﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:04,629
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:04,713 --> 00:00:08,258
‫انتباه لجميع الزبائن والموظفين
‫في "كلاود 9".

3
00:00:09,217 --> 00:00:12,387
‫أردت فقط أن أنتهز هذه الفرصة

4
00:00:15,598 --> 00:00:18,643
‫لأودعكم.

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,938
‫هذا يومي الأخير كمدير هنا.

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,650
‫سأتنحّى لأمضي المزيد من الوقت مع عائلتي.

7
00:00:26,276 --> 00:00:29,612
‫مؤثر جدًا بالنسبة لشخص
‫خفّض رتبته إلى موظف عادي.

8
00:00:29,696 --> 00:00:31,948
‫- يبدو أنه لن يذكر ذلك.
‫- لا، سيتطرّق له.

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,868
‫يؤدي نفس الخطاب كل ساعة.

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,703
‫يريد أن يصل لأكبر عدد من الزبائن.

11
00:00:37,203 --> 00:00:39,372
‫سمعته خمس مرات، أصبح متمرّسًا جدًا.

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,249
‫أسرتي الثانية.

13
00:00:41,833 --> 00:00:45,920
‫بينما تساعدون الأشخاص على إيجاد
‫المصابيح والمناشف الورقية،

14
00:00:46,921 --> 00:00:50,175
‫- كنتم تساعدونني أيضًا لأجد نفسي.
‫- لأجد نفسي.

15
00:00:55,972 --> 00:00:57,766
‫وأيها الرفاق، أقول هذا كثيرًا،

16
00:00:57,849 --> 00:01:00,518
‫{\an8}يجب أن نبلّل فضلات الراكون هذه

17
00:01:00,602 --> 00:01:03,188
‫{\an8}قبل أن نكنسها، الكنس الجاف سبب

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,398
‫{\an8}انتقال الديدان المعوية بالجو.

19
00:01:06,566 --> 00:01:09,235
‫{\an8}يا إلهي، أدركت للتوّ أن هذه آخر مرة

20
00:01:09,319 --> 00:01:11,696
‫{\an8}سأطلب منكم رش فضلاتكم.

21
00:01:12,197 --> 00:01:13,823
‫{\an8}وأنا أخيرًا سأتوقف عن

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,493
‫{\an8}- تملّق لهذا الرجل، صحيح؟
‫- أهذا ما كنت تفعلينه؟

23
00:01:16,993 --> 00:01:17,952
‫{\an8}- نعم.
‫- الآن،

24
00:01:18,036 --> 00:01:20,663
‫{\an8}بما أنك ستصبح موظفًا عاديًا، بم سنناديك؟

25
00:01:20,747 --> 00:01:21,706
‫{\an8}- "غلين" جيد.
‫- "غلين"؟

26
00:01:22,707 --> 00:01:25,251
‫{\an8}- يبدو غريبًا.
‫- أهذا يعني أن "دينا" ستصبح المديرة؟

27
00:01:25,752 --> 00:01:28,213
‫{\an8}لا، شكرًا، بالرغم من أني سأتفوّق
‫على "غلين" مرتبة

28
00:01:28,296 --> 00:01:30,465
‫{\an8}الذي سيكون أقل من "ماركوس"
‫وأعلى من "جونه".

29
00:01:30,965 --> 00:01:33,468
‫{\an8}- تضعون لنا الرتب؟
‫- وأنا أقل من "ماركوس"؟

30
00:01:33,551 --> 00:01:34,844
‫{\an8}هذا جنوني، أنا الأسوأ.

31
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
‫{\an8}هذا الوعي هو ما يجعلك تتقدم قليلًا
‫على "جونه".

32
00:01:37,931 --> 00:01:40,558
‫{\an8}- من سيتولى منصبك إذًا؟
‫- آمل أن تكون "إيمي".

33
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
‫{\an8}- ماذا؟
‫- رائع!

34
00:01:43,436 --> 00:01:44,395
‫{\an8}أعني، أشك بذلك.

35
00:01:44,979 --> 00:01:47,857
‫{\an8}سأضطر لمقابلة "لوري"، وهي تكرهني.

36
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
‫{\an8}أنا متأكد أنها لا تكرهك.

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
‫{\an8}قالت بعض التعليقات.

38
00:02:03,498 --> 00:02:06,126
‫{\an8}- سيفعلها.
‫- حسنًا، سيسقط الحساء للأسفل.

39
00:02:07,460 --> 00:02:09,170
‫{\an8}يا إلهي!

40
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
‫{\an8}- أكره هذا!
‫- عذرًا.

41
00:02:16,386 --> 00:02:18,638
‫{\an8}- لحظة، أوشك أن ينتهي.
‫- أعتقد أنه انتهى.

42
00:02:19,305 --> 00:02:22,433
‫{\an8}مرحبًا يا "لوري"، مضى بعض الوقت.

43
00:02:23,643 --> 00:02:26,104
‫{\an8}- ألا زال شعرك كما هو؟
‫- نعم.

44
00:02:26,187 --> 00:02:29,607
‫{\an8}- آسفة، كنا نشاهد "هوت ناتس".
‫- ما "هوت ناتس" هذا؟

45
00:02:29,691 --> 00:02:32,777
‫{\an8}رجل على "يوتيوب" يسكب
‫السوائل الساخنة على أعضائه الحساسة.

46
00:02:32,861 --> 00:02:35,280
‫{\an8}- مشروبات وحساء.
‫- يبدو رائعًا.

47
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
‫{\an8}أين ينبغي علينا وضع هواتفنا
‫خلال ساعات العمل؟

48
00:02:38,700 --> 00:02:40,451
‫{\an8}- في جيوبنا.
‫- في الخزانات.

49
00:02:40,952 --> 00:02:42,537
‫{\an8}في الخزانات، نعم.

50
00:02:44,789 --> 00:02:46,666
‫{\an8}لم لا تفعلان هذا الآن؟

51
00:02:47,167 --> 00:02:48,751
‫{\an8}سُررت برؤيتكما يا رفيقيّ.

52
00:02:49,752 --> 00:02:52,380
‫{\an8}أردت حقًا أن أريك ما فعله في عيد الشكر.

53
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
‫{\an8}أيسكب المرق الساخن داخل سرواله؟

54
00:02:54,757 --> 00:02:57,176
‫{\an8}نعم، لكنه فعل ذلك مع والده، إنه جميل جدًا.

55
00:03:00,388 --> 00:03:03,391
‫{\an8}رباه، كل شيء هنا له قصة.

56
00:03:04,601 --> 00:03:05,560
‫{\an8}هذه الخرّامة.

57
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
‫{\an8}حسنًا، من المفترض أن تثقب 18 صفحة

58
00:03:08,104 --> 00:03:11,274
‫{\an8}ولكن في أحد الأيام، تمكنت من ثقب 25.

59
00:03:11,357 --> 00:03:14,068
‫{\an8}ذهبت مباشرةً إلى المنزل
‫ومارست الحب مع "جروشا" ذلك اليوم.

60
00:03:14,569 --> 00:03:18,156
‫{\an8}- هذه قصة سأتذكرها.
‫- نعم، أعجبتك؟

61
00:03:18,823 --> 00:03:21,200
‫{\an8}- عليك أخذها.
‫- لا، أنا…

62
00:03:21,284 --> 00:03:23,411
‫{\an8}لا، بحقك، أرجوك، أنت تحبها، خذها.

63
00:03:24,162 --> 00:03:27,165
‫إذا حصل على الخرّامة،
‫هل آخذ هذا الكيس المليء بالمال؟

64
00:03:27,248 --> 00:03:29,334
‫- مهلًا!
‫- هذه أموال الأيام العصيبة.

65
00:03:29,417 --> 00:03:31,502
‫تدّخر الشركة مبلغًا من الميزانية

66
00:03:32,003 --> 00:03:33,963
‫للصيانة المتنوعة،
‫لذا في كل مرة لا نستخدمه،

67
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
‫أسحبه وأضعه جانبًا، تحسّبًا لأي طارئ.

68
00:03:37,383 --> 00:03:39,552
‫لكنهم يظنون أنك أنفقته على الصيانة.

69
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
‫نعم، وكنت سأفعل إذا احتجت إليه،
‫لكنني لم أفعل.

70
00:03:42,430 --> 00:03:44,057
‫اتركاه هناك للمدير التالي.

71
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
‫مهلًا، إذًا أنت أخبرتهم بأنك أنفقت
‫مالًا لم تنفقه.

72
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
‫ثم أخذت المال ووضعته في كيس

73
00:03:51,439 --> 00:03:53,316
‫- وخبأته في مكتبك.
‫- صحيح.

74
00:03:53,399 --> 00:03:55,610
‫أليس هذا اختلاسًا؟

75
00:03:56,611 --> 00:03:59,864
‫لا، الاختلاس عندما تضع مجوهرات على سترتك.

76
00:03:59,948 --> 00:04:02,951
‫- أعتقد أنك تعني تزيين.
‫- وهو جريمة أيضًا.

77
00:04:07,830 --> 00:04:11,960
‫مرحبًا يا "لوري"، كيف حالك يا فتاتي؟
‫مضى وقت طويل.

78
00:04:12,043 --> 00:04:16,422
‫كيف هو عالم المديرة الإقليمية؟
‫حياة المدراء، صحيح؟

79
00:04:17,465 --> 00:04:19,217
‫لا زلت أخضع للعلاج الطبيعي

80
00:04:19,300 --> 00:04:20,969
‫منذ أن دهستني بعربة الجولف.

81
00:04:21,970 --> 00:04:23,221
‫نعم، صحيح.

82
00:04:25,014 --> 00:04:27,267
‫حسنًا، بما أن "غلين" سيتنحى،

83
00:04:27,350 --> 00:04:30,144
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني
‫إجراء مقابلة للوظيفة.

84
00:04:30,228 --> 00:04:31,729
‫تريدين أن تصبحي مديرة؟

85
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
‫نعم، أعمل هنا منذ 15 عامًا،

86
00:04:34,732 --> 00:04:37,235
‫وأبليت حسنًا في أكاديمية "كلاود 9".

87
00:04:37,735 --> 00:04:39,070
‫رائع، حسنًا.

88
00:04:39,153 --> 00:04:41,656
‫خضعت لدورة التدريب ليوم واحد
‫بالقرب من المطار؟

89
00:04:42,156 --> 00:04:45,118
‫لا أعلم بالضبط ما دخل القرب
‫من المطار بالموضوع.

90
00:04:45,201 --> 00:04:47,537
‫آسفة، أودّ حقًا مقابلتك،

91
00:04:47,620 --> 00:04:49,747
‫لكن في الحقيقة لديّ مرشح آخر باعتباري.

92
00:04:50,248 --> 00:04:52,292
‫- حسنًا، رائع.
‫- نعم.

93
00:04:52,375 --> 00:04:56,379
‫حسنًا، إن لم ينجح ذلك الشخص،
‫أو إذا توفر شاغر آخر،

94
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
‫فأود حقًا أن أجرب حظي.

95
00:05:00,300 --> 00:05:01,592
‫آسفة، لمست صدرك للتو.

96
00:05:07,932 --> 00:05:10,852
‫مرحبًا يا رفاق، لن تسمعوا مني
‫خلال الساعات الخمسة القادمة،

97
00:05:10,935 --> 00:05:12,645
‫لكن لا تقلقوا، لم يتم خطفي.

98
00:05:13,146 --> 00:05:16,607
‫لكنني لا أستطيع استخدام هاتفي.
‫لكن إن لم تسمعوا مني بعد ذلك،

99
00:05:17,108 --> 00:05:20,320
‫فربما تم خطفي بالفعل، وربما يكون عمي.

100
00:05:20,403 --> 00:05:22,739
‫إنه لطيف حقًا، ولكن إحصائيًا لا.

101
00:05:24,866 --> 00:05:27,035
‫كن قويًا، سأخرجك قريبًا.

102
00:05:31,039 --> 00:05:33,916
‫- تبًا، نسيت هاتفي.
‫- "شايان".

103
00:05:36,335 --> 00:05:37,295
‫صحيح.

104
00:05:38,921 --> 00:05:40,298
‫"تحذير، انتبهوا"

105
00:05:40,798 --> 00:05:42,341
‫"غلين"، ستكون بخير.

106
00:05:42,425 --> 00:05:44,218
‫تنفس فقط واشرب العصير.

107
00:05:46,929 --> 00:05:48,973
‫ليس في نفس الوقت، هذا واضح.

108
00:05:49,766 --> 00:05:51,434
‫ربما لن يدركوا اختفاء المال.

109
00:05:51,517 --> 00:05:54,645
‫يجرون تدقيقًا في كل مرة
‫تتغيّر فيها إدارة المتجر.

110
00:05:54,729 --> 00:05:57,774
‫أعتقد أنهم سيلاحظون فقدان 27 ألف دولار.

111
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
‫ألا يمكنك إعادتها؟

112
00:05:59,358 --> 00:06:01,069
‫لا، لأنني أخبرتهم بأنني أنفقتها.

113
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
‫حسنًا، ربما هذا سيساعدك،
‫وجدت سترة على الإنترنت.

114
00:06:03,946 --> 00:06:06,449
‫إنها مطرزة بالخرز وسعرها 27 ألفًا بالضبط.

115
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
‫- هل أضيفها للسلّة؟
‫- إنفاقها لن يساعد.

116
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
‫في الواقع، قد يفعل.

117
00:06:10,661 --> 00:06:12,205
‫- ماذا؟
‫- نعم!

118
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
‫"غلين"، أتقرضني 2000 لضريبة المبيعات؟

119
00:06:15,166 --> 00:06:16,167
‫- بالتأكيد.
‫- ليس المعطف.

120
00:06:16,751 --> 00:06:19,545
‫هذا غباء، لكن إن كان يجب
‫إنفاقها على الصيانة،

121
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
‫فلم لا ننفقها على الصيانة؟

122
00:06:21,631 --> 00:06:25,093
‫كيف من المفترض أن أجد
‫أغراضًا قيمتها 27 ألف دولار

123
00:06:25,176 --> 00:06:26,928
‫لإصلاحها في يوم؟

124
00:06:27,011 --> 00:06:29,055
‫لا توجد الكثير من الأشياء المعطّلة!

125
00:06:29,555 --> 00:06:31,432
‫حسنًا، ستكون كذلك إذا عطّلناها.

126
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
‫أتوق لرؤية مدير ليس غبيًا بشعر كالأقزام.

127
00:06:37,855 --> 00:06:39,482
‫حسنًا، لن أكون أنا.

128
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
‫لم تسمح "لوري" بتقدّمي للمقابلة.

129
00:06:41,275 --> 00:06:42,902
‫قررت بالفعل من ستوظف.

130
00:06:44,070 --> 00:06:48,157
‫يبدو أن عليك الذهاب
‫ووضع "17 بي" على مكتبها.

131
00:06:49,283 --> 00:06:50,118
‫ماذا تقصدين؟

132
00:06:50,618 --> 00:06:55,081
‫القانون"17 بي"؟ تعلمين "17 بي".

133
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
‫- القانون "17 بي" بحرف الباء.
‫- تستمرين بقولها فقط.

134
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
‫أي موظف يستكمل أكاديمية "كلاود 9"

135
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
‫يجب أن يُمنح مقابلة إذا

136
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
‫توفّر منصب إداري في…

137
00:07:07,844 --> 00:07:09,470
‫- "دينا"، قوليها فحسب.
‫- في متجره.

138
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
‫اتفقنا؟ هي مجبرة حرفيًا على مقابلتك.

139
00:07:12,765 --> 00:07:14,183
‫قررت بالفعل من ستوظف.

140
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
‫ما المغزى إذًا؟

141
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
‫المغزى أن عليك تبنّي قضيتك.

142
00:07:18,271 --> 00:07:21,482
‫إذا شعرت بالحرج بالطلب منها، سيسرّني دعمك.

143
00:07:23,568 --> 00:07:27,196
‫"لوري نوستات"، أنت تخرقين القانون
‫"17 بي" لسياسة التوظيف في المتجر.

144
00:07:27,697 --> 00:07:30,950
‫لذا إما أن تقابلي "إيمي"، أو سأتقدم
‫بقانون "31 جي" مع "كايل روبيشو"،

145
00:07:31,033 --> 00:07:33,578
‫ومن الأفضل ألا أتقدم
‫بقانون "31 جي" مع "كايل روبيشو".

146
00:07:34,078 --> 00:07:36,372
‫إذًا، أهذه خطوتك؟ إجباري على مقابلتك.

147
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

148
00:07:38,416 --> 00:07:39,792
‫لا يهم، لننه الأمر.

149
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
‫أبهريها.

150
00:07:51,888 --> 00:07:54,432
‫إذًا، هل أبدأ بمؤهلاتي؟

151
00:07:55,141 --> 00:07:57,143
‫لا أظن حقًا أنك مؤهلة،

152
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
‫لكن هذه مقابلتك.

153
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
‫حسنًا،

154
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
‫أعمل في "كلاود 9" منذ 15 عامًا.

155
00:08:08,613 --> 00:08:13,493
‫تربطني علاقات قوية مع الموظفين،
‫ومع مرور الوقت،

156
00:08:13,576 --> 00:08:17,872
‫بنينا علاقة احترام وثقة متبادلة.

157
00:08:19,332 --> 00:08:22,293
‫- آسفة، هل تحتاجين لدقيقة؟
‫- لا، أنا بخير، استمري.

158
00:08:24,712 --> 00:08:27,548
‫حسنًا، فيما يتعلق بالأمور المحددة…

159
00:08:27,632 --> 00:08:28,966
‫إنه "هوت ناتس" هنا.

160
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
‫قمت ببعض المبادرات.

161
00:08:30,676 --> 00:08:34,055
‫أولًا، بسّطت عملية المرتجع لدينا

162
00:08:34,138 --> 00:08:37,141
‫لنكسب الوقت في إعادة التخزين،

163
00:08:37,225 --> 00:08:40,895
‫كما أعدت ترتيب قسم ملابس النساء

164
00:08:40,978 --> 00:08:44,649
‫لأسهل العثور على أساسيات كالقمصان القصيرة
‫وحمالات الصدر بلا حمالات

165
00:08:44,732 --> 00:08:46,609
‫خلال موسم الزفاف.

166
00:08:46,692 --> 00:08:48,277
‫يا إلهي! تبدو سيئة للغاية!

167
00:08:48,361 --> 00:08:50,655
‫- لن أحصل على الوظيفة، صحيح؟
‫- صحيح.

168
00:08:56,077 --> 00:08:58,204
‫هل تحركين الشاشة على قطعة جبن؟

169
00:08:59,956 --> 00:09:01,457
‫اشتقت لهاتفي!

170
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
‫أعلم، اسمعي، مجرد بضع ساعات إضافية.

171
00:09:04,377 --> 00:09:05,294
‫نفس فترة فيلم.

172
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
‫إن تحمّلت "ذا هيتمان بودي غارد"،

173
00:09:07,088 --> 00:09:08,047
‫فأستطيع تحمّل هذا.

174
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
‫- "ذا هيتمان بودي غارد"؟
‫- نعم.

175
00:09:11,467 --> 00:09:15,596
‫ألم تشاهديه؟ "رايان رينولدز"
‫و"صامويل إل جاكسون" والرجل الآخر.

176
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
‫يلعب دومًا دور الشرير.

177
00:09:18,849 --> 00:09:19,767
‫بريطاني.

178
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
‫- "ديفيد بيكهام".
‫- لا.

179
00:09:21,561 --> 00:09:24,355
‫- إنه بريطاني.
‫- أعلم، ولكن هذا ليس…

180
00:09:24,438 --> 00:09:25,314
‫إنه…

181
00:09:26,941 --> 00:09:28,943
‫حسنًا، تعرفين عمّن أتكلم.

182
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
‫يتواجد في كل مكان، شارك في "هاري بوتر".

183
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
‫- "دانيال رادكليف"!
‫- لا.

184
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
‫- "دانيال رادكليف" بريطاني.
‫- أعرف، مفهوم؟

185
00:09:37,702 --> 00:09:40,246
‫حسنًا، أحضرت حقيبة حاجيات حقيقية!

186
00:09:40,329 --> 00:09:44,375
‫- لديّ مطارق ومفاتيح براغي وعتلات.
‫- لم نحتاج إلى قوس وسهم؟

187
00:09:44,458 --> 00:09:46,502
‫لا أعلم، ظننته مناسبًا.

188
00:09:47,003 --> 00:09:49,005
‫حسنًا، أين نبدأ؟

189
00:09:49,839 --> 00:09:52,300
‫أفكر أن نصنع بعض الثقوب في هذا الجدار.

190
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
‫لا! هذا الجدار؟

191
00:09:54,552 --> 00:09:57,597
‫هذا الجدار الذي ثبتني عليه "كودي"

192
00:09:57,680 --> 00:09:59,890
‫عندما كان يتعلم قيادة الرافعة الشوكية.

193
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
‫- "غلين".
‫- هيا!

194
00:10:01,058 --> 00:10:03,686
‫إن كنت لا تريد أن تُسجن،
‫فعلينا القيام ببعض الأضرار.

195
00:10:03,769 --> 00:10:04,812
‫نعم.

196
00:10:06,105 --> 00:10:07,857
‫- حسنًا.
‫- انقض عليه.

197
00:10:11,569 --> 00:10:13,237
‫أعتقد أنه ربما

198
00:10:13,321 --> 00:10:15,197
‫عليك أن تستخدم المزيد من القوة.

199
00:10:15,823 --> 00:10:16,782
‫هكذا.

200
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
‫من الواضح،

201
00:10:18,909 --> 00:10:20,870
‫أني لست مؤهلة بما يكفي للوظيفة.

202
00:10:20,953 --> 00:10:23,539
‫أنت مؤهلة أكثر مما كان عليه "غلين".

203
00:10:23,623 --> 00:10:27,084
‫- أتريدين أن أستميلها لك؟
‫- لا، ولكن شكرًا.

204
00:10:27,168 --> 00:10:29,003
‫هل سمعت عن شيء اسمه "هوت ناتس"؟

205
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
‫نعم، ذلك الرجل رائع،
‫تعادل قيمته عشرة ملايين دولار.

206
00:10:31,922 --> 00:10:34,383
‫عذرًا يا رفاق، هل يمكنكم التجمع؟

207
00:10:35,509 --> 00:10:40,556
‫أود أن أعرّفكم على أحدهم،
‫هذا "بلين نوستات"،

208
00:10:40,640 --> 00:10:43,809
‫وسيتولى مكان "غلين" كمدير.

209
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
‫عذرًا، "نوستات"؟ أهو اسم عائلتك؟

210
00:10:50,066 --> 00:10:50,941
‫نعم.

211
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
‫هذا أمر لا يعنيكم، ولكن نعم،

212
00:10:52,943 --> 00:10:54,487
‫"بلين" ابني ولا علاقة لهذا

213
00:10:54,987 --> 00:10:55,905
‫بسبب توظيفه هنا.

214
00:10:56,405 --> 00:10:59,033
‫رائع، لا تبدو كبيرًا جدًا لتكون ابنها.

215
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
‫- هذا قول غريب.
‫- أردت أن ألقي التحية على الجميع!

216
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
‫أنا متحمس لتواجدي هنا.

217
00:11:04,830 --> 00:11:07,375
‫من الرائع أن أكون عضوًا
‫في هذا الفريق الرائع.

218
00:11:07,458 --> 00:11:10,544
‫ومتحمس أكثر لانتهاء عملي
‫مع شركة "بوست مايتس".

219
00:11:11,545 --> 00:11:12,880
‫سيارتي رائحتها كريهة.

220
00:11:13,506 --> 00:11:14,715
‫هذا خيار جيد

221
00:11:14,799 --> 00:11:18,094
‫إذا كنت تبحثين عن شاشة جيدة
‫وطاقة معالجة كبيرة.

222
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
‫مثلًا، سأدخل إلى حسابي في "إنستغرام".

223
00:11:21,263 --> 00:11:24,392
‫أنا أبحث عن هدية لحماتي بعد تعافيها.

224
00:11:24,475 --> 00:11:28,187
‫- هي لا تستخدم الحاسوب.
‫- ماذا؟ "كورونا" و"ستايسي إس"

225
00:11:28,270 --> 00:11:29,688
‫تتسكّعان في "تشيليز"؟

226
00:11:30,272 --> 00:11:31,899
‫أكرههما!

227
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
‫إعجاب.

228
00:11:33,150 --> 00:11:35,111
‫حسنًا، سمعت أنه إذا نظرتم مباشرةً

229
00:11:35,194 --> 00:11:37,655
‫إلى ضوء الماسح الضوئي،
‫ستُصابون بالعمى مباشرةً.

230
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
‫هذا يُشعرني بحال أفضل،

231
00:11:40,032 --> 00:11:42,451
‫لأن الأمر لا يتعلق بكوني غير مؤهلة.

232
00:11:42,535 --> 00:11:45,663
‫- أرادت توظيف ابنها فحسب.
‫- نعم، لا يمكنك السماح لها بذلك.

233
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
‫عليك الصعود إليها وإخبارها

234
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
‫بأن عليها منحك فرصة حقيقية في الوظيفة،

235
00:11:49,583 --> 00:11:52,086
‫أو ستذهبين للشركة وتخبريهم
‫بلجوئها للمحسوبية.

236
00:11:52,169 --> 00:11:54,588
‫لا، لن أشي بها وكأن عمري 12 عامًا.

237
00:11:54,672 --> 00:11:57,425
‫كما أن الشركة لن تهتم،
‫ستكون هذه مضيعة لوقتي.

238
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
‫مرحبًا، أنت مشرفة الموظفين، صحيح؟

239
00:12:00,428 --> 00:12:01,887
‫رائع، مدهش.

240
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
‫هل يمكنك إخباري أين قسم البضائع؟

241
00:12:06,142 --> 00:12:09,311
‫نعم، إنه حولنا في كل مكان تقريبًا.

242
00:12:11,188 --> 00:12:13,649
‫نعم، شكرًا لك.

243
00:12:13,732 --> 00:12:16,152
‫سأتحقّق من الأمر، شكرًا لك.

244
00:12:21,407 --> 00:12:22,741
‫- هلّا نتكلم؟
‫- لا!

245
00:12:22,825 --> 00:12:24,743
‫يا إلهي، آسفة، أنت مشغولة.

246
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
‫- اخرجي!
‫- لا يهم.

247
00:12:26,245 --> 00:12:27,079
‫اذهبي!

248
00:12:33,627 --> 00:12:37,256
‫"إيمي"! المرأة السليطة.

249
00:12:38,132 --> 00:12:41,260
‫- مرحبًا يا "لوري".
‫- كنت أنوي التكلم معك.

250
00:12:41,343 --> 00:12:43,220
‫أريد أن تصبحي مديرة.

251
00:12:45,264 --> 00:12:48,601
‫ماذا؟ أنا؟ ماذا عن "بلين"؟

252
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
‫"بلين" رائع، ولكن

253
00:12:50,895 --> 00:12:52,062
‫كنت أفكر بالأمر،

254
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
‫ونظرت بتمعن في ملفك، ومن الواضح،

255
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
‫أنك أكثر شخص مؤهل هنا.

256
00:12:57,860 --> 00:13:01,614
‫مدهش، من الصعب استيعاب كل هذا فجأةً.

257
00:13:01,697 --> 00:13:03,699
‫فرصة ضخمة.

258
00:13:04,200 --> 00:13:09,497
‫أعلم، ولكن قبل أن أقبل أو أرفض،
‫أريد أن أكون واضحة.

259
00:13:10,456 --> 00:13:11,415
‫إن كنت تعرضين عليّ،

260
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
‫لأنني الأنسب للوظيفة، فنعم!

261
00:13:13,709 --> 00:13:16,086
‫سأقبل بها وسأنجح.

262
00:13:16,587 --> 00:13:18,380
‫لكن إن كنت تعرضينها عليّ بسبب ذلك،

263
00:13:21,008 --> 00:13:24,720
‫فأنت لست مضطرة لذلك،
‫لن أخبر الجميع بالأمر.

264
00:13:25,304 --> 00:13:26,472
‫حقًا؟ رائع.

265
00:13:27,139 --> 00:13:30,893
‫حسنًا، أقدّر هذا، لا يفعل الكثير
‫من الأشخاص هذا.

266
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
‫شكرًا، عذرًا، انتظري.

267
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
‫إذًا، أين انتهى الأمر بالضبط؟

268
00:13:36,398 --> 00:13:38,817
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل حصلت على الوظيفة؟

269
00:13:38,901 --> 00:13:40,778
‫لكن ظننت أنك رفضت للتو.

270
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
‫حسنًا، لا، رفضتها

271
00:13:42,446 --> 00:13:44,615
‫إن كنت تعرضينها عليّ بسبب أمر المخدرات،

272
00:13:44,698 --> 00:13:48,285
‫لكن إن عرضتها عليّ بسبب قدراتي.

273
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
‫إذًا هذا محرج.

274
00:14:48,888 --> 00:14:52,141
‫لا، أنت تعرفه، ممثل بريطاني، أكبر في السن،

275
00:14:52,224 --> 00:14:54,727
‫يحب أن يكون غريب الأطوار، يتلاعب بشعره.

276
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
‫أحيانًا يكون طويلًا أو قصيرًا.

277
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
‫- شارك في "باتمان".
‫- "كريستيان بيل".

278
00:14:58,939 --> 00:15:02,693
‫لا، لم يكن "باتمان"،
‫كما قلت هو أكبر في السن.

279
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
‫ابحث عنه بهاتفك.

280
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
‫"مايكل كين".

281
00:15:05,821 --> 00:15:07,907
‫ليس "مايكل"، ابحث عنه على الإنترنت!

282
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
‫"مايكل كين"! يلعب دور رئيس الخدم.

283
00:15:10,034 --> 00:15:11,201
‫أعلم أنه رئيس الخدم.

284
00:15:11,285 --> 00:15:12,912
‫- "جوكر"؟
‫- نعم.

285
00:15:13,495 --> 00:15:17,041
‫الممثل البريطاني الكبير في العمر
‫الذي أفكر فيه هو "جوكر".

286
00:15:17,124 --> 00:15:19,418
‫- شكرًا.
‫- أحب الأفلام.

287
00:15:20,461 --> 00:15:22,379
‫وبعدها عرضت عليّ الوظيفة.

288
00:15:22,463 --> 00:15:25,966
‫هذا مدهش! أنا وأنت،
‫المديرة ومساعدة المديرة؟

289
00:15:26,967 --> 00:15:28,135
‫مثل "بوش" و"تشيني".

290
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
‫أنا العقل المدبر الذي يخطط

291
00:15:29,720 --> 00:15:31,555
‫خلف الكواليس وأنت الدمية المثيرة.

292
00:15:31,639 --> 00:15:35,309
‫- ماذا؟ لم أقبل بالوظيفة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

293
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
‫لأني لا أريد الحصول عليها بهذه الطريقة.

294
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
‫إن كانوا سيوظفونني، فذلك لأنني

295
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
‫الشخص الأكثر تأهيلًا.

296
00:15:42,149 --> 00:15:46,528
‫مرحبًا، أعتقد أن الفاصولياء الخضراء
‫نفدت لدينا.

297
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
‫هل أرسل أحدهم ليشتري
‫المزيد من متجر "كلاود 9" آخر؟

298
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
‫أهذا ما تظن أن عليك فعله؟

299
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
‫أظن ذلك، صحيح؟

300
00:15:56,372 --> 00:15:57,998
‫آمل أنهم لا يبيعونها بسعر أعلى،

301
00:15:58,082 --> 00:15:59,500
‫وإلا فسنخسر المال.

302
00:16:00,793 --> 00:16:01,752
‫حسنًا.

303
00:16:04,046 --> 00:16:06,590
‫- توجد الكثير من الأضرار هنا.
‫- نعم، أعرف.

304
00:16:06,674 --> 00:16:08,634
‫كانت عصابة من قطّاع الطرق الشباب.

305
00:16:08,717 --> 00:16:12,638
‫شعر أملس وسترات جلدية
‫ومشط في جيوبهم الخلفية.

306
00:16:12,721 --> 00:16:15,891
‫أقول إنك ستحتاج إلى 18 ألف دولار لإصلاحها.

307
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
‫- 18؟
‫- نعم، هناك الكثير لتفعله هنا.

308
00:16:18,268 --> 00:16:20,479
‫ظننت أنك ستطلب أكثر مثل 27.

309
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
‫لا تجعلني أدفع هذا المبلغ القليل.

310
00:16:23,649 --> 00:16:24,566
‫الحقيقة هي،

311
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
‫كنت أرفع السعر عليك طوال السنين،
‫لكنني توقفت عن الشرب مؤخرًا

312
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
‫وأحاول أن أصبح شخصًا أفضل.

313
00:16:32,199 --> 00:16:36,787
‫- سأفعل ذلك مقابل 15، سعر نهائي.
‫- 15، هذا جنوني!

314
00:16:36,870 --> 00:16:37,955
‫لا، ليس جنونيًا.

315
00:16:38,038 --> 00:16:39,748
‫أنا أحاول أن أكون شخصًا أفضل.

316
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
‫- هل يمكنك مساعدتي في هذا؟
‫- نعم، حسنًا.

317
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
‫سأقولها فحسب.

318
00:16:52,761 --> 00:16:55,389
‫"بلين" مثير، لكنه ليس مديرًا جيدًا.

319
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
‫يشير لي دائمًا ويقول، "هذا الشاب يفهمني."

320
00:16:57,891 --> 00:16:59,768
‫وأنا لا أفهمه حقًا.

321
00:16:59,852 --> 00:17:01,603
‫لسنا مضطرين للتعامل مع "بلين"

322
00:17:01,687 --> 00:17:05,607
‫إذا قبلت إحدانا الوظيفة الإدارية
‫عندما عرضتها عليها "لوري".

323
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
‫- ماذا؟
‫- انتظري.

324
00:17:07,359 --> 00:17:10,237
‫- عرضت عليك الوظيفة؟
‫- لا.

325
00:17:11,655 --> 00:17:15,784
‫أعني تقنيًا، فعلت ذلك،
‫ولكن لأني دخلت عليها فقط

326
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
‫وهي تفعل شيئًا محرجًا.

327
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
‫لنقل إن الأمر يتضمن أنفها وكوكايين.

328
00:17:19,496 --> 00:17:21,665
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

329
00:17:21,749 --> 00:17:23,959
‫كان بإمكانك الحصول على الوظيفة
‫لكنك رفضتها؟

330
00:17:24,543 --> 00:17:27,796
‫يا رفاق، لن أبتزّ أحدهم لأصبح المديرة.

331
00:17:27,880 --> 00:17:29,423
‫يجب أن أحصل عليها لأنني أستحقها.

332
00:17:29,506 --> 00:17:32,676
‫صحيح، كما استحقها "بلين"
‫لأنه ابن المديرة الإقليمية.

333
00:17:32,760 --> 00:17:34,720
‫وُلد يتمتع بالسلطة مثل الأمير "تشارلز".

334
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
‫على الأقل تستحقينها بعملك كـ"ميغان ماركل".

335
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
‫على أي حال، ابتزازك يلغي محسوبيته.

336
00:17:39,558 --> 00:17:41,143
‫وسيكون أفضل بكثير لنا.

337
00:17:41,226 --> 00:17:43,187
‫أفضّل العمل تحت إمرتك من شاب بعمري.

338
00:17:43,270 --> 00:17:44,229
‫عزيزي.

339
00:17:44,313 --> 00:17:46,482
‫عليك فعل ذلك للصالح العام.

340
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
‫إن كنت ستعالجين مرض السرطان

341
00:17:48,275 --> 00:17:50,527
‫لكن عليك تفجير حافلة مليئة بالأطفال،

342
00:17:50,611 --> 00:17:53,947
‫- ألن تفعلي ذلك؟
‫- أعني، أظن ذلك؟

343
00:17:54,031 --> 00:17:55,365
‫اقبلي بالوظيفة فحسب.

344
00:17:55,449 --> 00:17:57,993
‫أنت لا تفعلين ذلك من أجلك،
‫بل من أجلنا جميعًا.

345
00:17:58,952 --> 00:18:00,871
‫أعتقد أنني سأكون أفضل من "بلين".

346
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
‫- نعم.
‫- "إيمي"، احزري ماذا؟

347
00:18:03,665 --> 00:18:06,960
‫أحد الأطفال في الحافلة يملك العلاج.

348
00:18:07,961 --> 00:18:09,088
‫نهاية غريبة.

349
00:18:11,673 --> 00:18:13,967
‫حسنًا، ربما لن يكون السجن سيئًا.

350
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
‫ربما سأكون الرجل الذي يخبر الحرس

351
00:18:16,637 --> 00:18:20,015
‫بأن الآخرين يقومون بأفعال سيئة وأحمي نفسي.

352
00:18:20,099 --> 00:18:22,142
‫"غلين"، لن تذهب للسجن، اتفقنا؟

353
00:18:22,226 --> 00:18:26,772
‫لا بأس، كل ما علينا فعله
‫هو تدمير أشياء بقيمة 12 ألفًا

354
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
‫خلال الساعة القادمة.

355
00:18:28,398 --> 00:18:31,110
‫لدينا سماد في مركز الحدائق،
‫نستطيع صنع قنبلة.

356
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
‫الانتقال من الاختلاس

357
00:18:32,486 --> 00:18:34,321
‫إلى الإرهاب المحلي طريق خاطئ.

358
00:18:34,822 --> 00:18:36,323
‫يمكننا إحضار نمل أبيض ليأكل المتجر.

359
00:18:36,406 --> 00:18:38,784
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم، بالخشب؟

360
00:18:38,867 --> 00:18:41,161
‫يا رفيقيّ، لا مزيد من هذا.

361
00:18:43,747 --> 00:18:44,957
‫عانت ما فيه الكفاية.

362
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
‫"غاري أولدمان"!

363
00:18:54,842 --> 00:18:56,760
‫نعم، إنه "غاري أولدمان"!

364
00:18:59,054 --> 00:19:00,389
‫لا أعرف من هذا.

365
00:19:05,394 --> 00:19:08,105
‫مرحبًا يا "لور"، ملكة الخواتم.

366
00:19:09,106 --> 00:19:10,190
‫مرحبًا يا "إيمي".

367
00:19:10,983 --> 00:19:14,736
‫كنت أفكر بشكل أكبر بشأن ما قلته مسبقًا،

368
00:19:15,320 --> 00:19:17,531
‫فيما يتعلق بمن مكانه الأنسب هنا.

369
00:19:18,115 --> 00:19:19,783
‫صحيح، لكنني أخبرت الشركة

370
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
‫بأنني وظفت "بلين".

371
00:19:23,412 --> 00:19:25,080
‫حسنًا.

372
00:19:26,248 --> 00:19:28,667
‫بالحديث عن إخبار الشركة بالأمور،

373
00:19:29,251 --> 00:19:32,379
‫أريد إعلامك أنني
‫لم أخبرهم بأي شيء حتى الآن

374
00:19:33,088 --> 00:19:34,089
‫بخصوص

375
00:19:36,466 --> 00:19:37,759
‫"كوكايينا".

376
00:19:38,468 --> 00:19:40,929
‫- أي الكوكايين.
‫- نعم.

377
00:19:42,556 --> 00:19:45,726
‫شكرًا لك، أنت طيبة للغاية.

378
00:19:47,019 --> 00:19:48,061
‫أعني

379
00:19:49,479 --> 00:19:50,480
‫هل أنا كذلك؟

380
00:19:52,941 --> 00:19:53,942
‫لا أعلم.

381
00:19:54,526 --> 00:19:56,737
‫أكره حقًا أن تعرف الشركة

382
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
‫لأن هذا قد يكون

383
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
‫سيئًا لـ"لوري".

384
00:20:04,494 --> 00:20:07,915
‫- هل تبتزينني؟
‫- لا.

385
00:20:08,832 --> 00:20:11,710
‫- لا، آسفة.
‫- حسنًا.

386
00:20:15,047 --> 00:20:16,840
‫حسنًا، نعم، أنا أبتزك!

387
00:20:16,924 --> 00:20:18,926
‫إن لم تمنحيني الوظيفة، فسأتصل بالشركة

388
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
‫وأخبرهم بأنك مدمنة كوكايين.

389
00:20:25,807 --> 00:20:29,561
‫- حقًا؟ أهذه الصورة التي اخترتها؟
‫- اضطررت لتكبير صورة الموظفين.

390
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
‫لم أجد صورة أخرى لك

391
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
‫عدا صورتك في زفاف "شايان"،

392
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
‫لكن مع تسريحة الشعر والمكياج

393
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
‫بدوت كأنك عارضة أزياء.

394
00:20:35,442 --> 00:20:38,153
‫- نعم، اختيار جيد.
‫- أعتقد أنها جيدة

395
00:20:39,488 --> 00:20:40,405
‫أيتها المديرة.

396
00:20:43,992 --> 00:20:46,203
‫آسف لأننا لم نستطع فعلها.

397
00:20:46,286 --> 00:20:49,539
‫نعم، لكنكما بذلتما جهدكما،
‫وأنا أقدّر هذا حقًا.

398
00:20:49,623 --> 00:20:52,292
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم، لا تقلقا بشأني.

399
00:20:52,376 --> 00:20:54,044
‫{\an8}ستكون الأمور بخير.

400
00:20:57,756 --> 00:20:59,132
‫{\an8}لا أصدق أنه لم يرتعب.

401
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
‫{\an8}نعم، حسنًا، أعني،

402
00:21:00,634 --> 00:21:03,679
‫{\an8}بمجرد أن يقرر أخيرًا قول الحقيقة، مهلًا…

403
00:21:03,762 --> 00:21:05,097
‫{\an8}- لا، توقف!
‫- لا!

404
00:21:10,269 --> 00:21:11,436
‫{\an8}"غلين"!

405
00:21:12,396 --> 00:21:13,772
‫{\an8}- "غلين"!
‫- هل أنت بخير؟

406
00:21:15,816 --> 00:21:17,234
‫{\an8}سيغطي هذا النفقات، صحيح؟

407
00:21:18,568 --> 00:21:20,612
‫{\an8}- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم.

408
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
‫{\an8}نعم، ظننت ذلك.

