﻿1
00:00:06,965 --> 00:00:09,843
‫انتباه أيها الزبائن،
‫الثلوج تهطل بغزارة في الخارج.

2
00:00:09,926 --> 00:00:11,845
‫أنا لست عالم أرصاد مرخّصًا،

3
00:00:11,928 --> 00:00:14,764
‫لكن أعتقد أن المصطلح التقني هو ثلوج كثيفة.

4
00:00:14,848 --> 00:00:17,809
‫لأي شخص يسعى للتخزين،
‫سنحدد جميع مشتريات المياه

5
00:00:17,892 --> 00:00:21,438
‫بصندوق واحد للشخص،
‫وهذا يشمل ماء جوز الهند،

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,106
‫وماء البطيخ وماء الخيار،

7
00:00:24,107 --> 00:00:27,402
‫وماء الصبار وماء البروبيوتيك
‫والماء الكهربائي،

8
00:00:27,485 --> 00:00:30,363
‫وهو صنف اختلقته للتو
‫ولكنكم على الأرجح تحمّستم له.

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,491
‫وإذا فقد أحدكم ربطة شعر زرقاء،

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
‫أرجو أن يستلمها من خدمة العملاء.

11
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
‫- هذه لي!
‫- ماذا؟

12
00:00:41,207 --> 00:00:42,041
‫إلى أين تذهب؟

13
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
‫"منتجات الألبان"

14
00:00:55,805 --> 00:00:59,851
‫{\an8}الثلج وصل إلى ركبتيّ
‫ولا تظهر أي إشارات على توقفه.

15
00:00:59,934 --> 00:01:03,021
‫أعلم أنه لا يبدو مرتفعًا كثيرًا،
‫ولكن مجددًا،

16
00:01:03,104 --> 00:01:08,401
‫{\an8}طولي مترين،
‫لذا سيكون الارتفاع فوق الخصر للشخص العادي.

17
00:01:08,485 --> 00:01:10,653
‫أين ذلك الاحتباس الحراري؟

18
00:01:11,404 --> 00:01:13,907
‫{\an8}في الواقع، هذا دليل مباشر على…

19
00:01:13,990 --> 00:01:15,825
‫لا، لن أقع بالفخ.

20
00:01:15,909 --> 00:01:19,454
‫{\an8}كنت أعلم أن العاصفة قادمة
‫قبل أسبوع لأن ببغائي أُصيب بالإسهال.

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,916
‫{\an8}ألا تعاني جميع الطيور من الإسهال دومًا؟

22
00:01:22,999 --> 00:01:23,833
‫ليس بهذا الشكل.

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,504
‫يا "غلين"؟ الأجواء سيئة جدًا في الخارج.

24
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
‫أتظن أن بوسعنا العودة للمنزل مبكرًا؟

25
00:01:29,839 --> 00:01:31,466
‫من المفترض أن يظل المتجر حتى الـ11.

26
00:01:31,549 --> 00:01:35,512
‫بحقك، الوحيدون الباقون هنا
‫هم نحن ومحبو العينات المجانية.

27
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
‫{\an8}أتعلمون؟ أظن أن بإمكاني
‫الاتصال بالشركة، بالتأكيد.

28
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
‫{\an8}أين ذلك الاحتباس الحراري؟

29
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
‫{\an8}هذا ليس الاحتباس الحراري، هذا تغير المناخ.

30
00:01:43,770 --> 00:01:46,856
‫{\an8}لا، ولكن هذا لا يدل سوى على أن…

31
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
‫"جيري".

32
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
‫{\an8}"ساندرا"، مرحبًا.

33
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
‫مرحبًا، ماذا…

34
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
‫أنقذت حياتي.

35
00:02:01,704 --> 00:02:03,373
‫نفد مني سائل السيجارة الإلكترونية.

36
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
‫الأجواء خارجًا سيئة.

37
00:02:05,708 --> 00:02:07,669
‫{\an8}ارتطمت ببعض الثلج وكدت أتزلج نحو…

38
00:02:07,752 --> 00:02:11,756
‫هذا غزل البنات، طلبت منك نكهة الحلوى.

39
00:02:12,799 --> 00:02:14,175
‫آسف.

40
00:02:14,801 --> 00:02:16,678
‫{\an8}لا يهم، أظن أنه لا أهمية لي.

41
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
‫وداعًا.

42
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
‫وداعًا.

43
00:02:26,604 --> 00:02:29,524
‫{\an8}تبدين حزينة جدًا الآن، هذا مؤثر.

44
00:02:30,525 --> 00:02:31,818
‫هل ألتقط لك صورة؟

45
00:02:32,610 --> 00:02:33,653
‫حسنًا.

46
00:02:35,613 --> 00:02:37,866
‫تبدين الآن مثل المهرج الحزين.

47
00:02:38,741 --> 00:02:41,578
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- لا بأس، انتهت اللحظة المهمة.

48
00:02:41,661 --> 00:02:43,955
‫{\an8}الثلوج تهطل بغزارة هنا،

49
00:02:44,038 --> 00:02:46,833
‫{\an8}وأنا قلق بشأن وصول الناس
‫إلى منازلهم بأمان.

50
00:02:46,916 --> 00:02:49,836
‫{\an8}بالتأكيد، وأهم شيء هو سلامة موظفينا.

51
00:02:49,919 --> 00:02:54,507
‫{\an8}بالضبط، لذا كنت آمل أن أتمكن
‫من جعلهم يغادرون مبكرًا.

52
00:02:55,341 --> 00:02:56,509
‫{\an8}ألن تكون هذه بادرة لطيفة؟

53
00:02:58,136 --> 00:02:59,846
‫ستكون كذلك.

54
00:02:59,929 --> 00:03:01,681
‫حسنًا، إذا أردت أي شيء،

55
00:03:01,764 --> 00:03:04,601
‫سنكون هنا في خدمتك وسنبقى هنا
‫حتى موعد الإغلاق.

56
00:03:05,894 --> 00:03:08,104
‫{\an8}إذًا تقولين إننا لا نستطيع المغادرة؟

57
00:03:08,813 --> 00:03:11,733
‫أقول إننا نقدّر التزامكم بالبقاء.

58
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
‫شكرًا.

59
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
‫انتباه للزبائن المتبقيين،

60
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
‫أعلن الحاكم حالة الطوارئ في الولاية.

61
00:03:26,372 --> 00:03:29,959
‫يُنصح الزبائن بالعودة إلى منازلهم
‫قبل أن تزداد الأوضاع سوءًا،

62
00:03:30,043 --> 00:03:32,587
‫ما يطرح السؤال، ماذا عن الموظفين

63
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
‫الذين يقودون أيضًا السيارات
‫ولهم عائلات أيضًا

64
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
‫أو ألعاب فيديو بالمنزل؟

65
00:03:40,053 --> 00:03:41,679
‫نعم، تحققت من الأمر،

66
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
‫وترغب الشركة أن نبقى إلى حين موعد الإغلاق.

67
00:03:46,017 --> 00:03:49,437
‫"غلين" هذا جنوني،
‫الأجواء في الخارج سيئة للغاية.

68
00:03:49,520 --> 00:03:52,815
‫لا أعلم، أظن أن الأمور بدأت تهدأ قليلًا.

69
00:03:52,899 --> 00:03:57,111
‫لا، في الحقيقة إنها تزداد سوءًا،
‫يصفونها بعاصفة ثلجية هوجاء.

70
00:03:57,195 --> 00:03:59,781
‫لا، كان هذا شخص على "تويتر"
‫يحاول جذب الاهتمام.

71
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
‫حسنًا، سأجرب معهم مرة أخرى.

72
00:04:04,410 --> 00:04:07,956
‫لا يا "غلين"،
‫أنت لا تزال تستخدم هاتف الاتصال الداخلي.

73
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
‫أغلقه.

74
00:04:10,917 --> 00:04:12,919
‫تبًا للشركة، لنخرج من هنا.

75
00:04:13,419 --> 00:04:15,588
‫سمعتم الرجل، اخرجوا!

76
00:04:15,672 --> 00:04:18,049
‫حسنًا، قبل ذهابكم، أيمكنكم
‫فتح خزانة شفرات الحلاقة؟

77
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
‫لا أعلم لماذا تغلقون خزانة شفرات الحلاقة.

78
00:04:21,678 --> 00:04:23,471
‫إنها الأغراض الأكثر عرضة للسرقة،

79
00:04:23,554 --> 00:04:24,472
‫ثمنها مرتفع ويسهل سرقتها.

80
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
‫كما يسرق الناس المنظفات
‫والواقيات الذكرية وحليب الأطفال.

81
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
‫لا يخطر لك ذلك،
‫لكنهم يبيعونه ويشترون الهيروين.

82
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
‫محزن جدًا، على أي حال، تسرني مساعدتك.

83
00:04:34,357 --> 00:04:35,900
‫يا للهول!

84
00:04:36,651 --> 00:04:38,486
‫إنها عاصفة ثلجية هوجاء!

85
00:04:38,569 --> 00:04:42,073
‫إنه أبرد من استقبال النقاد
‫لألبوم "دريك" الأخير!

86
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
‫هذا ما قلته
‫عندما خرجنا هنا الليلة الماضية!

87
00:04:44,993 --> 00:04:46,119
‫أغلقي فمك، لم يسمعني أحد!

88
00:04:46,202 --> 00:04:49,664
‫أتظنون أن الحافلة
‫تسير وفق برنامجها المعتاد؟

89
00:04:49,747 --> 00:04:50,957
‫أشك بذلك!

90
00:04:51,040 --> 00:04:52,834
‫ربما يمكننا تقاسم أجرة سيارة "أوبر".

91
00:04:52,917 --> 00:04:54,669
‫لا أستطيع رؤية سيارتي!

92
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
‫فقدت فردة حذائي!

93
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
‫ربما يجدر بنا العودة إلى الداخل!

94
00:04:58,506 --> 00:05:00,633
‫لا، علينا الوصول إلى سياراتنا فحسب!

95
00:05:00,717 --> 00:05:03,636
‫- هناك ارتفاع بالأسعار!
‫- فقدت فردة حذائي الثانية!

96
00:05:03,720 --> 00:05:05,847
‫ثمنها 1400 دولار!

97
00:05:05,930 --> 00:05:09,892
‫حسنًا، يجب أن نعود إلى الداخل!
‫سنموت في الخارج!

98
00:05:09,976 --> 00:05:13,813
‫إنه أبرد من استقبال النقاد
‫لألبوم "جاستن تمبرليك" الأخير!

99
00:05:13,896 --> 00:05:15,773
‫سمعناك في المرة الأولى!

100
00:05:18,276 --> 00:05:19,569
‫"متجر (كلاود 9)"

101
00:05:19,652 --> 00:05:23,531
‫حسنًا، سمعت آخر المستجدات
‫على إذاعة "كاي إف آر 520" مع "بيل ماد"،

102
00:05:23,614 --> 00:05:26,576
‫خبير الطقس الوسيم،
‫والذي إذا دخلتم إلى موقعهم الإلكتروني،

103
00:05:26,659 --> 00:05:28,036
‫ليس وسيمًا على الإطلاق.

104
00:05:28,119 --> 00:05:29,162
‫عيناه على جانبي رأسه.

105
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
‫- أعرف.
‫- نعم.

106
00:05:30,955 --> 00:05:33,750
‫على أي حال، يبدو أننا عالقون هنا الليلة.

107
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
‫ماذا؟

108
00:05:34,917 --> 00:05:36,044
‫- ماذا؟
‫- أرجوك.

109
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
‫لأن الشركة لم تسمح بمغادرتنا
‫في وقت أبكر قليلًا،

110
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
‫لا أستطيع الآن العودة إلى المنزل مع طفليّ؟

111
00:05:41,090 --> 00:05:42,842
‫ظننت أن الطفلين مع "آدم" الليلة.

112
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
‫هذا صحيح، أنا أحاول توضيح وجهة نظري.

113
00:05:45,970 --> 00:05:48,014
‫كنت سأستضيف ليلة الفلفل الحار اليوم.

114
00:05:48,097 --> 00:05:50,516
‫كنا سنستضيف ليلة الفلفل الحار معًا.

115
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
‫حسنًا، إنها شقتي، كنت ستجلب الفلفل فحسب.

116
00:05:53,144 --> 00:05:54,270
‫الفلفل الحار بيت القصيد.

117
00:05:54,353 --> 00:05:56,814
‫إذًا من المفترض أن نمضي الليلة
‫هنا مثل المشردين.

118
00:05:56,898 --> 00:06:00,568
‫نعم، هذا بالضبط وضع النوم
‫الذي لدى المشردين.

119
00:06:00,651 --> 00:06:03,946
‫لن يناموا هنا، هذا المكان
‫يعج بحيوانات الراكون.

120
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
‫سمحت لأحد المشردين باستخدام حمامي مرة

121
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
‫والآن يفعلها عندما لا أكون في المنزل.

122
00:06:08,034 --> 00:06:10,912
‫حسنًا، لا نعلم إلى متى سنبقى عالقين هنا،

123
00:06:10,995 --> 00:06:12,622
‫لذا علينا تقنين طعامنا.

124
00:06:12,705 --> 00:06:15,124
‫كلما قل تناولنا للطعام بداية،
‫سنبقى لفترة أطول

125
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
‫قبل أن نبدأ بالتهام بعضنا.

126
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
‫لديّ طفل هنا.

127
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
‫هذا عرض مذهل،

128
00:06:20,171 --> 00:06:24,509
‫ولكن لم لا نحاول الخروج من هنا أحياء
‫قبل أن نبدأ بالتهام الأطفال؟

129
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
‫لا أظن الأمر سيصل لهذا الحد،
‫لنساعد أنفسنا فحسب

130
00:06:27,887 --> 00:06:30,807
‫لنحصل على ما نحتاجه،
‫أكياس نوم وطعام وملابس نوم وما شابه.

131
00:06:30,890 --> 00:06:33,684
‫منزلي هو منزلكم، أيًا كان.

132
00:06:33,768 --> 00:06:35,103
‫انقطعت الهواتف المحمولة.

133
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
‫هل لديكم هاتف أرضي لأتصل بعائلتي؟

134
00:06:37,355 --> 00:06:39,565
‫بالتأكيد، يمكنك استخدام الهاتف
‫في خدمة العملاء.

135
00:06:39,649 --> 00:06:41,067
‫أيمكنني أيضًا الاتصال بعشيقتي؟

136
00:06:44,153 --> 00:06:46,572
‫هل هي لطيفة؟

137
00:06:47,240 --> 00:06:48,074
‫لا بأس بها.

138
00:06:48,866 --> 00:06:49,867
‫حسنًا، هذا جيد.

139
00:07:06,050 --> 00:07:08,511
‫إذًا، كيف حالك؟

140
00:07:09,095 --> 00:07:09,971
‫بخير.

141
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
‫منعتني "كارول" من أكل السكر.

142
00:07:14,809 --> 00:07:15,810
‫جيد.

143
00:07:16,644 --> 00:07:18,020
‫تبدو بحال جيدة.

144
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
‫شكرًا لك.

145
00:07:21,315 --> 00:07:22,400
‫تبدين جميلة أيضًا.

146
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
‫شكرًا.

147
00:07:26,988 --> 00:07:29,157
‫كنت أفكر بقص شعري،

148
00:07:30,575 --> 00:07:31,451
‫لكنني لم أفعل.

149
00:07:37,790 --> 00:07:39,333
‫أين أضع أغراضي؟

150
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
‫- في أي مكان.
‫- هل أنت مجنون؟

151
00:07:42,545 --> 00:07:45,006
‫تعلم أننا مسؤولون عن أي اعتداء
‫يحصل الليلة، صحيح؟

152
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
‫عليك النوم في وسط الطابق، حسنًا؟

153
00:07:48,968 --> 00:07:51,304
‫علينا وضع الجميلات في المنتصف
‫ليصعب الوصول إليهن.

154
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
‫هكذا تحمي الذئاب الأجمل بينها.

155
00:07:53,181 --> 00:07:54,307
‫حسنًا.

156
00:07:54,390 --> 00:07:56,392
‫سأفعل كل ما بوسعي

157
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
‫لأضمن أن تتخطي الليلة وأنت حية، اتفقنا؟

158
00:07:59,479 --> 00:08:00,646
‫حسنًا، شكرًا يا "دينا".

159
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
‫علينا وضع أجراس

160
00:08:03,024 --> 00:08:04,650
‫على بعض المريبين لنسمعهم أثناء قدومهم.

161
00:08:06,611 --> 00:08:08,613
‫لا، لن أستطيع الحضور الليلة.

162
00:08:08,696 --> 00:08:10,865
‫استمتعي بغرفة الفندق، شاهدي "إتش بي أو".

163
00:08:10,948 --> 00:08:13,409
‫استخدمي جميع البطانيات، خذيها للمرحاض.

164
00:08:13,951 --> 00:08:15,161
‫لا يكلف هذا شيئًا.

165
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
‫لا تأخذي شيئًا من الثلاجة الصغيرة.

166
00:08:23,044 --> 00:08:24,754
‫أترون؟ هذا ليس سيئًا.

167
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
‫كأننا نقيم حفلة مبيت كبيرة.

168
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
‫يجب أن نتواصل مع الأرواح.

169
00:08:28,841 --> 00:08:31,302
‫لا، الميت الوحيد هنا هو "سال"،
‫لا أريد التحدث معه.

170
00:08:32,094 --> 00:08:33,262
‫يمكننا لعب لف الزجاجة.

171
00:08:33,346 --> 00:08:35,973
‫أنا بارع في هذه اللعبة،
‫يمكنني جعلها تلف للأبد.

172
00:08:36,057 --> 00:08:38,309
‫- للأمر علاقة بالمعصم.
‫- حسنًا، لنحكي جميعًا

173
00:08:38,392 --> 00:08:40,144
‫كيف فقدنا عذريتنا.

174
00:08:40,228 --> 00:08:42,939
‫- لسنا مضطرين لهذا.
‫- فعلتها مع "مارك بينثس".

175
00:08:43,022 --> 00:08:45,775
‫كان رياضيًا في الثانوية،
‫وكنت أعلمه الانجليزية.

176
00:08:45,858 --> 00:08:48,986
‫أتى في أحد الأيام إلى منزلي
‫للدراسة بعد تمارين كرة السلة

177
00:08:49,070 --> 00:08:52,907
‫وكان متعرقًا وقاد أمر لآخر.

178
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
‫وهذا ما حصل.

179
00:08:54,408 --> 00:08:55,284
‫- رائع.
‫- هذا مدهش.

180
00:08:55,368 --> 00:08:56,410
‫هل تواعدتما بعد ذلك؟

181
00:08:56,494 --> 00:09:00,373
‫لا، تظاهر أنه لا يعرفني،
‫لذا بدأت أعلّمه بشكل خاطئ.

182
00:09:00,915 --> 00:09:02,708
‫وظن أنه يعاني من عسر القراءة من قبل.

183
00:09:03,960 --> 00:09:08,381
‫كانت طالبة فرنسية في برنامج تبادل الطلاب
‫استضافتها عائلتي عندما كنت في الـ16.

184
00:09:08,923 --> 00:09:12,677
‫بعد بضعة أسابيع،
‫كان هناك شعورًا لا يُضاهى بالنشوة.

185
00:09:13,261 --> 00:09:14,178
‫قل إن هذا يعني المضاجعة.

186
00:09:15,638 --> 00:09:18,432
‫- نعم.
‫- رائع، فتاة محظوظة.

187
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
‫"جاسمين ميندوزا".

188
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
‫- رائع.
‫- أعرف.

189
00:09:23,854 --> 00:09:26,107
‫أصبت بالهلع بعدها واضطرت
‫لاصطحابي إلى الطوارئ.

190
00:09:27,400 --> 00:09:30,361
‫- واصلت البكاء.
‫- بالنسبة لي، كان "آدم".

191
00:09:30,903 --> 00:09:33,489
‫كانت الليلة السابقة لبطولة
‫المصارعة على مستوى الولاية،

192
00:09:33,573 --> 00:09:36,659
‫وتوسل لي لأنه لم يرغب
‫أن تظهر عليه الإثارة خلال المنازلة.

193
00:09:37,243 --> 00:09:38,452
‫إذًا ماذا حصل؟

194
00:09:38,536 --> 00:09:40,538
‫كسر قدمه وخسر منحته الدراسية.

195
00:09:40,621 --> 00:09:41,956
‫على الأقل أخفى الإثارة.

196
00:09:42,039 --> 00:09:43,958
‫لا، في الحقيقة ظهرت.

197
00:09:44,041 --> 00:09:47,086
‫حتى اليوم، يسميه الأسبوع
‫المشؤوم المثير الذي دمر حياته.

198
00:09:48,129 --> 00:09:49,297
‫حسنًا، من التالي؟

199
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
‫"ساندرا"، دورك.

200
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
‫ماذا نفعل إذا كان الشخص المعني هنا؟

201
00:10:03,144 --> 00:10:05,479
‫"متجر (كلاود 9)"

202
00:10:10,192 --> 00:10:12,570
‫يا للهول، قدماك متجمدتان.

203
00:10:12,653 --> 00:10:14,030
‫بحقك، ماذا عن الآن؟

204
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
‫لا، إنهما مثل لوحي جليد.

205
00:10:16,991 --> 00:10:18,534
‫هيا، هذه مهمتك.

206
00:10:18,618 --> 00:10:19,827
‫- لا.
‫- بلى.

207
00:10:19,910 --> 00:10:20,995
‫إذًا أنا أستقيل.

208
00:10:21,078 --> 00:10:22,330
‫- توقف.
‫- إنها متجمدة.

209
00:10:22,413 --> 00:10:25,583
‫إذًا ستتشاركان بالسرير.

210
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
‫هذا يشبه الزوج وزوجته.

211
00:10:28,419 --> 00:10:30,212
‫نعم، لم تكن هناك مراتب كثيرة.

212
00:10:31,213 --> 00:10:33,049
‫لا عليكما، هذا جيد.

213
00:10:33,966 --> 00:10:35,092
‫إنه فقط…

214
00:10:35,176 --> 00:10:36,677
‫هل يمكنكما ألا…

215
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
‫هل يمكنكما تجنب…

216
00:10:40,973 --> 00:10:45,227
‫ممارسة الجنس على فراش هوائي
‫محاطين بزملائنا في العمل؟

217
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
‫سنحاول السيطرة على نفسينا.

218
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
‫حسنًا، هذا رائع، شكرًا.

219
00:10:50,232 --> 00:10:51,484
‫تصبح على خير.

220
00:10:57,156 --> 00:10:58,783
‫- تصبحين على خير.
‫- ماذا؟

221
00:10:59,408 --> 00:11:00,576
‫يا للهول!

222
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
‫تصبح على خير يا "ماركوس".

223
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
‫لا يا "غلين"، هذا جيد.

224
00:11:15,633 --> 00:11:17,301
‫- هذا دافئ.
‫- هذا جيد.

225
00:11:18,052 --> 00:11:20,429
‫هذا مريح.

226
00:11:31,065 --> 00:11:33,359
‫- هل هذا جيد؟
‫- لا يا "جيري".

227
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
‫آسف.

228
00:11:34,527 --> 00:11:36,695
‫لا تعتذر، بل كن أفضل.

229
00:11:39,156 --> 00:11:40,658
‫"ساندرا"، إلى أين؟

230
00:11:40,741 --> 00:11:41,992
‫سأنام في غرفة الاستراحة.

231
00:11:42,076 --> 00:11:44,954
‫لا أحد يتحرك بعد إطفاء النور،
‫لضمان أمن "شايان".

232
00:11:45,704 --> 00:11:46,622
‫حسنًا.

233
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
‫لا تحرك ذراعيك كثيرًا، استلق فحسب.

234
00:11:54,004 --> 00:11:55,172
‫"متجر (كلاود 9)"

235
00:12:01,429 --> 00:12:02,596
‫مرحبًا.

236
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
‫"شايان"، استيقظي.

237
00:12:06,142 --> 00:12:07,393
‫استيقظي يا "شايان".

238
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
‫يا فتاة، انهضي.

239
00:12:10,688 --> 00:12:13,149
‫يا للهول، استيقظي أيتها الثور!

240
00:12:14,692 --> 00:12:17,403
‫أعتقد أن الهواء نفد من فراشنا.

241
00:12:18,070 --> 00:12:19,238
‫أكان هذا صوته؟

242
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
‫كنت أظن أنك تطلقين الريح طوال الليل،

243
00:12:22,575 --> 00:12:23,909
‫والذي اعتبرته ظريفًا.

244
00:12:25,286 --> 00:12:27,204
‫صباح الخير، أتريدان شرب القهوة؟

245
00:12:29,123 --> 00:12:30,040
‫لا.

246
00:12:30,124 --> 00:12:32,251
‫- لا، هذا قضيب.
‫- نحن بخير.

247
00:12:32,793 --> 00:12:33,752
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

248
00:12:38,340 --> 00:12:39,967
‫أتريدون أن تأكلوا الفطور؟

249
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
‫اليوم الخميس، ولدينا أصابع الوافل

250
00:12:42,219 --> 00:12:44,972
‫ولفائف الفطائر المحلاة، والخبز الفرنسي.

251
00:12:45,055 --> 00:12:47,766
‫أعتقد أننا أمضينا ما يكفي من الوقت معًا.

252
00:12:48,267 --> 00:12:50,561
‫"مخرج"

253
00:12:51,562 --> 00:12:53,522
‫هذا ثلج كثير.

254
00:12:53,606 --> 00:12:55,107
‫نعم! أخبرتكم!

255
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
‫قلت إن علينا توزيع طعامنا

256
00:12:57,234 --> 00:12:58,736
‫لأننا ربما نعلق هنا لبعض الوقت،

257
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
‫لكن هل استمع أحد منكم لي؟

258
00:13:00,529 --> 00:13:03,365
‫لا، والآن، ربما سنموت جوعًا.

259
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
‫موتوا بغيظكم!

260
00:13:05,784 --> 00:13:07,703
‫دائمًا أكون محقة.

261
00:13:07,786 --> 00:13:09,330
‫انتصار آخر لي.

262
00:13:09,997 --> 00:13:11,624
‫"متجر (كلاود 9)"

263
00:13:11,707 --> 00:13:13,417
‫آسف يا حبيبتي، سأتأخر لبضع ساعات أخرى.

264
00:13:14,293 --> 00:13:17,505
‫لا تأكلي الفطور المجاني، وانظري
‫إن كانوا سيضيفونه إلى سعر الغرفة.

265
00:13:18,130 --> 00:13:20,090
‫لم تطلبي غسيل الملابس، صحيح؟

266
00:13:20,758 --> 00:13:22,092
‫حسنًا، اذكري ذلك.

267
00:13:22,176 --> 00:13:23,636
‫أيمكنك ذكر أنك لم تطلبي الغسيل؟

268
00:13:27,723 --> 00:13:32,311
‫حسنًا، ماذا عن أكثر طريقة محرجة

269
00:13:32,394 --> 00:13:34,605
‫تسببتم فيها بأذية لأنفسكم؟

270
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
‫انطلقوا.

271
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
‫قبل حوالي عشر سنوات
‫حاولت المشاركة بماراثون،

272
00:13:39,568 --> 00:13:41,737
‫نجحت تقريبًا طوال الطريق،

273
00:13:41,820 --> 00:13:44,240
‫لكن قبل أقل من متر من خط النهاية،

274
00:13:44,323 --> 00:13:46,116
‫فقدت الوعي بسبب الجفاف.

275
00:13:46,742 --> 00:13:47,868
‫مهلًا، لم هذا محرج؟

276
00:13:48,452 --> 00:13:51,497
‫أنت تتبجح بأنك أوشكت على إنهاء ماراثون.

277
00:13:51,580 --> 00:13:55,376
‫كسرت سني بعد أن عضضت قطعة شوكولاتة
‫تبين أنها ربع دولار.

278
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
‫ومرة أخرى سقطت عن درج متحرك

279
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
‫عندما كنت ألتقط صورة.

280
00:13:59,421 --> 00:14:01,966
‫علق عضوي الذكري في سحاب صديقي "راسل".

281
00:14:03,676 --> 00:14:06,178
‫آسفة، ولكن أين كان عضو "راسل" الذكري؟

282
00:14:06,262 --> 00:14:08,013
‫لبعض الوقت، لم يعرف أي منا ذلك.

283
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
‫انزلقت في الحمام مرة.

284
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
‫هذا ليس محرجًا كثيرًا.

285
00:14:11,642 --> 00:14:15,187
‫حقًا؟ لأنني انزلقت على برازي.

286
00:14:15,771 --> 00:14:16,939
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

287
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
‫تغوّطت أثناء الاستحمام.

288
00:14:20,609 --> 00:14:21,443
‫لماذا؟

289
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
‫صحيح، إذًا عندما تستحمون

290
00:14:23,612 --> 00:14:25,698
‫وتشعرون برغبة بالتغوط، تمنعون أنفسكم.

291
00:14:25,781 --> 00:14:27,199
‫نعم، صحيح.

292
00:14:27,283 --> 00:14:30,077
‫هذا ما تفعله عندما تريد التغوّط.

293
00:14:30,578 --> 00:14:33,789
‫بالتأكيد، إذًا أنتم لا تتغوّطون
‫أثناء الاستحمام كل صباح

294
00:14:33,873 --> 00:14:35,332
‫وتدفعونها إلى المصرف بأقدامكم؟

295
00:14:36,041 --> 00:14:36,917
‫يا للهول.

296
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
‫- يا للهول.
‫- لا.

297
00:14:38,502 --> 00:14:40,963
‫حسنًا، لا يهم، تبًا لكم أيها الضعفاء.

298
00:14:41,630 --> 00:14:42,798
‫مجموعة من المدللين.

299
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
‫حسنًا، قللنا الاحتمالات إلى خيارين.

300
00:14:54,810 --> 00:14:57,479
‫الموسم الأول من "غيم أوف ثرونز"
‫أو موسم "فرندز" التاسع.

301
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
‫أهذا موسم "بول رود"؟

302
00:14:59,773 --> 00:15:01,692
‫- أعتقد ذلك.
‫- لا نريده.

303
00:15:01,775 --> 00:15:03,903
‫ابني عمره ستة و"غيم أوف ثرونز" فيه تعر.

304
00:15:04,486 --> 00:15:07,114
‫أظن أن كليهما يضمان
‫الكثير من الأشخاص البيض.

305
00:15:07,197 --> 00:15:09,033
‫أتفق معه، أشاهد التلفزيون كمهرب،

306
00:15:09,116 --> 00:15:10,492
‫وليس لأرى المزيد من البيض.

307
00:15:10,576 --> 00:15:13,621
‫حسنًا، يمكنني مشاهدة شيء فيه تنوع أكبر.

308
00:15:13,704 --> 00:15:14,663
‫ماذا عن "إمباير"؟

309
00:15:15,289 --> 00:15:16,665
‫ستذهب إلى أقصى حد؟

310
00:15:16,749 --> 00:15:19,710
‫يا رفاق، هناك قرصان مدمجان.

311
00:15:19,793 --> 00:15:23,380
‫الموسم الأول من "غيم أوف ثرونز"
‫أو الموسم التاسع من "فرندز".

312
00:15:23,464 --> 00:15:25,341
‫لا شيء آخر، لا بد أن تختاروا أحدهما.

313
00:15:26,800 --> 00:15:28,677
‫أريد مشاهدة "أورانج إز ذا نيو بلاك".

314
00:15:28,761 --> 00:15:29,637
‫أرغب في مشاهدته.

315
00:15:29,720 --> 00:15:31,305
‫قلت إن ابنك لا يشاهد التعري.

316
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
‫يحب البطلات القويات.

317
00:15:34,767 --> 00:15:37,603
‫القليل من اللون على وجنتيك.

318
00:15:39,355 --> 00:15:40,689
‫هاك.

319
00:15:40,773 --> 00:15:41,690
‫كيف أبدو؟

320
00:15:42,900 --> 00:15:43,817
‫تبدو جميلًا.

321
00:15:45,069 --> 00:15:45,945
‫حقًا؟

322
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
‫أظن أنه يبدو كشقيقته السافلة.

323
00:16:12,304 --> 00:16:13,639
‫- أيمكنك التوقف؟
‫- ماذا؟

324
00:16:13,722 --> 00:16:16,433
‫عن التأوّه كلما تحركت.

325
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
‫- هذا مزعج.
‫- آسف، لم أدرك أني أفعله.

326
00:16:19,603 --> 00:16:21,981
‫أخبروني إذا كنت أفعل أي شيء آخر مزعجًا.

327
00:16:22,064 --> 00:16:26,527
‫أذنا الأرنب التي تفعلها بيديك
‫عندما تتكلم مزعجة.

328
00:16:27,111 --> 00:16:31,657
‫عُلم، سأحاول ألا أفعل
‫أي شيء آخر مزعجًا عندما أتكلم.

329
00:16:31,740 --> 00:16:34,410
‫- شكرًا لك.
‫- إنه يسخر منك يا "شايان"،

330
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
‫لأنه يظن أنه أفضل من الجميع هنا.

331
00:16:36,829 --> 00:16:39,415
‫المعذرة، أهو من يظن نفسه
‫أفضل من الجميع هنا؟

332
00:16:39,498 --> 00:16:41,542
‫أنت من يدخل غرفة الاستراحة كل صباح

333
00:16:41,625 --> 00:16:44,294
‫ويقول، "صباح الخير أيها الحثالة."

334
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
‫- لم يكن مضحكًا.
‫- ليس من المفترض أن يضحكك.

335
00:16:47,464 --> 00:16:49,550
‫من المفترض أن يجعلكم تشعروا
‫بالسوء لأنكم حثالة.

336
00:16:49,633 --> 00:16:53,262
‫حسنًا يا رفاق، دعونا نكون لطيفين
‫مع بعضنا البعض.

337
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
‫قضاء كل هذا الوقت معًا
‫قد يجعلنا مجانين قليلًا.

338
00:16:55,681 --> 00:16:58,809
‫هذا صحيح، أتعلمون عدد جرائم القتل
‫التي تحصل في الغواصات؟

339
00:16:58,892 --> 00:17:02,021
‫رائع، لنتوقف عن إزعاج بعضنا
‫ولن يصاب أحد بأذى.

340
00:17:02,104 --> 00:17:05,733
‫ماذا لو لم نكن نعلم
‫أن ما نفعله مزعج؟ مفارقة.

341
00:17:05,816 --> 00:17:09,611
‫ربما يجدر بنا التكلم ويتحدث كل منا
‫عن شخص يزعجنا.

342
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
‫تبدو هذه فكرة سيئة للغاية.

343
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
‫تبدو هذه فكرة سيئة للغاية.

344
00:17:14,450 --> 00:17:15,325
‫من أنا؟

345
00:17:15,409 --> 00:17:16,952
‫"إيمي"، سهل.

346
00:17:17,036 --> 00:17:19,580
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

347
00:17:19,663 --> 00:17:22,541
‫"ماتيو"، عندما تقول "نقطة جيدة"،

348
00:17:22,624 --> 00:17:24,752
‫تبدو مثل الوغد.

349
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
‫من التالي؟

350
00:17:34,303 --> 00:17:36,388
‫لا تعرف كيف تروي قصة يا "غلين".

351
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
‫تضيع بالتفاصيل،

352
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
‫مثل ذكر ما تناوله الناس على الغداء.

353
00:17:39,558 --> 00:17:40,684
‫أحاول أن أرسم صورة.

354
00:17:40,768 --> 00:17:43,645
‫لا أحد يهتم إن لم تكن تؤثر على القصة.

355
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
‫أكره عطاس "ماتيو" المنحدر.

356
00:17:45,773 --> 00:17:48,567
‫إنه متراكم بالنسبة لعطسة صغيرة.

357
00:17:48,650 --> 00:17:50,527
‫نعم، ويعطس ثلاث أو أربع مرات متتالية.

358
00:17:50,611 --> 00:17:52,404
‫يحب لفت الانتباه.

359
00:17:52,488 --> 00:17:54,281
‫"آيزاك"، يجب أن تتوقف عن مناداتي أخي.

360
00:17:54,364 --> 00:17:56,408
‫- لا أفعل ذلك.
‫- بلى، سمعتك.

361
00:17:56,492 --> 00:17:58,702
‫حسنًا، ربما، لكنني لا أفعل
‫ذلك لأبدو رائعًا.

362
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
‫أفعله لأنك أسود.

363
00:17:59,870 --> 00:18:03,707
‫"غاريت"، رائحة أنفاسك كالريح،
‫ورائحة ريحك تشبه الطعام.

364
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
‫عليك مراجعة الطبيب.

365
00:18:05,042 --> 00:18:07,544
‫و"ماركوس"، لم تشبه رائحتك الحليب الفاسد؟

366
00:18:07,628 --> 00:18:10,798
‫أتناول حبوب الإفطار أثناء حضوري
‫للعمل، وغالبًا ما ينسكب.

367
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
‫"دينا"، صوتك مرتفع بشكل مزعج.

368
00:18:13,884 --> 00:18:17,638
‫أعتذر لأن حجابي الحاجز
‫كبير بشكل غير طبيعي!

369
00:18:17,721 --> 00:18:19,473
‫هذا ينطبق عليّ أيضًا! صافحيني!

370
00:18:19,556 --> 00:18:20,766
‫أبعدي يدك عن وجهي!

371
00:18:21,391 --> 00:18:24,520
‫بالحديث عن الصوت المرتفع،
‫عندما تتناول "إيمي" رقائق البطاطا،

372
00:18:24,603 --> 00:18:26,772
‫تبدو كأنها تلتهم ميكروفونًا.

373
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
‫ألست مجرد زبون؟

374
00:18:32,319 --> 00:18:33,654
‫نعم، أنا "تيري".

375
00:18:34,238 --> 00:18:36,448
‫مرحبًا يا "تيري"، اخرس.

376
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
‫نعم، أنت لست جزءًا من هذا.

377
00:18:38,158 --> 00:18:40,577
‫نحن "كلاود 9"، لا يهمنا ما يظنه الزبائن.

378
00:18:40,661 --> 00:18:43,413
‫نعم، لم لا تذهب إلى قسم الأقمشة؟

379
00:18:43,497 --> 00:18:44,748
‫- وداعًا.
‫- نعم، ارحل.

380
00:18:44,832 --> 00:18:45,916
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

381
00:18:46,625 --> 00:18:48,085
‫- وداعًا.
‫- أتصدقون هذا الرجل،

382
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
‫يتطفل علينا كأنه أحد أفراد الأسرة؟

383
00:18:51,296 --> 00:18:52,798
‫يا رفاق، من أنا؟

384
00:18:52,881 --> 00:18:54,341
‫أنا "تيري".

385
00:18:57,845 --> 00:18:59,763
‫- نعم، هذا بالضبط ما كان عليه.
‫- نعم.

386
00:19:00,430 --> 00:19:01,723
‫هذا جيد.

387
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
‫- جيد.
‫- أتقنته.

388
00:19:03,642 --> 00:19:07,688
‫حسنًا، إذا اضطررت لالتهام أحدهم هنا، سيكون

389
00:19:08,605 --> 00:19:11,692
‫"غلين"، لأنه يأكل الكثير من السكر،
‫لذا سيكون الأحلى طعمًا.

390
00:19:12,609 --> 00:19:16,238
‫شكرًا، سكر الدم لديّ مرتفع جدًا،
‫أعاني من مرحلة ما قبل السكر.

391
00:19:17,030 --> 00:19:19,658
‫شخصيًا، لن أتناول من يتجاوز عمره الـ35.

392
00:19:19,741 --> 00:19:21,493
‫أعلم أنه لا تاريخ صلاحية للبشر،

393
00:19:21,577 --> 00:19:23,203
‫لكنهم بهذا العمر يسارعون بالتحول.

394
00:19:24,788 --> 00:19:25,789
‫رائع!

395
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
‫- نعم.
‫- رائع!

396
00:19:26,790 --> 00:19:28,041
‫- هذا رائع.
‫- نعم، رائع.

397
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
‫- نخبكم.
‫- رائع.

398
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
‫جميل.

399
00:19:30,794 --> 00:19:33,589
‫"لوازم الهواتف الخلوية"

400
00:19:33,672 --> 00:19:36,800
‫حسنًا، إنه مشروب الكرز الغازي.

401
00:19:36,884 --> 00:19:39,803
‫الحموضة كبيرة بالنسبة
‫لـ"كوكا كولا" بالكرز،

402
00:19:39,887 --> 00:19:44,016
‫كما أنها ليست متكاملة لتكون
‫مياه الصودا بالكرز من "كلاود 9".

403
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
‫صودا الكرز من "آر سي".

404
00:19:47,186 --> 00:19:48,520
‫إنها "باد لايت" بالليمون.

405
00:19:49,771 --> 00:19:51,815
‫نعم، عرفت ذلك.

406
00:19:54,985 --> 00:19:56,236
‫نعم!

407
00:19:56,320 --> 00:20:00,365
‫كيف تتمتعين بهذه المهارة؟
‫لم تمارسي الغولف قبل عام مضى.

408
00:20:00,449 --> 00:20:02,784
‫لم ألعب الغولف الحقيقي،
‫لكنني ألعب المصغّر دومًا.

409
00:20:03,535 --> 00:20:05,454
‫- الغولف الحقيقي؟
‫- نعم.

410
00:20:06,288 --> 00:20:07,206
‫إن خرجنا من هنا،

411
00:20:07,289 --> 00:20:08,916
‫فسآخذك إلى مكاني المفضل للغولف المصغر.

412
00:20:08,999 --> 00:20:10,250
‫ألم تملّي مني بعد؟

413
00:20:12,336 --> 00:20:14,213
‫لا، ماذا عنك؟

414
00:20:16,465 --> 00:20:17,841
‫لا.

415
00:20:19,218 --> 00:20:20,302
‫والآن؟ هل مللت مني؟

416
00:20:22,554 --> 00:20:24,389
‫- هل يزعجك هذا؟
‫- حسنًا.

417
00:20:25,807 --> 00:20:27,142
‫رائحة أنفاسي مثل الريح؟

418
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
‫أنا متأكد أن هذا غير صحيح.

419
00:20:29,645 --> 00:20:30,938
‫عذرًا، هل المتجر مفتوح؟

420
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
‫- كيف دخلت؟
‫- من الباب.

421
00:20:33,774 --> 00:20:35,025
‫هل نظفوا الموقف؟

422
00:20:35,734 --> 00:20:37,653
‫- أعتقد ذلك.
‫- حمدًا لله.

423
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
‫الجو بارد في الخارج.

424
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
‫- ستود ارتداء…
‫- لا، أنا بخير.

425
00:20:51,291 --> 00:20:55,879
‫{\an8}يكمن السر في سحب صندوق

426
00:20:55,963 --> 00:20:59,883
‫{\an8}دون إسقاط ما تبقى من البرج.

427
00:21:01,093 --> 00:21:02,886
‫{\an8}- نعم، هذه الحيلة.
‫- جيد.

428
00:21:02,970 --> 00:21:06,265
‫{\an8}- نفد عصير البرتقال.
‫- لديّ كمية مخبأة في مكتبي.

429
00:21:06,348 --> 00:21:07,266
‫سأجلبها.

430
00:21:13,730 --> 00:21:14,731
‫{\an8}"دينا".

431
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
‫{\an8}مرحبًا يا "دينا".

432
00:21:16,900 --> 00:21:18,402
‫{\an8}أتيت لأحضر بعض العصير،

433
00:21:20,153 --> 00:21:21,571
‫{\an8}أعتقد أنني سأشربه من دونه.

434
00:21:21,655 --> 00:21:22,781
‫{\an8}حسنًا.

435
00:21:28,578 --> 00:21:30,497
‫ترجمة "عمر عماد"

