﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,297
‫يمكن للزبون إدخال اسم المنتج الذي يبحث عنه

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,341
‫وسيخبره بمكانه في المتجر.

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,010
‫يمكنه مسح المنتج بنفسه
‫وإدخال بطاقته الائتمانية

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,054
‫- ومغادرة المتجر.
‫- إذًا أجهزة المسح هذه

5
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
‫ستجعلنا دون فائدة.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,808
‫إنه محق! ستأخذ الروبوتات وظائفنا.

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,560
‫هل ستسمع الأجهزة كل ما نقوله

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,062
‫- كما تفعل هواتفنا؟
‫- أتفعل هواتفنا هذا؟

9
00:00:21,146 --> 00:00:24,441
‫بالتأكيد، الأسبوع المنصرم،
‫كنت أتحدث كثيرًا عن تضخيم القضيب،

10
00:00:24,524 --> 00:00:25,859
‫والآن يظهر في كل إعلان.

11
00:00:25,942 --> 00:00:28,111
‫تحل التكنولوجيا محل الوظائف منذ سنوات.

12
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
‫انظروا إلى الصرافين وآلة أجهزة الصرافة.

13
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
‫- إنها مجرد أجهزة صرافة.
‫- بالضبط، إنها كذلك الآن.

14
00:00:33,241 --> 00:00:35,160
‫لا، لست بحاجة للآلة.

15
00:00:35,243 --> 00:00:37,537
‫لا أحد بحاجة للآلة،
‫لكنها تجعل حياتنا أسهل.

16
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
‫هذه مجرد البداية.

17
00:00:40,123 --> 00:00:43,793
‫أي وظيفة ستبقى لي بعد 30 سنة من الآن؟

18
00:00:46,463 --> 00:00:47,338
‫رافعة أثقال؟

19
00:00:47,422 --> 00:00:50,383
‫- معلمة زومبا؟
‫- استرخوا جميعكم،

20
00:00:50,467 --> 00:00:52,677
‫اتفقنا؟ إنها مجرد آلة تسعير فاخرة.

21
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
‫لا تشكل تهديدًا ولن تحل مكان أحد.

22
00:00:56,139 --> 00:00:57,307
‫نعم.

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,143
‫أيضًا، أمر أخير،

24
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
‫تطلب الإدارة تخفيض ساعات العمل،

25
00:01:02,812 --> 00:01:04,564
‫فتفقدوا الجدول الجديد، يومًا سعيدًا!

26
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
‫مهلًا، ماذا؟

27
00:01:11,279 --> 00:01:13,406
‫"متجر (كلاود 9)"

28
00:01:13,490 --> 00:01:14,908
‫{\an8}لا أظن أن أحدًا سيستخدم هذه.

29
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
‫{\an8}أتعتقدان حقًا أن زبائننا
‫سيكلفون أنفسهم باكتشاف

30
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
‫{\an8}كيف يعمل هذا الشيء؟

31
00:01:19,996 --> 00:01:22,916
‫{\an8}- ما كان ذلك؟
‫- مسحت تلك المحمصة.

32
00:01:23,500 --> 00:01:24,667
‫{\an8}من هنا؟

33
00:01:25,335 --> 00:01:28,046
‫{\an8}حاول مسح كنزة الـ"بريتون" ذات الكم القصير.

34
00:01:28,129 --> 00:01:29,714
‫{\an8}- ماذا؟
‫- الـ"بريتون"؟

35
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
‫{\an8}- القميص المصنع من البوليمر؟
‫- بحقك.

36
00:01:32,717 --> 00:01:35,094
‫آسف أيها المعتدلان، القميص الأسود والأبيض.

37
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
‫{\an8}"امسح وانطلق"

38
00:01:36,971 --> 00:01:38,681
‫{\an8}- مسحته.
‫- هذا لا يُصدق.

39
00:01:38,765 --> 00:01:40,141
‫{\an8}"شايان"،

40
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
‫{\an8}ارفعي كيس الرقائق فوق رأسك.

41
00:01:43,019 --> 00:01:43,937
‫{\an8}حسنًا.

42
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
‫{\an8}"فلامن هات فانينز".

43
00:01:46,397 --> 00:01:48,441
‫{\an8}- أجل!
‫- الآن دوري حول نفسك.

44
00:01:49,025 --> 00:01:51,861
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أعرف ماذا سنفعل اليوم.

45
00:01:54,072 --> 00:01:55,281
‫{\an8}مسحته! "فلامن هات فانينز"!

46
00:01:58,743 --> 00:02:01,079
‫{\an8}إذًا، كم عدد الساعات التي سنخسرها؟

47
00:02:01,746 --> 00:02:05,291
‫{\an8}لا يمكنني القول حاليًا،
‫ما زلت أعمل على الجدول.

48
00:02:05,375 --> 00:02:07,919
‫{\an8}سيكون لدينا موظف طويل
‫وموظف نحيل كل مناوبة على الأقل.

49
00:02:08,002 --> 00:02:10,797
‫{\an8}هكذا، يمكننا الوصول
‫إلى الرفوف العالية والممرات الضيقة.

50
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
‫{\an8}أنا بحاجة لكل الساعات الممكنة.

51
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
‫{\an8}سجلت ابني حديثًا في برنامج "ستيم"

52
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
‫{\an8}- بالكاد يمكنني تحمّل أجوره.
‫- "ستيم"؟

53
00:02:17,595 --> 00:02:22,725
‫{\an8}علوم وتكنولوجيا وطاقة،
‫لا أعرف، صف للمهووسين.

54
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
‫{\an8}سأكره أن أحرمه منه.

55
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
‫{\an8}هذا سيحطم قلبه الصغير.

56
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
‫{\an8}- نعم.
‫- أرجوك لا تجعليني

57
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
‫{\an8}أكسر قلبه الصغير.

58
00:02:34,070 --> 00:02:36,614
‫{\an8}حسنًا، هذا سيئ.

59
00:02:37,198 --> 00:02:40,410
‫{\an8}الشركة هي من تقلل
‫ساعات العمل، أنا أعدّ الجدول فقط.

60
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫{\an8}لا يمكنك لومهم على محاولة تخفيض النفقات

61
00:02:42,912 --> 00:02:45,832
‫{\an8}في عصر البيع على الإنترنت،
‫هل دخلت موقع "فاشن ثريدس"؟

62
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
‫{\an8}يبيعون كل ما نبيعه لكن بنصف الثمن.

63
00:02:48,001 --> 00:02:49,168
‫{\an8}حقًا؟

64
00:02:52,088 --> 00:02:54,591
‫{\an8}يجب ألا نتحدث عن البيع
‫على الإنترنت في هذا المتجر.

65
00:02:54,674 --> 00:02:58,177
‫{\an8}إن كانوا غاضبين منك، فهذه مشكلتهم.
‫تغاضي عن الأمر فحسب.

66
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
‫{\an8}يسهل قول هذا يا "دينا".

67
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
‫{\an8}لست الشخص الذي سيلومونه

68
00:03:01,431 --> 00:03:02,473
‫{\an8}على سلب مرتباتهم.

69
00:03:02,557 --> 00:03:04,767
‫{\an8}إن أردت ذلك، فأخبريهم أنني من وضعت الجدول.

70
00:03:04,851 --> 00:03:07,687
‫{\an8}لا يهمني إن كرهني الناس،
‫في بعض الحالات الجنسية، أفضّل هذا.

71
00:03:07,770 --> 00:03:10,231
‫{\an8}- عذرًا، ما اسم الموقع مجددًا؟
‫- "فاشن ثريدس"،

72
00:03:10,315 --> 00:03:11,691
‫{\an8}يمكنني إرسال رابط لك،

73
00:03:11,774 --> 00:03:12,901
‫{\an8}ونحصل على رمز يمنحنا

74
00:03:12,984 --> 00:03:15,069
‫{\an8}- خصم عشرة بالمئة على شراءنا القادم.
‫- أجل.

75
00:03:15,653 --> 00:03:16,696
‫{\an8}ما بريدك الإلكتروني؟

76
00:03:16,779 --> 00:03:18,990
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة،

77
00:03:19,073 --> 00:03:21,451
‫{\an8}أربعة، خمسة، واستديرا!

78
00:03:23,786 --> 00:03:25,246
‫{\an8}- أنا الأول!
‫- تمكنت منك.

79
00:03:25,330 --> 00:03:27,582
‫{\an8}كانت بودرة القدم الدوائية الذهبية الأولى.

80
00:03:27,665 --> 00:03:30,877
‫{\an8}ما يعني أن الفائزة هي "شايان لي"
‫ذات "سنسوداين" سريع التأثير!

81
00:03:30,960 --> 00:03:33,963
‫{\an8}أجل! "سنسوداين"!

82
00:03:34,047 --> 00:03:37,842
‫{\an8}- ماذا يحدث هنا؟
‫- نلعب بأجهزة المسح الضوئي.

83
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
‫{\an8}يحصل شخصان على جهازين، ثم يخسر "ماتيو".

84
00:03:40,553 --> 00:03:43,473
‫{\an8}- يبدو هذا ممتعًا، أيمكنني اللعب؟
‫- أتريد اللعب؟

85
00:03:43,556 --> 00:03:46,100
‫{\an8}نعم، لم أعد رئيسكم.

86
00:03:46,184 --> 00:03:48,645
‫{\an8}إن كنتم تحظون بوقت ممتع شقيّ سرّي،

87
00:03:48,728 --> 00:03:51,439
‫{\an8}- فسأشارككم.
‫- اختيار مؤسف للكلمات.

88
00:03:52,106 --> 00:03:53,191
‫{\an8}يا "إيمي"؟

89
00:03:54,067 --> 00:03:56,486
‫{\an8}رأيت أن لديّ 30 ساعة فقط الأسبوع المقبل.

90
00:03:56,569 --> 00:04:00,240
‫{\an8}أجل، اسمعي يا "ساندرا"،
‫تم تخفيض ساعات عمل الجميع.

91
00:04:00,323 --> 00:04:02,533
‫{\an8}أمرّ بوقت سيئ.

92
00:04:02,617 --> 00:04:06,037
‫سرق هويتي سارق هويات
‫من الشخص الذي سرقها أولًا،

93
00:04:06,120 --> 00:04:07,997
‫والفواتير تتراكم عليّ.

94
00:04:08,081 --> 00:04:09,582
‫هذا مؤسف.

95
00:04:09,666 --> 00:04:12,585
‫ثم، أتتذكرين
‫العارضة البرازيلية التي راسلتني

96
00:04:12,669 --> 00:04:14,545
‫بخصوص فتح حساب مصرفي مشترك؟

97
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
‫ذلك الأمر فشل أيضًا.

98
00:04:16,589 --> 00:04:19,884
‫اسمعي يا "ساندرا"،
‫كنت أودّ مساعدتك لو كان الأمر بيدي،

99
00:04:19,968 --> 00:04:23,388
‫لكن "دينا" هي من وضعت الجدول.

100
00:04:23,471 --> 00:04:27,267
‫"دينا"، أتظنين أن بإمكانك
‫منح "ساندرا" بضع ساعات؟

101
00:04:27,350 --> 00:04:29,936
‫يبدو أنك ربما خفضت ساعاتها كثيرًا.

102
00:04:31,396 --> 00:04:35,149
‫لا، أعتذر، لا مجال لمناقشة
‫الجدول الذي وضعته.

103
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
‫بحقك، حقًا؟

104
00:04:36,359 --> 00:04:38,528
‫إنها تمر بالكثير من المصاعب حاليًا.

105
00:04:38,611 --> 00:04:42,490
‫نعم، بطاقتي تحوي 60
‫وبطاقتي البرازيلية تحوي اثنان.

106
00:04:43,324 --> 00:04:46,536
‫الجميع يمرون بمشاكل،
‫لا يهمني، لن أقوم بأي تعديلات.

107
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
‫آسفة.

108
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
‫كنت أتمنى مساعدتك يا "ساندرا"،

109
00:04:52,208 --> 00:04:54,002
‫لكن الأمر خارج يدي.

110
00:04:54,085 --> 00:04:57,547
‫حسنًا، شكرًا للمحاولة على الأقل.

111
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
‫- شكرًا.
‫- اسمعي،

112
00:05:01,509 --> 00:05:02,885
‫كما قلت، هذا لا يزعجني.

113
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
‫وكما تعرفين، هم يكرهونك بما فيه الكفاية.

114
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
‫لا نريد سكب الزيت على النار.

115
00:05:09,892 --> 00:05:10,977
‫أي نار؟

116
00:05:14,856 --> 00:05:17,025
‫حصل الجميع على ملصق تسعير.

117
00:05:17,108 --> 00:05:18,526
‫ضعوه على القميص أو السترة.

118
00:05:19,110 --> 00:05:21,154
‫- ملصقات على السترات!
‫- هناك فريقان.

119
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
‫فريقان، فريق ضد آخر.

120
00:05:22,697 --> 00:05:24,282
‫"غلين"، شكرًا جزيلًا لحماسك،

121
00:05:24,365 --> 00:05:26,534
‫لكن دعنا نتخطى هذا، إن اخترتم الحساء،

122
00:05:26,617 --> 00:05:29,579
‫فأنتم معي، إن اخترتم الزبادي،
‫فأنتم مع "غاريت".

123
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
‫حصلت على زبادي الدراق، أيمكنني تبديلها؟

124
00:05:32,582 --> 00:05:34,417
‫لأن الدراق يشعرني بالحكة داخل فمي.

125
00:05:34,500 --> 00:05:37,170
‫حسنًا، للتوضيح، لا أحد سيأكل المنتج.

126
00:05:37,253 --> 00:05:39,088
‫- هذه مجرد…
‫- لا تأكلوا المنتجات!

127
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
‫طريقة لتقسيم الفرق.

128
00:05:41,466 --> 00:05:43,509
‫ملصقي مكتوب عليه "سادة"، مع أي فريق أنا؟

129
00:05:43,593 --> 00:05:46,054
‫إنه الزبادي لأنه لا يوجد حساء سادة.

130
00:05:46,137 --> 00:05:48,848
‫- بلى، أثناء فترة الكساد.
‫- ملاحظة جيدة.

131
00:05:48,931 --> 00:05:50,892
‫القوانين مثل قوانين الكرة الخادعة،

132
00:05:50,975 --> 00:05:52,477
‫لو تلقيتم ضربة، تخرجون.

133
00:05:52,560 --> 00:05:54,479
‫أول فريق يخرج الفريق الآخر يفوز.

134
00:05:54,562 --> 00:05:55,897
‫- أي أسئلة؟
‫- نعم،

135
00:05:55,980 --> 00:05:58,357
‫هل وضع "جونه" كل البيض في فريق واحد عمدًا؟

136
00:06:00,234 --> 00:06:02,904
‫لا، هذه مجرد مصادفة.

137
00:06:02,987 --> 00:06:05,573
‫- مصادفة سعيدة؟
‫- لم أقل سعيدة.

138
00:06:05,656 --> 00:06:07,784
‫- سمعتك تقول سعيدة.
‫- لا بأس بالفرق.

139
00:06:07,867 --> 00:06:11,579
‫- لم يطلب أحد رأيك يا "ساندرا".
‫- يا للهول، أيمكننا اللعب فقط؟

140
00:06:11,662 --> 00:06:15,374
‫نعم، شكرًا لك، لدينا دقيقتين للانتشار،

141
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
‫ثم تبدأ اللعبة، بالتوفيق.

142
00:06:17,293 --> 00:06:19,921
‫هيا بنا أيها البيض!

143
00:06:22,340 --> 00:06:23,633
‫يا "إيمي".

144
00:06:23,716 --> 00:06:26,427
‫عملت لساعتين فقط اليوم،
‫ويُفترض أن أذهب الآن إلى البيت؟

145
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
‫أهذا عدل؟

146
00:06:29,055 --> 00:06:31,933
‫لا أعرف، لست من وضعت الجدول بل "دينا".

147
00:06:32,016 --> 00:06:34,685
‫"دينا"، أهناك أي شيء
‫يمكنك فعله لأجل "ماركوس"؟

148
00:06:34,769 --> 00:06:36,437
‫أنا بحاجة للنقود حقًا.

149
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
‫أموري
‫المالية معقدة قليلًا في الوقت الحالي.

150
00:06:38,815 --> 00:06:40,817
‫للأسف لا، يداي مقيدتان.

151
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
‫آسفة، أدركت للتو أن كلمة للأسف

152
00:06:44,654 --> 00:06:48,116
‫تصبح تلاعبًا لفظيًا يتعلق بالحبل،
‫يجب أن أستخدمها عمدًا في وقت ما.

153
00:06:49,283 --> 00:06:51,911
‫- لا تُصدق.
‫- خفضت ساعات عملي أيضًا.

154
00:06:51,994 --> 00:06:53,704
‫لن يدخل "جاكسون" برنامج "ستيم".

155
00:06:53,788 --> 00:06:55,873
‫- ما هو "ستيم"؟
‫- لا أعرف.

156
00:06:55,957 --> 00:06:57,542
‫هل يمكنكم التوقف عن سؤالي؟

157
00:06:58,126 --> 00:07:01,045
‫- يا رفاق، آسفة حقًا.
‫- مهلًا، لا تلومي نفسك.

158
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
‫أنت منحتها فرصة، هي من أضاعتها.

159
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
‫نعم، أضاعتها تمامًا.

160
00:07:07,552 --> 00:07:09,011
‫لماذا تركتها تقوم بهذا؟

161
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
‫"كيم"، أنت سيئة!
‫كأنني في فيلم "أميركان سنايبر"!

162
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
‫لماذا تصرخ قائلةً هذا

163
00:07:24,068 --> 00:07:26,112
‫كلما أصابت أحدهم؟ هذا يجعل الأمر أسوأ.

164
00:07:26,195 --> 00:07:28,030
‫كيف سنتمكن منها وهي هناك؟

165
00:07:28,906 --> 00:07:31,325
‫لو كنا في العالم الواقعي،
‫لرميت عليها قنبلة.

166
00:07:31,409 --> 00:07:34,370
‫- وماذا تقصد بالعالم الواقعي؟
‫- لعبة "كول أوف ديوتي".

167
00:07:34,454 --> 00:07:35,997
‫يمكننا رمي راكون إلى هناك،

168
00:07:36,080 --> 00:07:37,957
‫لكنها لا تتواجد عندما نحتاج إليها.

169
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
‫لو أن هناك طريقة لنتسلل من خلفها.

170
00:07:41,711 --> 00:07:43,504
‫ماذا عن نفق الخدمة خلف الجدران؟

171
00:07:43,588 --> 00:07:44,922
‫هذه فكرة عظيمة.

172
00:07:45,006 --> 00:07:46,466
‫افعل هذا بينما نشتت انتباهها.

173
00:07:46,549 --> 00:07:47,633
‫احميا ظهري.

174
00:07:50,303 --> 00:07:51,888
‫لماذا نحتاج إلى تشتيتها؟

175
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
‫لا أعرف، أظن أننا لا نحتاج إلى ذلك.

176
00:07:54,765 --> 00:07:57,894
‫نعم، يبدو الأمر غير ضروري
‫إن كانت لا تنظر إلينا.

177
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
‫فما هي الفكرة؟

178
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
‫حسنًا، هل سنقوم بانتقاد الأشياء؟

179
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
‫أهذا ما سنقضي بقية يومنا نفعله؟

180
00:08:03,065 --> 00:08:04,567
‫خطرت لي فكرة…

181
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
‫تعرف أنني على حق، لذا لا يهم.

182
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
‫"المرتجع"

183
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
‫"ساندرا"! تمكنت منك!

184
00:08:15,786 --> 00:08:20,625
‫تمكنت منك! أجل! انتظرتك لمدة ساعات!

185
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
‫نعم.

186
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
‫- أيمكنني؟
‫- هذا ممتع.

187
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
‫- هل أساعدك على الخروج؟
‫- شكرًا.

188
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
‫دعيني فقط…

189
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
‫حسنًا، شكرًا لك.

190
00:08:33,804 --> 00:08:35,598
‫مرحبًا، أهذا طفلك؟

191
00:08:35,681 --> 00:08:38,726
‫لا، أقصد، نعم.

192
00:08:39,560 --> 00:08:41,062
‫قلت لا بالفعل، تنح جانبًا.

193
00:08:42,480 --> 00:08:44,106
‫ما مشكلتك؟ أتنتظر من يحضر لك

194
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
‫- شرابًا أو شيء كهذا؟
‫- لا.

195
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
‫أنتظر أمي، إنها تعمل هنا.

196
00:08:48,027 --> 00:08:49,779
‫- من هي أمك؟
‫- "جانيت وودز".

197
00:08:50,363 --> 00:08:53,032
‫ألم تسمع؟ ماتت منذ شهر تقريبًا.

198
00:08:53,115 --> 00:08:54,575
‫- ماذا؟
‫- "وودز"!

199
00:08:55,117 --> 00:08:58,079
‫آسفة، ظننت "روجرز"، لا، أمك لم تمت.

200
00:08:58,162 --> 00:09:01,541
‫- إنها حية، معدات علوم جميلة.
‫- شكرًا؟

201
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
‫آسفة أنك لن تتمكن
‫من الذهاب إلى برنامج "ستيم".

202
00:09:04,544 --> 00:09:06,504
‫الوضع الاقتصادي صعب الآن.

203
00:09:06,587 --> 00:09:09,382
‫انتظري، لن أتمكن من الذهاب إلى البرنامج؟

204
00:09:10,716 --> 00:09:13,886
‫لا أعرف، ربما، يجب أن تتحدث إلى والدتك.

205
00:09:13,970 --> 00:09:15,471
‫هي تعرفك أكثر مني.

206
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
‫حزنت لسماع هذا، صحيح؟

207
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
‫- يا للروعة.
‫- هذا مجاني، صحيح؟

208
00:09:34,657 --> 00:09:35,950
‫يا رجل!

209
00:09:37,618 --> 00:09:39,120
‫- "ماركوس"؟
‫- مهلًا!

210
00:09:39,203 --> 00:09:40,746
‫أهلًا يا "ماتيو".

211
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
‫ماذا تفعل هنا؟

212
00:09:43,499 --> 00:09:46,836
‫فقط أرسلوني إلى المنزل مبكرًا.

213
00:09:48,921 --> 00:09:49,880
‫أتعيش هنا؟

214
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
‫وكأنني شخص مشرد؟

215
00:09:54,010 --> 00:09:56,053
‫لا! يا للهول.

216
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‫أنا أنام هنا.

217
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
‫أعيش في سيارتي.

218
00:10:04,103 --> 00:10:06,230
‫أريد أن أحضر لها شيئًا مميزًا حقًا.

219
00:10:06,314 --> 00:10:10,776
‫لا يعرفون إن كانت ستنجو من العملية،
‫فقد يكون هذا آخر عيد أم لنا…

220
00:10:10,860 --> 00:10:12,069
‫تمكنت منك يا "إيرل"!

221
00:10:12,653 --> 00:10:15,615
‫تبًا لهذه اللعبة!

222
00:10:16,407 --> 00:10:20,077
‫نعم، لبعض الوقت فقط،
‫حتى أستعيد وضعي المادي.

223
00:10:20,953 --> 00:10:22,830
‫أرجوك، لا تخبر أحدًا.

224
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
‫كنت لأعرض عليك المال.

225
00:10:27,543 --> 00:10:28,669
‫لا بأس.

226
00:10:30,921 --> 00:10:33,132
‫- حسنًا، سأقوم…
‫- مهلًا! لا، انتظر.

227
00:10:33,215 --> 00:10:35,718
‫لم لا تبقى ونقضي الوقت معًا؟ أتحب السوشي؟

228
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
‫لأنني أعد معكرونة قريدس لذيذة.

229
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
‫هذا ليس سوشي.

230
00:10:42,850 --> 00:10:44,852
‫- في الواقع، أحاول…
‫- أرجوك ابق.

231
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
‫مرحبًا يا مديرة، سؤال سريع.

232
00:10:50,274 --> 00:10:51,651
‫أيمكننا التعديل على ساعات العمل؟

233
00:10:52,693 --> 00:10:54,862
‫لا أعرف، أنت من وضعت الجدول!

234
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
‫نعم.

235
00:10:56,947 --> 00:10:58,991
‫كنت آمل أن نمنح
‫بضع ساعات إضافية لـ"جانيت".

236
00:10:59,575 --> 00:11:03,412
‫قابلت ابنها للتو، إنه فتى ظريف
‫وشعرت بالسوء نوعًا ما.

237
00:11:04,288 --> 00:11:06,499
‫نعم، أتمنى لو كنا نستطيع،

238
00:11:06,582 --> 00:11:08,918
‫لكنهم كانوا صارمين بشأن التخفيض،

239
00:11:09,001 --> 00:11:11,962
‫وإن منحناها ساعات إضافية، فيجب
‫أن نأخذ الساعات من أحد آخر

240
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
‫وهذا الأمر سيتسبب بمشاكل.

241
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
‫نعم، بكل تأكيد، فهمت، لا تقلقي بهذا الشأن.

242
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
‫أردت أن أسألك فقط.

243
00:11:21,680 --> 00:11:24,100
‫- هل أنت بخير؟
‫- أتعرفين ما الطريف؟

244
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
‫لم تكن لديّ مشكلة
‫في سماع قصص الناس الحزينة.

245
00:11:27,186 --> 00:11:30,689
‫فهي مجرد كلمات، لكن عندما ترينهم،

246
00:11:31,357 --> 00:11:33,150
‫يتألمون بحق،

247
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
‫هذا محبط نوعًا ما.

248
00:11:36,112 --> 00:11:36,987
‫نعم.

249
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
‫اسمعي يا "دينا"، إن كان الأمر صعبًا،

250
00:11:41,117 --> 00:11:43,160
‫فسنتوقف عن إخبار الناس بأنك وضعت الجدول.

251
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
‫حقًا؟ إن كان لا يهمك ذلك،
‫فربما يجب أن نفعل هذا.

252
00:11:47,039 --> 00:11:51,293
‫نعم، على الرغم، من أنني سأكره أن يظن الناس

253
00:11:51,377 --> 00:11:52,253
‫أنني أنزلت مرتبتك.

254
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
‫- لن يفعلوا.
‫- ربما.

255
00:11:53,671 --> 00:11:55,881
‫- لن يزعجني لو فعلوا.
‫- لكنك ظننت

256
00:11:55,965 --> 00:11:59,385
‫أن هذا لن يزعجك، والآن حدث هذا.

257
00:12:01,011 --> 00:12:01,929
‫نعم.

258
00:12:02,638 --> 00:12:05,641
‫أنت محقة غالبًا، سأعود إلى العمل.

259
00:12:08,018 --> 00:12:09,103
‫أظن أنه يمكنني…

260
00:12:09,186 --> 00:12:10,729
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

261
00:12:10,813 --> 00:12:11,730
‫لم أقل أي شيء.

262
00:12:12,731 --> 00:12:13,858
‫صوت الأنابيب.

263
00:12:15,484 --> 00:12:16,819
‫- وداعًا.
‫- ماذا؟

264
00:12:16,902 --> 00:12:18,737
‫وداعًا، كنت أودعك فقط.

265
00:12:19,947 --> 00:12:21,073
‫وداعًا.

266
00:12:23,951 --> 00:12:26,704
‫كانت مناديل الأطفال في قسم الطفل
‫ثم نقلوها إلى الصيدلية.

267
00:12:26,787 --> 00:12:28,747
‫والآن أعادوها إلى قسم الطفل مجددًا.

268
00:12:28,831 --> 00:12:30,833
‫لكن، أليس قسم الطفل من هذا الاتجاه؟

269
00:12:31,333 --> 00:12:33,169
‫نعم، لكننا سنسلك الطريق الطويل.

270
00:12:33,252 --> 00:12:35,546
‫هناك العديد من البيض هناك
‫ولا أريد أن ينالوا مني.

271
00:12:36,755 --> 00:12:37,798
‫حسنًا.

272
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
‫الأمر مريع، أخبرت الجميع
‫بأن "دينا" هي من وضعت الجدول،

273
00:12:43,512 --> 00:12:47,016
‫وقالت إنها لا تمانع،
‫لكن لديّ شعور غريب، إلام تنظر؟

274
00:12:47,099 --> 00:12:48,434
‫لا شيء، أستمع، استمري.

275
00:12:49,185 --> 00:12:51,937
‫الأمر وكأنني أطلب منها
‫تحمّل اللوم على شيء أنا فعلته،

276
00:12:52,021 --> 00:12:55,232
‫على الرغم من أنها ليست غلطتي
‫أن الشركة قررت تخفيض المرتبات.

277
00:12:56,317 --> 00:12:59,403
‫- "جونه"، ماذا تفعل؟
‫- أضمك فقط، أضمك بقوة.

278
00:12:59,487 --> 00:13:02,323
‫حسنًا، شكرًا لك، أشعر بتحسن الآن.

279
00:13:02,406 --> 00:13:04,283
‫- يمكنك التوقف.
‫- أتعرفين؟

280
00:13:04,366 --> 00:13:06,243
‫أرأيت عرض "سوداستريم" الجديد؟

281
00:13:06,327 --> 00:13:08,621
‫- "جونه"، ماذا تفعل؟ يمكنني المشي!
‫- رائعة.

282
00:13:08,704 --> 00:13:10,164
‫"جونه"، أنزلني!

283
00:13:10,247 --> 00:13:11,999
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لي.

284
00:13:12,583 --> 00:13:14,877
‫تم تسريح زوجي للتو من عمله،

285
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
‫والمصرف يريد الحجز على منزلنا.

286
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
‫- حسنًا، نعم.
‫- واكتشفت للتو أنني حامل

287
00:13:19,548 --> 00:13:20,841
‫وأعرف أنه توأم ثلاثي مجددًا.

288
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
‫لا أهتم، لا يمكنني مساعدتك،
‫أنا من وضعت الجدول.

289
00:13:23,511 --> 00:13:27,389
‫أتريدين رؤية صورة لكلبي؟ إنه مريض جدًا

290
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
‫- ويعاني مرض الثعلبة.
‫- لا، اصمتي!

291
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
‫اصمتي!

292
00:13:32,686 --> 00:13:33,896
‫إنه قبيح جدًا.

293
00:13:34,688 --> 00:13:36,148
‫يجب أن تخلصيه من معاناته.

294
00:13:36,232 --> 00:13:38,192
‫- لا!
‫- لا يمكن أن يعيش هكذا.

295
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
‫آسف لأنها مقرمشة،
‫لا يمكنني أن أغلي الماء هنا،

296
00:13:44,823 --> 00:13:46,700
‫لذا فهي قاسية قليلًا.

297
00:13:46,784 --> 00:13:48,160
‫لا بأس.

298
00:13:49,119 --> 00:13:52,957
‫يا للهول، من بين كل الذين يعملون هنا،
‫لا أصدق أنني المشرد بينهم.

299
00:13:53,040 --> 00:13:54,041
‫هذا محرج جدًا.

300
00:13:54,625 --> 00:13:56,210
‫الكل لديهم أشياء محرجة.

301
00:13:56,293 --> 00:13:59,046
‫"ميرتل" عجوز للغاية،
‫"آيزاك" لديه مشاكل غضب.

302
00:13:59,129 --> 00:14:01,173
‫"جونه" ربما يضع شعرًا مستعارًا.

303
00:14:01,257 --> 00:14:05,803
‫سأخبرك بأمر يا صديقي،
‫الأمر ليس سهلًا، أنت كنت ستنهار.

304
00:14:05,886 --> 00:14:09,848
‫- تبدو هذه عدائية لا داعي لها.
‫- هذا حقيقي، لن تحتمل الأمر.

305
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
‫ستكون دائم القلق بشأن إمكانية كشف أمرك،

306
00:14:12,184 --> 00:14:14,144
‫وتتساءل ماذا سيظن الناس إن عرفوا الأمر.

307
00:14:14,728 --> 00:14:15,688
‫أظن أنني كنت لأحتمل هذا.

308
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
‫بحقك، مع حياتك المريحة البسيطة؟

309
00:14:18,148 --> 00:14:20,359
‫لا تعرف حياتي وهي ليست مريحة كما تظن.

310
00:14:20,442 --> 00:14:23,904
‫- يا فتى، أنا مشرد!
‫- يا فتى، أنا مهاجر غير شرعي.

311
00:14:26,782 --> 00:14:29,952
‫- حقًا؟
‫- أجل، لذا تبًا لك.

312
00:14:31,996 --> 00:14:33,706
‫شكرًا لإخباري بهذا.

313
00:14:35,791 --> 00:14:38,627
‫لدينا أسرار بعضنا الآن، فلنعقد اتفاقًا.

314
00:14:39,211 --> 00:14:40,546
‫لن أقول أي شيء عن أمرك

315
00:14:40,629 --> 00:14:42,464
‫إلا إن انكشف أمري، والعكس صحيح.

316
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
‫لا يمكنك قول أي شيء عن أمري.

317
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
‫وبالتأكيد لن أفعل، ما لم ينكشف أمري.

318
00:14:48,721 --> 00:14:50,347
‫معًا، في السراء والضراء.

319
00:14:52,266 --> 00:14:53,225
‫يا للهول.

320
00:14:54,476 --> 00:14:56,770
‫"جونه سيمز"، توجه إلى قسم الصحة والجمال.

321
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
‫"جونه سيمز"، إلى قسم الصحة والجمال.

322
00:15:06,280 --> 00:15:09,575
‫"جونه سيمز" يتحدث، ماذا تحتاجون بالضبط؟

323
00:15:10,159 --> 00:15:13,787
‫هناك زبون لديه سؤال
‫عن شامبو "ويت أن وايلد" الجاف.

324
00:15:13,871 --> 00:15:16,999
‫أنا متأكد أنه يوجد أحد هناك
‫يمكنه مساعدة الزبون.

325
00:15:17,082 --> 00:15:19,710
‫أتعرف؟ طلبك أنت تحديدًا.

326
00:15:20,336 --> 00:15:21,629
‫قال إن شعرك رائع.

327
00:15:21,712 --> 00:15:24,632
‫من فضلك اشكر الزبون نيابةً عني،
‫لكن الأمر وراثي.

328
00:15:24,715 --> 00:15:28,928
‫أظن أنه يفضّل سماع ذلك منك شخصيًا.

329
00:15:29,011 --> 00:15:33,182
‫وأيضًا، يريد التحدث
‫عن برنامج "ذيس أميريكان لايف".

330
00:15:33,682 --> 00:15:35,768
‫وأنا أحب القيام بهذا،

331
00:15:35,851 --> 00:15:38,520
‫لذا، ربما تستطيع إحضار الزبون إلى هنا.

332
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
‫"غلين ستيرجس"، توجه إلى قسم الصحة والجمال.

333
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
‫"غلين ستيرجس"، تعال

334
00:15:43,943 --> 00:15:45,194
‫- لقسم الصحة والجمال.
‫- قادم!

335
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
‫لا يا "غلين".

336
00:15:47,404 --> 00:15:53,369
‫لو خسرت ساعات عملي،
‫فلن أتحمل تكاليف دواء التهاب المفاصل،

337
00:15:53,452 --> 00:15:55,788
‫ومن دون دواء التهاب المفاصل،

338
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
‫لا يمكنني فتح عبوة دواء القلب،

339
00:16:00,084 --> 00:16:04,797
‫وثم يسوء الأمر بعدها وسأموت.

340
00:16:04,880 --> 00:16:07,257
‫أتعرفين؟ سأرى ماذا يمكنني أن أفعل، اتفقنا؟

341
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
‫ستعطينها المزيد من الساعات؟

342
00:16:09,093 --> 00:16:12,721
‫ابني يبكي في المقهى الآن
‫لأنه لن يذهب إلى مخيم المهووسين بالدراسة.

343
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
‫سأمنحكما المزيد من الساعات، اتفقنا؟

344
00:16:15,224 --> 00:16:18,268
‫"دينا"؟ أتعيدين للناس ساعات عملهم؟

345
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
‫حقًا؟ أيمكنني استعادة ساعاتي؟

346
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
‫- بالتأكيد.
‫- لا أظنها…

347
00:16:21,939 --> 00:16:23,524
‫شكرًا!

348
00:16:24,858 --> 00:16:26,860
‫توزعينها على الجميع، صحيح؟

349
00:16:26,944 --> 00:16:28,195
‫أنت مثل "أوبرا"،

350
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
‫إن لم تتوقف لتفكر بالأمر مليًا.

351
00:16:30,948 --> 00:16:32,116
‫- أريد ساعات.
‫- تم.

352
00:16:32,199 --> 00:16:33,951
‫- "دينا"…
‫- اذهبي واقتلي كلبك.

353
00:16:34,827 --> 00:16:37,413
‫"دينا"، أريد التأكد أنك لا تعدين بساعات

354
00:16:37,496 --> 00:16:40,290
‫- غير موجودة.
‫- تورطنا بذلك الآن، صحيح؟

355
00:16:40,374 --> 00:16:43,127
‫من يرغب في بعض الساعات؟
‫تعالوا وخذوها بينما هي ساخنة!

356
00:16:46,380 --> 00:16:49,258
‫"دينا"، ليست لدينا ساعات لنمنحها للناس!

357
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
‫لا يمكنك أن تتجولي

358
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
‫وأن تمنحيهم إياها وكأنك "إيبنيزر سكروج"!

359
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
‫- ماذا؟
‫- في النهاية، عندما يصبح لطيفًا.

360
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
‫اسمعي، إن أردت الخروج
‫والنظر إلى أولئك الناس

361
00:16:58,642 --> 00:17:01,520
‫في وجوههم الصغيرة الحزينة
‫وانتزاع ساعاتهم مرة أخرى، فتفضلي.

362
00:17:01,603 --> 00:17:03,230
‫أنا؟ لا!

363
00:17:03,313 --> 00:17:05,607
‫أنت من قررت لعب دور جنية الوقت!

364
00:17:06,358 --> 00:17:08,068
‫"دينا"، يصعب فعل هذا وأنت على الأرض.

365
00:17:08,152 --> 00:17:09,236
‫أيمكنك النهوض قليلًا؟

366
00:17:09,319 --> 00:17:12,322
‫لا، انتهى أمري، يمكنك الانضمام لي إن أردت.

367
00:17:23,250 --> 00:17:24,918
‫- هذا لطيف، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

368
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
‫- ماذا؟
‫- أيمكنك

369
00:17:30,215 --> 00:17:31,258
‫سحب قدمي قليلًا؟

370
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
‫حسنًا!

371
00:17:35,596 --> 00:17:38,307
‫عذرًا، أريد إعادة غطاء بلاستيكي.

372
00:17:38,390 --> 00:17:40,309
‫عندما فتحته، وجدت دمًا عليه.

373
00:17:41,226 --> 00:17:42,144
‫ألديك فاتورة؟

374
00:17:45,022 --> 00:17:47,316
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير؟

375
00:17:47,399 --> 00:17:51,320
‫- شيء عضني!
‫- ماذا هو؟

376
00:17:51,820 --> 00:17:53,906
‫- انزعاه عني!
‫- لا أراه.

377
00:17:54,490 --> 00:17:57,659
‫- أبعدا الحشرات الحمقاء عني!
‫- لا أرى أي حشرات!

378
00:17:57,743 --> 00:17:59,661
‫هذا لأنكما الأحمقان.

379
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
‫قُضي عليكما أيها الأحمقان.

380
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
‫- لا.
‫- من الأفضل الآن؟

381
00:18:04,708 --> 00:18:09,046
‫- انتصر فريق الزبادي.
‫- لا، بحقكما يا رفيقيّ! هذا غير منصف!

382
00:18:09,630 --> 00:18:12,341
‫- هذا ما يقوله الخاسرون دومًا.
‫- لا يا "غلين".

383
00:18:12,424 --> 00:18:17,471
‫لقد هزمانا بحق، اتفقنا؟
‫أم أنكما هزمتما نفسيكما؟

384
00:18:17,554 --> 00:18:18,806
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

385
00:18:18,889 --> 00:18:20,349
‫لو نظرتما إلى جهاز المسح،

386
00:18:20,432 --> 00:18:24,520
‫ستريان أنني استبدلت بطاقة السعر
‫ببطاقة زبادي التوت، وهي لكما،

387
00:18:24,603 --> 00:18:27,147
‫لذا يبدو أنكما الأحمقان.

388
00:18:27,689 --> 00:18:29,650
‫- إنه تبديل!
‫- لا.

389
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
‫ممنوع التبديل، هذا غش.

390
00:18:31,610 --> 00:18:34,154
‫- لم نقل إنه لا يمكن تبديل البطاقات.
‫- انتصرنا.

391
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
‫يعيش فريق الزبادي.

392
00:18:36,031 --> 00:18:37,157
‫لا.

393
00:18:37,241 --> 00:18:38,325
‫- زبادي.
‫- حقًا؟

394
00:18:38,408 --> 00:18:41,370
‫- زبادي.
‫- لا، ليس زبادي، حساء.

395
00:18:41,453 --> 00:18:45,290
‫- زبادي.
‫- حساء!

396
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
‫زبادي.

397
00:18:48,877 --> 00:18:49,753
‫لذيذ.

398
00:18:51,213 --> 00:18:53,465
‫- "جيري"؟
‫- مرحبًا يا دبدوبتي "ساندي".

399
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
‫ماذا تفعل هنا؟

400
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
‫أنتظر "كارول"، ستجعلني أقصّ شعري.

401
00:18:58,679 --> 00:18:59,930
‫تقول إنني أشبه المشردين.

402
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
‫لا تقصه كثيرًا.

403
00:19:03,100 --> 00:19:04,560
‫- أحب شعرك.
‫- حقًا؟

404
00:19:05,144 --> 00:19:06,854
‫أجل، لطالما ظننت أنك ستبدو رائعًا

405
00:19:06,937 --> 00:19:08,021
‫بقصة الـ"موهوك".

406
00:19:09,106 --> 00:19:11,942
‫أترين؟ أنت الوحيدة التي تفهمني.

407
00:19:12,526 --> 00:19:13,485
‫أتعرفين ما الشيء الغريب؟

408
00:19:14,069 --> 00:19:15,904
‫أن نكهة حلوى "نيوتن" الأساسية هي التين.

409
00:19:16,572 --> 00:19:18,157
‫لماذا يبدأ أحدهم بهذه النكهة؟

410
00:19:18,740 --> 00:19:20,367
‫نعم، أظن أن هذا عشوائي.

411
00:19:20,450 --> 00:19:22,911
‫تتوقعين أن يكون شيئًا أبسط، مثل الفراولة.

412
00:19:23,495 --> 00:19:26,623
‫بالضبط، وبعد سنوات عديدة
‫وتجريب العديد من الفاكهة،

413
00:19:26,707 --> 00:19:28,709
‫ربما يجربون التين.

414
00:19:29,418 --> 00:19:32,921
‫ليست مجرد حلوى، إنها "نيوتن" بنكهة الفريز؟

415
00:19:33,005 --> 00:19:35,632
‫- ليست لها نفس النغمة.
‫- أظن ذلك.

416
00:19:38,177 --> 00:19:39,803
‫في مرحلة ما يجب أن نناقش

417
00:19:39,887 --> 00:19:42,556
‫الجدول الجديد
‫ونكتشف من أين ستأتي هذه الساعات.

418
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
‫نعم.

419
00:19:45,184 --> 00:19:48,896
‫- ماذا تشاهدين هذه الأيام؟
‫- غالبًا خدع بالسكاكين على "يوتيوب".

420
00:19:49,396 --> 00:19:51,481
‫يمكنني تنفيذ فتحة مزدوجة بسكين طوله 13 سم.

421
00:19:51,565 --> 00:19:52,941
‫أيشاهد الكبار "يوتيوب"؟

422
00:19:53,942 --> 00:19:55,611
‫لا أشاهد سواه، لا يلزمني غيره.

423
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
‫يحتوي كل ما تريدين رؤيته في مكان واحد.

424
00:19:58,363 --> 00:20:00,240
‫"متجر (كلاود 9)"

425
00:20:01,617 --> 00:20:03,619
‫مرحبًا، ظننت أن الجميع رحلوا.

426
00:20:03,702 --> 00:20:07,331
‫رحلوا، لكنني حضرت معك.

427
00:20:08,624 --> 00:20:11,293
‫نسيت، آسفة.

428
00:20:11,376 --> 00:20:13,378
‫- كان يومًا عصيبًا.
‫- صحيح.

429
00:20:14,504 --> 00:20:18,050
‫لماذا لديّ ثلاث ساعات فقط
‫في جدول الأسبوع القادم؟

430
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
‫كان علينا إعادة توزيع الساعات،

431
00:20:20,928 --> 00:20:23,639
‫لذا أخذتها منك، آمل ألا يزعجك هذا.

432
00:20:23,722 --> 00:20:26,600
‫ليس هذا ما كنت أهدف إليه
‫عندما بدأت بالنوم مع مديرتي.

433
00:20:27,226 --> 00:20:31,021
‫- هذا سوء تقدير كبير منك.
‫- لو تم طردي من المنزل،

434
00:20:31,104 --> 00:20:32,481
‫سآتي للمكوث معك.

435
00:20:33,232 --> 00:20:35,067
‫لا بأس، يمكنني إفراغ بعض الأدراج.

436
00:20:38,487 --> 00:20:42,157
‫أنت في شقتي طوال الوقت على أي حال،

437
00:20:42,241 --> 00:20:47,120
‫لذا، ربما يمكنك البقاء معي.

438
00:20:47,704 --> 00:20:50,290
‫عفوًا، أتطلبين مني الانتقال إلى شقتك؟

439
00:20:50,374 --> 00:20:52,084
‫أنا أقول إنك تستطيع الانتقال إلى شقتي

440
00:20:52,167 --> 00:20:53,752
‫{\an8}إن كنت تشعر أن هذه رغبتك.

441
00:20:54,336 --> 00:20:56,296
‫{\an8}تسمحين لي بالانتقال إلى شقتك.

442
00:20:56,380 --> 00:20:58,548
‫{\an8}أنت مسموح لك، أجل.

443
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
‫{\an8}حسنًا، بالطبع.

444
00:21:03,720 --> 00:21:04,596
‫{\an8}لم لا؟

445
00:21:05,347 --> 00:21:06,598
‫{\an8}حسنًا، رائع.

446
00:21:08,100 --> 00:21:09,226
‫{\an8}رائع.

447
00:21:09,309 --> 00:21:13,063
‫{\an8}سيخرج البيض
‫لتناول أجنحة الدجاج، أتريدان القدوم؟

448
00:21:13,772 --> 00:21:15,399
‫{\an8}لا، شكرًا، استمتعوا.

449
00:21:18,193 --> 00:21:19,569
‫{\an8}لا أعرف ما كان هذا.

450
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
‫{\an8}ترجمة "بنان مجدي"

