﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,966
‫لذا تكريمًا ليوم الأرض،
‫سنساهم في إنقاذ البيئة

2
00:00:08,049 --> 00:00:10,719
‫باستخدام ورق المرحاض المعاد تدويره

3
00:00:10,802 --> 00:00:14,222
‫وبيع فيلم "ذا داي أفتر تومورو"
‫على أقراص مدمجة بنصف الثمن.

4
00:00:14,305 --> 00:00:16,891
‫- سيفي هذا بالغرض.
‫- كما تطلب الشركة منّا

5
00:00:16,975 --> 00:00:19,853
‫مناقشة الطرق التي نستطيع
‫من خلالها العيش باستدامة أكبر.

6
00:00:20,729 --> 00:00:21,896
‫هل من أحد؟

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,275
‫أغلق الصنبور بينما أنظف أسناني.

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,360
‫أفعل ذلك، أنظف أسناني في حوض الاستحمام.

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,654
‫في الواقع، الحمامات المطوّلة مضرة بالبيئة.

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,239
‫نعم، لكنها رائعة جدًا لبشرتي،

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,616
‫- لذا، هناك توازن.
‫- بدأت و"جروشا"

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
‫بفصل التيار عن الثلاجة
‫عندما لا نكون بالمنزل.

13
00:00:35,827 --> 00:00:38,663
‫- ألا يفسد طعامكما؟
‫- في الحقيقة نعم، هذا سيئ.

14
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
‫نحن نرمي الكثير من الطعام.

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,168
‫أنا نباتية تمامًا، لذا هذا
‫كقيادة أربع سيارات "بريوس".

16
00:00:43,251 --> 00:00:46,171
‫ألعب لعبة في منزلي حيث أحاول
‫استهلاك مياه أقلّ كل أسبوع.

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,423
‫الآن، لا أنظف المرحاض إلا عندما يمتلئ.

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,552
‫حسنًا، كان هذا نقاشًا مثمرًا.

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
‫أخيرًا وليس آخرًا،

20
00:00:54,429 --> 00:00:57,724
‫سيكون لدى كل فرع موظف يُسمى سفير البيئة

21
00:00:57,807 --> 00:01:00,977
‫لتعزيز جهود الاستدامة داخل المتجر.

22
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
‫من الواضح أن سفيرنا هو "جونه".

23
00:01:04,105 --> 00:01:05,565
‫- طبيعي.
‫- لا.

24
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
‫كيف حالك يا أحمق؟

25
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
‫- شكرًا لكم جميعًا.
‫- لست مضطرًا لإلقاء خطاب.

26
00:01:09,861 --> 00:01:14,491
‫حسنًا، بما أني سفير البيئة،
‫فلا بد أن أكون على قدر المسؤولية.

27
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
‫إنه دبوس، اهدأ.

28
00:01:15,909 --> 00:01:18,495
‫الآن هو الوقت لمواجهة تغيّر المناخ.

29
00:01:18,578 --> 00:01:22,916
‫لو ارتفعت درجة الحرارة العالمية
‫نصف درجة أخرى،

30
00:01:22,999 --> 00:01:25,126
‫فسنصل إلى نقطة الخطر

31
00:01:25,210 --> 00:01:29,589
‫نحو نهاية العالم في أقل من عشر سنوات.

32
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
‫تعمل إدارة "أوباما"…

33
00:01:32,801 --> 00:01:35,386
‫طُبع هذا عام 2009.

34
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
‫- هل نجحنا؟
‫- تحرّيت الأمر.

35
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
‫لم نقترب من ذلك حتى.

36
00:01:39,098 --> 00:01:40,308
‫لا.

37
00:01:41,684 --> 00:01:43,102
‫يجب أن ينتبه أحدهم حقًا لهذا.

38
00:01:48,399 --> 00:01:49,901
‫"يوم الأرض، (كلاود) أخضر"

39
00:01:49,984 --> 00:01:51,444
‫"أنقذوا النحل"

40
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
‫"تغير المناخ ليس مزحة!"

41
00:01:53,363 --> 00:01:56,866
‫مرحبًا يا رفاق، من المفترض أن أسجل
‫البعض بمبادرات مواتية للبيئة.

42
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
‫أتريدون المساعدة بصناعة السماد؟

43
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
‫{\an8}أهذا عندما تضع الطعام الفاسد
‫في برميل وتحركه بالبراز؟

44
00:02:01,955 --> 00:02:04,290
‫- حسنًا، هذه مبالغة بالتبسيط.
‫- لن أشارك!

45
00:02:04,374 --> 00:02:07,127
‫يقول طبيبي إنني إذا أُصبت بالتهاب
‫السحايا مجددًا، سأموت.

46
00:02:07,710 --> 00:02:10,004
‫حسنًا، هناك أمور أخرى.

47
00:02:10,755 --> 00:02:13,800
‫{\an8}هذا الأحد، سأجمع فريقًا
‫لأزرع بعض الأشجار في الخلف.

48
00:02:13,883 --> 00:02:15,593
‫- سأفعل هذا.
‫- أنا أيضًا.

49
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
‫{\an8}يمكنني الاستفادة من الوقت الإضافي.

50
00:02:17,637 --> 00:02:20,098
‫{\an8}نعم، لكنهم لن يدفعوا لأحد مقابل هذا.

51
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
‫- أنت ستدفع لنا؟
‫- أنا؟

52
00:02:21,891 --> 00:02:23,309
‫- لا.
‫- من سيدفع؟

53
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
‫حسنًا، لا أحد سيدفع لأحد.

54
00:02:25,812 --> 00:02:28,356
‫إذًا أنت تطلب منا القيام بخدمة؟

55
00:02:28,439 --> 00:02:31,651
‫{\an8}لا أريد إضاعة يوم الأحد بتقديم خدمة لك.

56
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
‫لا أقصد الإهانة، لكننا لسنا مقرّبين.

57
00:02:33,820 --> 00:02:37,699
‫{\an8}ليست خدمة لي، بل للأرض.

58
00:02:37,782 --> 00:02:39,701
‫{\an8}لأطفالكم وأحفادكم.

59
00:02:39,784 --> 00:02:41,035
‫- لا.
‫- لا.

60
00:02:41,119 --> 00:02:42,579
‫{\an8}أنا حتى لا أستطيع الإنجاب.

61
00:02:42,662 --> 00:02:46,124
‫{\an8}سقطت عن دراجة رباعية عندما كنت في التاسعة،
‫انفجرت خصيتيّ.

62
00:02:47,917 --> 00:02:49,752
‫{\an8}حسنًا، سأترك ورقة التسجيل

63
00:02:49,836 --> 00:02:51,754
‫{\an8}عند خدمة العملاء في حال غيّرتم رأيكم.

64
00:02:52,463 --> 00:02:54,257
‫مع ذلك، ما زلت أصل إلى النشوة!

65
00:02:56,009 --> 00:02:57,302
‫إلا أنها تؤلم بشدة.

66
00:02:57,802 --> 00:03:01,514
‫{\an8}إذا أردت استخدام المرحاض،
‫إليك مفتاح مرحاض الموظفين.

67
00:03:01,598 --> 00:03:03,391
‫- شكرًا لك.
‫- مراحيض الزبائن

68
00:03:03,474 --> 00:03:06,477
‫{\an8}وصلت لمنعطف حرج، لذا توقفنا عن تنظيفها.

69
00:03:07,061 --> 00:03:09,772
‫يا رفيقيّ، تذكران القسّ "كريغ".

70
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
‫- مرحبًا.
‫- إنه قسّي وصديقي.

71
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
‫{\an8}- صديقان أولًا، قسّ بعدها.
‫- حسنًا، قسّ دومًا وأبدًا.

72
00:03:15,028 --> 00:03:18,573
‫{\an8}نعم، مناصفة، على أي حال،
‫هذه "إيمي" و"ماتيو".

73
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
‫{\an8}"إيمي" مطلّقة وأنجبت مؤخرًا
‫طفلًا خارج إطار الزواج.

74
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
‫- نعم.
‫- و"ماتيو" مثليّ،

75
00:03:23,703 --> 00:03:25,079
‫{\an8}لكن ليس بطريقة تحدد هويته.

76
00:03:25,163 --> 00:03:26,581
‫- مرحى.
‫- لا تقلق.

77
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
‫القسّ "كريغ" أحد القساوسة الرائعين،
‫ويتقبّل كل ما هو مثليّ.

78
00:03:30,710 --> 00:03:33,129
‫ربما كنت أفضّل ألا أعبّر عن الأمر
‫بهذه الطريقة،

79
00:03:33,212 --> 00:03:35,298
‫لكنني استمتعت بـ"بيرد كايج".

80
00:03:36,507 --> 00:03:38,051
‫كان فيلمًا مهمًا.

81
00:03:38,134 --> 00:03:40,053
‫{\an8}يوزع القسّ "كريغ" نباتات صغيرة

82
00:03:40,136 --> 00:03:42,639
‫{\an8}- على الزبائن بمناسبة يوم الأرض.
‫- نعم، أودّ القول

83
00:03:42,722 --> 00:03:45,600
‫- إن الرب يملك نبتة لكل منا.
‫- نبتة.

84
00:03:46,517 --> 00:03:50,772
‫هل ستضع كشكًا في المتجر؟
‫هل استأذنتني بهذا؟

85
00:03:51,356 --> 00:03:54,901
‫{\an8}آسف، كنت مديرًا لفترة طويلة،
‫نسيت أن أسألك.

86
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
‫- عذرًا، أهذه مشكلة؟
‫- لا، لا توجد مشكلة.

87
00:03:58,196 --> 00:04:00,281
‫{\an8}لكن في المرة المقبلة، أخبرني.

88
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
‫- حسنًا.
‫- وإلّا فقد أغضب.

89
00:04:03,910 --> 00:04:07,121
‫أنا أمازحك، ليس تمامًا، لأنه ينبغي
‫أن تسألني عن هذه الأمور.

90
00:04:07,205 --> 00:04:09,415
‫بالتأكيد، وأشكرك على فعل هذا.

91
00:04:09,499 --> 00:04:10,708
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

92
00:04:11,209 --> 00:04:14,337
‫كما أستمتع بحلقات "ويل آند غرايس"
‫بين الحين والآخر.

93
00:04:15,088 --> 00:04:16,422
‫سأخبر بقيتنا بهذا.

94
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
‫شكرًا أيها القسّ.

95
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
‫هل شارك الكثيرون بمبادرتك المواتية للبيئة؟

96
00:04:31,771 --> 00:04:34,315
‫نعم، الجميع سيشاركون في إعادة التدوير.

97
00:04:34,399 --> 00:04:37,735
‫لديّ "إس سكوير بانتس" و"يحيا (هانيتي)"،

98
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
‫و"تبًا لك" و"أيتها الجدة الحقيرة".

99
00:04:40,154 --> 00:04:41,281
‫هذا فريق قوي.

100
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
‫الموظف الحقيقي الوحيد المسجل هو

101
00:04:43,741 --> 00:04:45,702
‫"جو نازادوش"؟

102
00:04:45,785 --> 00:04:46,869
‫انطقها بسرعة أكبر.

103
00:04:47,662 --> 00:04:49,956
‫"جونه زادوش"؟ "جونه" وغد، فهمت.

104
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

105
00:04:51,541 --> 00:04:55,169
‫لماذا أنا الشخص الوحيد المهتم
‫بكون الكوكب بأكمله ينهار؟

106
00:04:55,253 --> 00:04:56,546
‫بحقك، أنت تحب هذه الأمور.

107
00:04:56,629 --> 00:04:58,673
‫- أي أمور؟
‫- إيجاد قضية،

108
00:04:58,756 --> 00:05:01,134
‫وقيادة حركة ما،
‫وأن تقول "غير مقبول" كثيرًا.

109
00:05:01,217 --> 00:05:03,845
‫آسف، أعتقد أنني لم أدرك أن حب الخير للناس

110
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
‫قاتل للمرح، أعتقد أن هذا يعني أيضًا

111
00:05:07,098 --> 00:05:09,892
‫- أن "بونو" ليس رائعًا.
‫- حسنًا، أتقارن نفسك بـ"بونو"؟

112
00:05:09,976 --> 00:05:12,478
‫- لا، لم أقل هذا.
‫- فهمت، أنت "بونو" المتجر؟

113
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
‫لم أقل إني "بونو".

114
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
‫حسنًا، اسمع، أنا أمازحك.

115
00:05:15,565 --> 00:05:17,650
‫لكن أعتقد أن الأمر صحيح، أظن أنه إذا

116
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
‫ما كان أحد هنا هو "بونو"، فستكون أنت.

117
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
‫أظن ذلك.

118
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
‫"هيذر"! "جونه" يظن أنه "بونو" المتجر!

119
00:05:25,742 --> 00:05:28,536
‫لا، جعلني أقول…

120
00:05:29,120 --> 00:05:32,540
‫- لماذا أتكلم معك حتى؟
‫- سُررت بالتكلم معك يا "يو تو"!

121
00:05:33,041 --> 00:05:35,293
‫- فهمتها؟ كاسم الفرقة…
‫- نعم، فهمتها.

122
00:05:35,376 --> 00:05:36,335
‫حسنًا.

123
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
‫حسنًا، المكان جميل هنا.

124
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
‫أرى أنك لم تختاري مكتبًا واقفًا،
‫ستشتركين بالنادي الرياضي؟

125
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
‫ماذا؟

126
00:05:44,510 --> 00:05:47,638
‫هل سمحت لقسّ "غلين"
‫بأن يضع كشكًا في المتجر؟

127
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
‫نعم، سيوزع نباتات صغيرة.

128
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
‫حسنًا، هكذا يبدأ الأمر، وبعدها،

129
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
‫يبدأ قادة الطائفة بتوزيع أكواب
‫صغيرة من "كول أيد".

130
00:05:55,021 --> 00:05:57,398
‫- اشربوا جميعًا!
‫- هذه نظرة سوداوية.

131
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
‫اسمعي، لا بأس، ستكون هذه المرة فحسب.

132
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
‫و"غلين" سبق أن أخبره بأن هذا ممكن.

133
00:06:01,944 --> 00:06:02,945
‫نعم، ولكنك المديرة.

134
00:06:03,029 --> 00:06:05,114
‫لا يمكنك السماح لـ"غلين" بتجاوزك.

135
00:06:05,198 --> 00:06:06,574
‫عليك التعامل معه بحزم.

136
00:06:06,657 --> 00:06:08,618
‫أعتقد أنك تريدين رؤيتي أصرخ على "غلين".

137
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
‫لا علاقة للأمر بمشاعري الشخصية.

138
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
‫هل سأستمتع بمشاهدتك تصرخين على "غلين"؟
‫بالتأكيد.

139
00:06:13,664 --> 00:06:16,292
‫هل أفضّل أن أصرخ أنا؟ سؤال وجيه، لا.

140
00:06:16,375 --> 00:06:18,002
‫أظن من الممتع أكثر أن أتفرّج.

141
00:06:18,086 --> 00:06:21,130
‫هل سأحكم عليك لو فقدت أعصابك
‫وأصبح العنف جسديًا؟

142
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
‫بالتأكيد لا، هل سيكون هذا سرّنا الصغير؟

143
00:06:24,050 --> 00:06:25,176
‫بالتأكيد.

144
00:06:35,603 --> 00:06:39,148
‫من استبدل مصافي القهوة البيضاء
‫بالبنية التي يشبه طعمها التراب؟

145
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
‫أنا، المصافي البيضاء
‫تحتوي على ديوكسينات التي…

146
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
‫أحب الديوكسينات.

147
00:06:43,402 --> 00:06:45,321
‫هل استخدام شخص لمصافي القهوة البيضاء

148
00:06:45,404 --> 00:06:48,783
‫- سيدمّر الكوكب حقًا؟
‫- لا، وإذا قال الجميع هذا…

149
00:06:48,866 --> 00:06:50,368
‫لا أتكلم عن الجميع، بل عن نفسي.

150
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
‫هل أنت أيضًا من استبدل القشّات

151
00:06:53,121 --> 00:06:54,789
‫- بهذه الأشياء الورقية؟
‫- نعم.

152
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
‫هذه ليست متماسكة هيكليًا.

153
00:06:57,458 --> 00:06:59,502
‫- لم غادرت "سوريا"؟
‫- حسنًا، أتعلمون؟

154
00:06:59,585 --> 00:07:02,588
‫كان على أحدهم أن يكون سفير البيئة،
‫وأنا وافقت، لكني سئمت

155
00:07:02,672 --> 00:07:05,258
‫كوني الشخص الوحيد المتطوع،
‫لذا إن كان هناك شخص آخر

156
00:07:05,341 --> 00:07:07,468
‫- يرغب في تولّي مسؤولياتي…
‫- سأفعل ذلك.

157
00:07:08,886 --> 00:07:11,013
‫سأصبح الشخص الأخضر أو أيًا كان.

158
00:07:12,181 --> 00:07:14,725
‫حسنًا، رائع.

159
00:07:14,809 --> 00:07:18,146
‫أخيرًا، تبرّع أحدهم، لنصفّق لـ"شايان".

160
00:07:19,939 --> 00:07:22,024
‫سأصفّق عندما أحصل على قهوة جيدة.

161
00:07:22,108 --> 00:07:26,904
‫وأحيانًا أصعب الأمور التي نتقبّلها،
‫هو افتقارنا للسيطرة.

162
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
‫صحيح.

163
00:07:28,656 --> 00:07:33,411
‫فقط باستسلامنا الكامل للرب يمكننا إيجاد…

164
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
‫- أنفسنا.
‫- رحمة الرب.

165
00:07:35,329 --> 00:07:36,998
‫رحمة الرب، آمين.

166
00:07:37,081 --> 00:07:39,167
‫آمين، "غلين"، مجددًا، استمع فحسب.

167
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
‫لا تحاول أن تحزر ما سأقوله، فأنا سأقوله.

168
00:07:41,419 --> 00:07:43,421
‫- ستسمعها.
‫- حسنًا، لا مشكلة يا صديقي.

169
00:07:43,504 --> 00:07:45,214
‫- بل القسّ.
‫- "غلين".

170
00:07:45,298 --> 00:07:46,257
‫أيمكنني التكلم معك؟

171
00:07:48,259 --> 00:07:50,595
‫نعم، أعتقد، هل يمكنك الانتظار قليلًا؟

172
00:07:50,678 --> 00:07:52,722
‫- ربما أخذ راحة لخمس دقائق؟
‫- سنواصل.

173
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
‫حسنًا، لديّ الكتاب على أي حال.

174
00:07:54,640 --> 00:07:55,516
‫إنه رائع.

175
00:07:56,100 --> 00:07:58,478
‫"غلين"، قلت إنه سيوزع النباتات فقط.

176
00:07:58,561 --> 00:08:01,689
‫صحيح! من كان يدري أننا سنحصل
‫على قراءة لكتابه أيضًا؟

177
00:08:02,273 --> 00:08:05,943
‫نعم، لكن هذا يتخطى كثيرًا ما ناقشناه…

178
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
‫نعم، يتخطاه كثيرًا يا عزيزتي!

179
00:08:09,489 --> 00:08:12,575
‫لا أعتقد أن الشركة ستُسر إذا سمعت

180
00:08:12,658 --> 00:08:15,328
‫أن قسًا مسيحيًا يقرأ كتابه في المتجر.

181
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
‫حسنًا، لست قلقًا بشأن هذا.

182
00:08:16,954 --> 00:08:18,456
‫ربما لست قلقًا بهذا الشأن…

183
00:08:18,539 --> 00:08:20,166
‫نعم، أيمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟

184
00:08:20,249 --> 00:08:22,502
‫أمتلك الكتاب،
‫لكن لا شيء يضاهي القراءة الحية،

185
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
‫- لذا أنا…
‫- "غلين".

186
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
‫لنحمده بما يستحقه.

187
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
‫يا صديقي، هل وقعت منك هذه
‫النظارة الشمسية المنحنية؟

188
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
‫لا، لا أعتقد…

189
00:08:35,973 --> 00:08:38,392
‫فهمت، لأنها تبدو مثل نظارة "بونو" الشمسية؟

190
00:08:38,476 --> 00:08:40,019
‫- نعم.
‫- هل نبيعها هنا؟

191
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
‫لا، ذهبت إلى "سي في إس"
‫لشرائها، إلا أنها تستحق ذلك.

192
00:08:42,688 --> 00:08:46,567
‫"جونه"! مرحبًا، أريد التكلم معك
‫بشأن موضوع سفير البيئة.

193
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
‫بالتأكيد، تسرّني مساعدتك.

194
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
‫نسيت إعطائي الدبوس.

195
00:08:52,073 --> 00:08:55,368
‫صحيح، الدبوس، ها هو الدبوس.

196
00:08:55,451 --> 00:08:57,203
‫- ضعيه بفخر.
‫- شكرًا.

197
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
‫ومجددًا إذا أردت أي مساعدة بالأفكار،

198
00:09:00,164 --> 00:09:02,833
‫أو أي اقتراحات، يمكنك دومًا اللجوء لي.

199
00:09:03,584 --> 00:09:05,169
‫لا بأس، لا أريد ذلك.

200
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
‫يا للهول، كنت سأعيدها،

201
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
‫لكن أظن أن هناك خدشًا فيها.

202
00:09:08,673 --> 00:09:10,424
‫- أترى ذلك؟
‫- لا.

203
00:09:10,508 --> 00:09:12,134
‫عليك النظر إليها عن قرب.

204
00:09:13,427 --> 00:09:14,554
‫لا، أنا لا…

205
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا يا "بونو"!

206
00:09:16,681 --> 00:09:18,266
‫- أتعلم؟
‫- إنه "بونو"، جميعًا!

207
00:09:18,349 --> 00:09:20,476
‫- أفهم ذلك.
‫- يا "إيمي"؟

208
00:09:20,560 --> 00:09:22,061
‫- نعم؟
‫- القسّ "كريغ" أخبرها

209
00:09:22,144 --> 00:09:24,021
‫بأنها إذا اشترت نسخة موقّعة من كتابه،

210
00:09:24,105 --> 00:09:26,816
‫ستحصل على ساعة مجانية، هل أعطيها ساعة؟

211
00:09:26,899 --> 00:09:28,943
‫مهلًا، والآن يبيع كتابه في المتجر؟

212
00:09:29,527 --> 00:09:32,363
‫أخبرتك بأنه يتوجب عليك الصراخ
‫على "غلين" من البداية.

213
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
‫لا بأس، إنها فرصة للتعلّم.

214
00:09:34,574 --> 00:09:37,827
‫عندما لا نتقبل الربّ في قلوبنا،
‫نشعر بالفراغ!

215
00:09:37,910 --> 00:09:43,207
‫ونعمل بعدها على ملء هذا الفراغ
‫بشراء الأشياء.

216
00:09:43,791 --> 00:09:46,752
‫هواتف جديدة ومجوهرات وذلك الخلاط الفاخر.

217
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
‫هذا لزبدة الفستق فقط.

218
00:09:48,337 --> 00:09:50,298
‫- أنت، ماذا تفعل؟
‫- لا بأس.

219
00:09:50,381 --> 00:09:52,049
‫لا يمكنك بيع كتابك في المتجر.

220
00:09:52,133 --> 00:09:54,343
‫لا بأس، وافق "غلين" على ذلك، مرحى.

221
00:09:54,427 --> 00:09:56,429
‫حسنًا، موافقة "غلين" لا تهم

222
00:09:56,512 --> 00:09:58,347
‫- لأنني المديرة.
‫- سأحضر "غلين".

223
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
‫لا نحتاج "غلين" هنا.

224
00:09:59,515 --> 00:10:01,934
‫أعلم أننا لا نحتاجه،
‫لكن أظن أنه سيكون ممتعًا.

225
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫أعتقد أن علينا مناقشة الأمر في وقت آخر.

226
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
‫لديّ زبائن، وهذا غير مهني.

227
00:10:06,564 --> 00:10:07,982
‫هؤلاء ليسوا زبائنك…

228
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
‫هي كذلك، اشترت كتابين.

229
00:10:09,984 --> 00:10:12,445
‫أود أن أطلب منك مغادرة المتجر، من فضلك.

230
00:10:12,528 --> 00:10:13,696
‫أظن أنك تطردينني.

231
00:10:13,779 --> 00:10:15,740
‫يمكنك فهمها بهذه الطريقة، نعم.

232
00:10:15,823 --> 00:10:19,619
‫حسنًا، كما سمعتم، طُلب مني المغادرة.

233
00:10:20,328 --> 00:10:25,124
‫لا بأس في ذلك، أتوسّل إليكم أن
‫تتعاملوا مع الأمر كمسيحيين صالحين

234
00:10:25,207 --> 00:10:27,835
‫- وألّا يتطور الأمر للعنف.
‫- لم يتحدث أحد عن العنف.

235
00:10:27,918 --> 00:10:29,837
‫أيها الرب! احنوا رؤوسكم.

236
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
‫- لا يا سيدي…
‫- أيها الرب، اغفر لها.

237
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
‫فهي لا تعلم

238
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
‫- ما تفعله.
‫- أعلم تمامًا ما أفعله.

239
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
‫إذا أراد أحد معرفة المزيد عن كنيستنا،

240
00:10:39,680 --> 00:10:43,100
‫يمكنكم زيارة صفحة التبرعات
‫على الموقع الإلكتروني.

241
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
‫- حسنًا، انتهى دورك.
‫- حسنًا، لمعلوماتكم،

242
00:10:45,311 --> 00:10:46,646
‫لم يكن هذا تصرّفًا عنصريًا.

243
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‫سنطرده لأنه يمارس شعائر دينه.

244
00:10:48,731 --> 00:10:51,817
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- حسنًا، أعترف بهذا.

245
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
‫- ربما للعنصرية علاقة بسيطة بالأمر.
‫- حسنًا.

246
00:11:05,998 --> 00:11:10,211
‫حسنًا، أهلًا بكم في أول اجتماع
‫للفريق الأخضر الجديد والمحسّن.

247
00:11:12,254 --> 00:11:15,132
‫الآن، دعونا نفكر ببعض الطرق
‫لمساعدة البيئة.

248
00:11:15,216 --> 00:11:18,260
‫نعم، ومن دون شيء مزعج
‫يحوّل القهوة إلى عصير ساخن مقرف.

249
00:11:18,344 --> 00:11:20,971
‫آسف يا "جونه"، لم أرك هناك، بل رأيته.

250
00:11:21,055 --> 00:11:24,308
‫لم أصنع المصافي بنفسي،
‫لذا لا علاقة لي بالأمر.

251
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
‫علينا نشر شيء على وسائل التواصل.

252
00:11:26,268 --> 00:11:29,355
‫حسنًا، ماذا عن شيء مثل وسم المحيطات؟

253
00:11:29,939 --> 00:11:32,483
‫نعم، أحب هذا، يبدو جيدًا.

254
00:11:32,566 --> 00:11:36,529
‫عذرًا، ما الذي سيحققه الوسم؟

255
00:11:36,612 --> 00:11:40,533
‫- سنبدأ الحوار.
‫- أي حوار؟

256
00:11:41,409 --> 00:11:42,618
‫هذا الحوار.

257
00:11:42,701 --> 00:11:43,953
‫- نعم.
‫- نعم.

258
00:11:44,036 --> 00:11:46,872
‫ماذا إذا تناوبنا على تعليم
‫الأطفال البكم القراءة؟

259
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
‫"وسم المحيطات"

260
00:11:48,165 --> 00:11:50,626
‫هذا جيد، أو إصلاح السجون.

261
00:11:50,709 --> 00:11:53,087
‫حسنًا، مجددًا، لا علاقة لي بالأمر،

262
00:11:53,170 --> 00:11:56,715
‫لكن أعتقد أن نطاقكم ربما يتسع قليلًا.

263
00:11:56,799 --> 00:12:00,177
‫- انظروا من يكره إصلاح السجن.
‫- في الحقيقة، أتفق مع "جونه" بهذا.

264
00:12:00,261 --> 00:12:03,347
‫دخلت السجن، وبصراحة، إنه رائع كما هو.

265
00:12:06,183 --> 00:12:10,271
‫- انتظري، أين القسّ "كريغ"؟
‫- ألم تسمع؟ طردته "إيمي".

266
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
‫- ماذا؟
‫- نعم، انزعج من الأمر جدًا.

267
00:12:13,399 --> 00:12:14,859
‫دمّره ذلك.

268
00:12:14,942 --> 00:12:17,736
‫أعتقد أنه قال شيئًا عن خيبة أمله بك
‫شخصيًا.

269
00:12:17,820 --> 00:12:19,572
‫لا أذكر بالضبط.

270
00:12:19,655 --> 00:12:22,074
‫على أي حال، أكره كوني الشخص
‫الذي يزفّ إليك الخبر.

271
00:12:24,410 --> 00:12:25,453
‫ماذا؟

272
00:12:26,120 --> 00:12:28,372
‫من الضروري تفتيت نفايات الكرتون.

273
00:12:29,915 --> 00:12:31,125
‫لأنه يوم الأرض.

274
00:12:32,710 --> 00:12:35,379
‫طردت القسّ "كريغ" من المتجر؟ أريد الحقيقة.

275
00:12:35,463 --> 00:12:37,923
‫- نعم.
‫- لا تكذبي عليّ يا "إيمي".

276
00:12:38,007 --> 00:12:40,259
‫- طردته!
‫- قلت نعم!

277
00:12:40,342 --> 00:12:43,762
‫كان يبيع كتابه بالمتجر يا "غلين"،
‫لم أوافق على هذا.

278
00:12:43,846 --> 00:12:46,265
‫خرجت عن السيطرة يا آنستي!

279
00:12:46,348 --> 00:12:49,643
‫سترفعين سماعة الهاتف وتتصلين بالقسّ "كريغ"

280
00:12:49,727 --> 00:12:51,395
‫وتعتذرين منه في الحال!

281
00:12:51,479 --> 00:12:52,438
‫لا.

282
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
‫إذًا لست المديرة بعد الآن.

283
00:12:55,691 --> 00:12:56,942
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف.

284
00:12:57,026 --> 00:12:58,861
‫ظننت أن بإمكانك تولي الأمر،

285
00:12:58,944 --> 00:13:03,282
‫لكنك بدأت مباشرة في التجول
‫بأرجاء المكان وفرض سيطرتك

286
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
‫وتغيير مكتب رائع.

287
00:13:05,701 --> 00:13:10,080
‫ووضعت فيه نافذة،
‫يمكننا الآن التحديق بالمديرة "إيمي".

288
00:13:10,164 --> 00:13:13,792
‫- "غلين"، لا يمكنك استعادة الوظيفة ببساطة.
‫- بلى، اخرجي من مكتبي.

289
00:13:14,543 --> 00:13:18,214
‫- لن يحصل هذا.
‫- إذًا ستحتفظين بالوظيفة؟

290
00:13:18,797 --> 00:13:21,634
‫- نعم.
‫- إذًا، ماذا سأفعل؟

291
00:13:22,718 --> 00:13:25,054
‫- لا شيء.
‫- لكنني لن أفعل شيئًا عندها.

292
00:13:25,137 --> 00:13:26,597
‫- أعلم ذلك.
‫- إذًا ماذا؟

293
00:13:26,680 --> 00:13:28,933
‫هل أنا مضطر لفعل ما تقولينه؟

294
00:13:29,016 --> 00:13:30,935
‫- نعم.
‫- لن أستطيع فعل ما أريده.

295
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
‫وأنا أريد فعل ذلك.

296
00:13:34,146 --> 00:13:35,689
‫هذا غير عادل!

297
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
‫أيمكنني إغلاق الباب بقوة؟

298
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
‫أفضّل ألّا تفعل ذلك.

299
00:13:44,406 --> 00:13:48,577
‫ووضع "يسوع" يده وشُفي الأبرص.

300
00:13:49,286 --> 00:13:51,956
‫إذًا، ما هي المعجزات
‫التي شهدتموها في حياتكم؟

301
00:13:52,039 --> 00:13:54,375
‫وأرجو ألّا يقول أحدكم أطفاله، اتفقنا؟

302
00:13:54,458 --> 00:13:59,046
‫رأيت "ليلي توملين" مرة في المطار،
‫كانت تشبهها، لا أعلم.

303
00:13:59,129 --> 00:14:01,382
‫ماذا يحصل هنا؟

304
00:14:01,465 --> 00:14:04,552
‫لا شيء، مجرد جلسة للموظفين
‫لدراسة الكتاب المقدس.

305
00:14:04,635 --> 00:14:07,680
‫أترغبين بالانضمام لنا؟
‫يمكنك الاستفادة من بعض الإرشاد.

306
00:14:08,764 --> 00:14:10,474
‫أليس هذا حالنا جميعًا؟

307
00:14:10,558 --> 00:14:14,728
‫لكن لا، لسوء الحظ،
‫لا يُسمح بالتجمعات الدينية

308
00:14:14,812 --> 00:14:18,649
‫خلال وقت العمل،
‫لذا يجب أن يعود الجميع إلى عملهم.

309
00:14:18,732 --> 00:14:22,945
‫رائع! إذًا أولًا تطرد "إيمي" قسًا من
‫المتجر،

310
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
‫والآن لا يمكننا التكلم عن الكتاب المقدس.

311
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
‫- ولم يعد بوسعنا قول أعياد مجيدة.
‫- اصمت يا "إيرل"، لا علاقة لهذا.

312
00:14:28,701 --> 00:14:32,705
‫- "غلين"، أنستطيع التكلم على انفراد؟
‫- لا أعلم، أيمكننا ذلك؟

313
00:14:32,788 --> 00:14:36,083
‫حسنًا يا "غلين"، أعلم أن لديك بعض المشاكل

314
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
‫لعدم كونك المسؤول بعد الآن،
‫لهذا السبب تصبّ غضبك عليّ.

315
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
‫وأنا أحاول التعامل مع الأمر بلطف،

316
00:14:40,838 --> 00:14:43,924
‫لكن لا أستطيع الاستمرار بهذا،
‫لأنني سأظهر بمظهر سيئ،

317
00:14:44,008 --> 00:14:47,678
‫لذا أطلب منك بأدب، أرجوك توقف.

318
00:14:47,761 --> 00:14:48,888
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

319
00:14:50,139 --> 00:14:54,101
‫لكن تبقت لي ثلاث دقائق بفترة الاستراحة،
‫هل يُسمح لي بالتكلم بما أريد؟

320
00:14:54,184 --> 00:14:56,729
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

321
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
‫سأتكلم عن

322
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
‫- "جون كوزاك".
‫- تفضل.

323
00:15:03,235 --> 00:15:08,324
‫لأن "جون كوزاك" مات بسبب خطايانا،
‫لهذا السبب نعبد "جون كوزاك"،

324
00:15:08,407 --> 00:15:11,452
‫- ملك اليهود…
‫- حسنًا، توقف يا "غلين"!

325
00:15:11,535 --> 00:15:16,498
‫عليك التوقف عن التصرف
‫كطفل مزعج يواصل التذمر

326
00:15:16,582 --> 00:15:19,251
‫وعد إلى العمل، وإلا سأكتب تقريرًا عنك!

327
00:15:19,335 --> 00:15:20,544
‫هل تفهمني؟

328
00:15:21,545 --> 00:15:23,339
‫قلت، هل تفهمني؟

329
00:15:23,422 --> 00:15:24,757
‫- نعم.
‫- ماذا؟

330
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
‫- قلت نعم.
‫- جيد.

331
00:15:34,016 --> 00:15:38,479
‫أعجبني "هاي فيدليتي"،
‫لكن لا أعلم حاله بعد حملة "مي تو".

332
00:15:41,190 --> 00:15:43,859
‫حسنًا جميعًا، لنظهر للتلوّث رأينا به.

333
00:15:43,943 --> 00:15:45,152
‫"وسم (كلاود 9) أخضر"

334
00:15:46,153 --> 00:15:49,657
‫- نعم، عمل جيد جميعًا.
‫- هل يمكن أن نلتقطها مرة أخرى؟

335
00:15:49,740 --> 00:15:52,785
‫نسيت أن أغطي ذقني بيدي كما تفعل
‫"باربرا سترايساند" دومًا.

336
00:15:52,868 --> 00:15:54,912
‫- حسنًا.
‫- كيف لهذا أن ينجح؟

337
00:15:54,995 --> 00:15:58,207
‫يلتقطون صورًا ويهنئون أنفسهم.

338
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
‫- نعم يا صديقي، هذه حقيقة "إنستغرام".
‫- هذا غباء.

339
00:16:01,752 --> 00:16:04,088
‫يبدو أنك تريد أن تكون مسؤولًا.

340
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
‫- لم أقصد هذا.
‫- أنا أفهمك، الأمر صعب.

341
00:16:07,925 --> 00:16:11,720
‫كنت في لحظة على قمة العالم،
‫تفوز بجوائز "غرامي" وتؤدي حفل "لايف إيد"،

342
00:16:11,804 --> 00:16:13,597
‫وتجبر الآخرين على سماع موسيقاك…

343
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
‫أنا لست "بونو"!

344
00:16:15,474 --> 00:16:18,227
‫حسنًا، ما رأيكم أن نفعل ما يفعله
‫"جيمي كيميل"،

345
00:16:18,310 --> 00:16:21,021
‫ونتصل بالناس ونخبرهم بأن أطفالهم ماتوا؟

346
00:16:21,105 --> 00:16:23,983
‫بعدها نقول، نحن نمازحكم،
‫لكن هذا ما سيحصل بعد 50 عامًا

347
00:16:24,066 --> 00:16:25,901
‫إن لم نتخذ إجراءات ضد تغير المناخ.

348
00:16:26,610 --> 00:16:29,446
‫نعم، أحب ذلك، إنها فكرة رائعة.

349
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
‫مرحبًا.

350
00:16:34,868 --> 00:16:36,662
‫سمعت أن "إيمي" وبّختك.

351
00:16:37,246 --> 00:16:39,289
‫- نعم، أراهن أنك أحببت ذلك.
‫- ماذا؟

352
00:16:39,790 --> 00:16:41,208
‫بحقك، قدّر ما أفعله.

353
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
‫أعلم أننا تجادلنا على مر السنين،

354
00:16:43,043 --> 00:16:45,379
‫لكن أكره رؤيتك تتعرّض للتوبيخ هكذا.

355
00:16:45,462 --> 00:16:46,839
‫أتظن الأمر ممتع بالنسبة لي؟

356
00:16:47,339 --> 00:16:50,718
‫- أنت تبتسمين.
‫- أنا أبتسم دومًا، أنا شخص سعيد.

357
00:16:51,218 --> 00:16:53,053
‫وأنا أعلم ما تعانيه، اتفقنا؟

358
00:16:53,762 --> 00:16:56,974
‫يمكنني تخيل مدى صعوبة
‫أن شخصًا وضعته تحت جناحك

359
00:16:57,057 --> 00:17:01,103
‫مثل أب وابنته يوبّخك بمثل هذه الطريقة.

360
00:17:01,186 --> 00:17:03,022
‫أعني، لا بد أن هذا مؤلم كثيرًا.

361
00:17:04,314 --> 00:17:05,441
‫ما هو شعورك؟

362
00:17:06,150 --> 00:17:07,776
‫- ماذا؟
‫- ذلك

363
00:17:08,527 --> 00:17:11,447
‫العجز الشامل والكامل.

364
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
‫أتظنين أنني عاجز؟

365
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
‫- لا.
‫- لا، انتظري!

366
00:17:14,783 --> 00:17:17,286
‫سأريك إلى أي مدى أنا عاجز.

367
00:17:17,369 --> 00:17:18,829
‫- سأفعل شيئًا.
‫- عليك ذلك.

368
00:17:18,912 --> 00:17:20,372
‫- سأرد!
‫- افعلها يا "غلين"!

369
00:17:20,456 --> 00:17:22,207
‫- سأفعل!
‫- افعل يا "غلين"!

370
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
‫لا علاقة لك بهذا.

371
00:17:25,961 --> 00:17:26,879
‫فهمت.

372
00:17:28,839 --> 00:17:32,551
‫أفهم أن هناك قيمة لنشر الوعي.

373
00:17:32,634 --> 00:17:35,095
‫لا أعترض، لكن لا يُعقل
‫أن يكون هذا كل ما نفعله.

374
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
‫هذا مجرد تباه، أتعلمين؟

375
00:17:37,389 --> 00:17:39,224
‫هناك أشخاص ينجزون العمل،

376
00:17:39,308 --> 00:17:41,310
‫وهناك أشخاص يتكلمون عن إنجازهم.

377
00:17:41,393 --> 00:17:43,353
‫- وأنت تمثّل كليهما؟
‫- بالضبط.

378
00:17:43,854 --> 00:17:45,814
‫- حسنًا.
‫- انتباه أيها الزبائن.

379
00:17:45,898 --> 00:17:50,194
‫أرغب بأن أقرأ لكم
‫من كتاب مُنع مؤخرًا من المتجر

380
00:17:50,277 --> 00:17:52,696
‫- من قبل الإدارة.
‫- ما هذا؟ ماذا يحصل؟

381
00:17:52,780 --> 00:17:55,115
‫ذُكر في سفر الأمثال 10:22، "بركة

382
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
‫- الرب تجعلك أغنى".
‫- "غلين"، افتح الباب.

383
00:17:57,284 --> 00:17:59,244
‫أتريدون معرفة السر الدفين للكتاب المقدس؟

384
00:17:59,328 --> 00:18:01,580
‫جميع ثروات الرب تجعلكم مباركين.

385
00:18:01,663 --> 00:18:03,791
‫لكنني لا أشعر بالقرب من الرب أكثر من…

386
00:18:03,874 --> 00:18:06,001
‫إنه يعاني من انهيار عصبي هائل.

387
00:18:06,085 --> 00:18:10,422
‫عبر نافذة طائرتي،
‫طراز "سيسنا سايتيشن" "سي جاي فور".

388
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
‫لست أمزح، عليك التوقف،

389
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
‫- وإلا سأبلغ عنك.
‫- لنحمده

390
00:18:14,927 --> 00:18:16,261
‫- كما يستحق الحمد.
‫- "غلين"!

391
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
‫"نوري الصغير هذا سأجعله يضيء"

392
00:18:23,185 --> 00:18:24,686
‫ما الذي يجدر بي فعله؟

393
00:18:24,770 --> 00:18:27,106
‫- سأجلب المنجنيق.
‫- لدينا منجنيق؟

394
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
‫من الأفضل أن يكون لدينا
‫من أن نحتاجه ولا نملكه.

395
00:18:29,525 --> 00:18:33,278
‫"نوري الصغير هذا سأجعله يضيء

396
00:18:33,862 --> 00:18:36,990
‫سأتركه يضيء"

397
00:18:39,118 --> 00:18:42,079
‫الاسم، "غلين ستيرجس".

398
00:18:43,205 --> 00:18:46,542
‫المخالفة هي إزعاج داخل المتجر،

399
00:18:47,501 --> 00:18:52,422
‫وتباه واضح بالدين وعصيان.

400
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
‫عصيان.

401
00:18:54,591 --> 00:18:55,801
‫أسخر منك.

402
00:18:55,884 --> 00:18:57,803
‫لا أحب كتابة تقرير عنك.

403
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
‫- تجبرني على ذلك.
‫- لا يهمني!

404
00:19:00,556 --> 00:19:02,099
‫لأنني سأكتب تقريرًا عنك أيضًا،

405
00:19:02,182 --> 00:19:05,227
‫ومديري لن يرسلك
‫إلى صفوف العاطلين عن العمل.

406
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
‫بل إلى الجحيم.

407
00:19:07,396 --> 00:19:10,649
‫- كان هذا مبالغًا به، أعتذر.
‫- أرجوك يا "غلين".

408
00:19:10,732 --> 00:19:14,444
‫لا تجبرني على إرساله، أمامك فرصة، أرجوك؟

409
00:19:14,945 --> 00:19:19,283
‫فقط أخبرني بأن هذا لن يحصل مجددًا
‫وسننسى الأمر برمّته.

410
00:19:23,662 --> 00:19:24,913
‫حسنًا.

411
00:19:25,664 --> 00:19:26,748
‫إرسال.

412
00:19:29,877 --> 00:19:31,044
‫لم يتم إرساله.

413
00:19:32,129 --> 00:19:33,630
‫هذا سيئ لك أيتها الحمقاء.

414
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
‫ما مشكلة هذا الشيء؟

415
00:19:37,843 --> 00:19:40,888
‫- هل دخلت كإدارية؟
‫- نعم، طبعًا.

416
00:19:43,265 --> 00:19:45,767
‫أحيانًا عليك إزالة العلامة
‫من جميع الصناديق

417
00:19:45,851 --> 00:19:47,561
‫ثم وضعها مجددًا، لا أعلم السبب.

418
00:19:47,644 --> 00:19:50,939
‫أتعني إزالتها جميعًا أم أزيلها يدويًا
‫من كل صندوق؟

419
00:19:51,815 --> 00:19:53,066
‫لا، أعني عليك…

420
00:19:53,775 --> 00:19:56,904
‫حسنًا، أولًا، اخترت المخالفة الخاطئة
‫من القائمة المنسدلة.

421
00:19:56,987 --> 00:19:58,864
‫ظننت أنني اخترت المخالفة الصحيحة.

422
00:19:58,947 --> 00:20:02,284
‫لكن أحيانًا إذا لمست أي مفتاح،
‫يعيد التشغيل بالخطأ، لنبدأ من جديد.

423
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، "غلين ستيرجس".

424
00:20:05,245 --> 00:20:07,623
‫إذًا سنبدأ من هذا المتجر،

425
00:20:07,706 --> 00:20:10,500
‫لكن في النهاية سنجند موظفين من متاجر أخرى،

426
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
‫ويتطوّر الأمر من هناك.

427
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
‫قد يتطور على مستوى وطني أو حتى دولي.

428
00:20:15,464 --> 00:20:16,632
‫أو أكثر من ذلك.

429
00:20:17,633 --> 00:20:19,635
‫- نعم.
‫- ماذا تفعلون يا رفاق هنا؟

430
00:20:19,718 --> 00:20:23,096
‫ننشئ مجموعة بيئية، الدورية الخضراء.

431
00:20:23,180 --> 00:20:25,682
‫- لم نتفق على هذا.
‫- مثل مجموعة "شايان"؟

432
00:20:25,766 --> 00:20:29,770
‫نعم، لكن هناك متّسع لأكثر من مجموعة.

433
00:20:29,853 --> 00:20:32,898
‫هناك الكثير من العمل لنؤديه، ونحن على وشك

434
00:20:32,981 --> 00:20:35,567
‫القيام بإجراءات مباشرة، لنبدأ العمل.

435
00:20:36,068 --> 00:20:38,820
‫- دعوني أحزر، "جونه" المسؤول؟
‫- لا، أعني

436
00:20:39,988 --> 00:20:42,199
‫أن الأمر أقرب إلى الجهد الجماعي

437
00:20:42,282 --> 00:20:44,409
‫- أو ما شابه.
‫- قلت إنك المسؤول.

438
00:20:44,493 --> 00:20:47,663
‫نعم، هذا صحيح، لكن أنا

439
00:20:47,746 --> 00:20:50,832
‫قلت هذا لأن على أحدهم أن يكون مسؤولًا،

440
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
‫{\an8}وأنا نوعًا ما القائد المتردد.

441
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
‫قد يكون أي شخص.

442
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
‫- سأفعلها.
‫- بالتأكيد لا.

443
00:20:56,129 --> 00:20:59,424
‫{\an8}ماذا تفعل عندما يرغب أحد الموظفين
‫بتغيير معلومات اتصال الطوارئ؟

444
00:20:59,508 --> 00:21:01,802
‫{\an8}لا تقولي لي،
‫تشاجرت "جاستين" مع والدتها مجددًا؟

445
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
‫{\an8}نعم، علاقتهما معقّدة للغاية.

446
00:21:04,054 --> 00:21:05,597
‫{\an8}إنهما الأغرب.

447
00:21:05,681 --> 00:21:07,266
‫{\an8}- هل قابلت شقيقاتها؟
‫- لا.

448
00:21:07,349 --> 00:21:08,892
‫{\an8}لا تقل إن "جاستين" هي الطبيعية.

449
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
‫{\an8}لا، "جاستين" هي الطبيعية.

450
00:21:11,603 --> 00:21:13,772
‫{\an8}هذا لطيف، يبدو أنهما حلّا الخلاف.

451
00:21:13,855 --> 00:21:16,441
‫{\an8}ليس لطيفًا، ليست لديك فكرة
‫عما هو لطيف أيتها الغبية!

452
00:21:17,776 --> 00:21:18,652
‫{\an8}ماذا؟

453
00:21:27,244 --> 00:21:29,162
‫{\an8}ترجمة "عمر عماد"

