:37,778
‫{\an8}يجدر بك الحذر يا "دوتيرتي"، أنت رجل ميت.

384
00:20:37,861 --> 00:20:39,446
‫{\an8}- أجل، هذا…
‫- وحين تستيقظ غدًا،

385
00:20:39,529 --> 00:20:41,281
‫{\an8}- ستكون في عالم من الألم
‫- لا بأس.

386
00:20:41,365 --> 00:20:44,034
‫{\an8}لأن هذا الرجل، قادم من أجلك.

387
00:20:44,117 --> 00:20:45,827
‫{\an8}- "ماتيو ليوانغ".
‫- لا.

388
00:20:45,911 --> 00:20:47,246
‫{\an8}- تذكّر هذا الاسم.
‫- لا.

389
00:20:47,329 --> 00:20:49,498
‫{\an8}- "ماتيو ليوانغ".
‫- هذا ليس اسمي.

390
00:20:49,581 --> 00:20:50,582
‫{\an8}- "ماتيو".
‫- توقفوا.

391
00:20:51,166 --> 00:20:54,294
‫"نامي يا طفلتي

392
00:20:54,378 --> 00:20:57,673
‫{\an8}نامي يا ابنتي"

393
00:20:57,756 --> 00:21:01,802
‫{\an8}- تحبين الطفلة.
‫- ما كنت لأقول أحبها.

394
00:21:01,885 --> 00:21:02,970
‫{\an8}مرحبًا يا رفيقيّ.

395
00:21:03,804 --> 00:21:08,183
‫{\an8}أعتذر على التأخير، كنت عالقًا،
‫لكن يمكنني استعادة "روز" الآن.

396
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
‫{\an8}هيا يا عزيزتي.

397
00:21:13,689 --> 00:21:17,859
‫{\an8}شكرًا لاعتنائكما بها،
‫كان يوم والدك حافلًا.

398
00:21:21,613 --> 00:21:22,739
‫{\an8}تعني أن هذه…

399
00:21:23,657 --> 00:21:25,284
‫{\an8}جريمة؟ أجل.

400
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
‫{\an8}ترجمة "ليان فراس"

