﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,295
‫متجر "سوبرستور" الأمريكي.

3
00:00:04,379 --> 00:00:08,758
‫محطة تسوق واحدة
‫لكل شيء قد تريده أو تحتاج إليه.

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,218
‫هل تود أن تصبح نحيلًا؟

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,303
‫بدينًا؟

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,180
‫سعيدًا؟

7
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
‫حزينًا؟

8
00:00:16,641 --> 00:00:18,476
‫هل تبحث عن الصداقة؟

9
00:00:19,644 --> 00:00:20,687
‫أو العزلة؟

10
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
‫أو حتى عن الحب؟

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,692
‫هذا في الواقع خاتم زيركون مكعب مُقلّد.

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,235
‫يُدعى "بلاستيكلير".

13
00:00:27,318 --> 00:00:28,778
‫ماذا حدث للخواتم بسعر ثمانية دولارات؟

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,363
‫بيعت كلها، أنا آسفة.

15
00:00:30,447 --> 00:00:32,407
‫لكن هذا أغلى بدولارين فقط.

16
00:00:32,490 --> 00:00:35,535
‫فهمت،
‫تعلنون عن مجوهرات رخيصة لتجذبوا المغفلين

17
00:00:35,618 --> 00:00:37,037
‫ثم تعرضون باهظة الثمن منها.

18
00:00:37,120 --> 00:00:38,872
‫ما كنت لأستخدم كلمة "مغفلين."

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,331
‫أو "باهظة الثمن."

20
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
‫أو "مجوهرات."

21
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
‫حسنًا، يجب أن أقف
‫في طابور شراء السجائر على أي حال.

22
00:00:46,546 --> 00:00:50,300
‫رائع، أتمنى لك ولخطيبتك السعادة معًا.

23
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
‫وألّا تنجبا الأطفال.

24
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
‫- "غلين"؟
‫- ماذا؟

25
00:00:55,555 --> 00:00:58,850
‫- سآخذ استراحة السلامة العقلية.
‫- حسنًا، استمتعي بوقتك.

26
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
‫تأمّلي.

27
00:01:01,561 --> 00:01:05,065
‫سأتفقد استماراتك التوظيفية فقط.

28
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
‫مواطن أمريكي، جيد.

29
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
‫لست معيلًا لأحد.

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,612
‫ولا أنا، ما لم تحسب طيوري.

31
00:01:12,447 --> 00:01:15,575
‫لكن غير مذكور هنا إن كانت لديك حبيبة.

32
00:01:16,284 --> 00:01:19,245
‫- أنا لم…هل يوجد حيّز لأجل ذلك؟
‫- هذا القطّاع هنا.

33
00:01:19,329 --> 00:01:22,373
‫"هل هناك شيء آخر يجب أن نعرفه عنك؟"
‫يتطوع البعض بذكر ذلك.

34
00:01:22,457 --> 00:01:25,293
‫حسنًا، إجابتي لا أيضًا.

35
00:01:25,376 --> 00:01:26,711
‫- لا؟
‫- لا.

36
00:01:26,795 --> 00:01:29,422
‫حسنًا، سأكتب ذلك إذًا.

37
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
‫لكنك لست مغاير الجنس، صحيح؟

38
00:01:31,966 --> 00:01:33,760
‫هل يُسمح لك بطرح هذا السؤال؟

39
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
‫لا.

40
00:01:39,724 --> 00:01:42,769
‫يا للذكاء،
‫دائمًا ما نضع أفضل البضائع في الوسط.

41
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
‫- مهلًا، لا، دعيني أساعدك في هذا.
‫- لا، أنا بخير، لا بأس.

42
00:01:48,441 --> 00:01:51,653
‫لا، لا بأس، أنا أعمل هنا،
‫عملي أن أساعد الزبائن، لذا…

43
00:01:51,736 --> 00:01:53,154
‫أنت تعمل هنا؟

44
00:01:53,238 --> 00:01:54,280
‫منذ متى؟

45
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
‫منذ الآن، إنه في الواقع يومي الأول هنا.

46
00:01:57,826 --> 00:01:59,035
‫- عجبًا!
‫- أعلم.

47
00:01:59,119 --> 00:02:02,205
‫أنا لا أبدو كشخص قد يعمل في مكان كهذا.

48
00:02:03,915 --> 00:02:05,625
‫نعم، لهذا سبب فُوجئت كثيرًا.

49
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
‫فُوجئت حقًا.

50
00:02:07,168 --> 00:02:08,294
‫- "ماذا؟"
‫- "هو؟"

51
00:02:08,378 --> 00:02:10,171
‫لماذا يرتب أمثالي مناديل المرحاض؟

52
00:02:10,255 --> 00:02:13,967
‫أعتقد لأن مظهرك يوحي بأنك ذكي ومثقف

53
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
‫ومتحضر، بالمقارنة مع…

54
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
‫نعم، اسمعي.

55
00:02:19,013 --> 00:02:22,016
‫أفهم أنك تجاملينني،
‫لكن كلامك قد يبدو متعاليًا قليلًا، لذا…

56
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
‫- تعلمين؟
‫- أجل، أشكرك.

57
00:02:23,810 --> 00:02:26,354
‫- لن أرغب بأن أبدو متعالية…
‫- أجل.

58
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
‫- أمام أحد يعمل هنا.
‫- صحيح.

59
00:02:30,441 --> 00:02:32,193
‫هل يمكنني أخذ استراحة قصيرة؟

60
00:02:32,277 --> 00:02:35,071
‫الجنين يضغط على مثانتي
‫وكأنها مدينة له بالمال.

61
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
‫تعلمين، لست المسؤول هنا…

62
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
‫أجل، بالطبع،
‫سأنقل "كارلي" من الخدمات السريعة

63
00:02:38,283 --> 00:02:40,326
‫و"فيفيان" ستملأ المشتريات بالأكياس،
‫خذي وقتك.

64
00:02:40,910 --> 00:02:41,828
‫شكرًا لك.

65
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
‫نصيحة صغيرة، لا تجعل الموظفين الآخرين هنا

66
00:02:49,210 --> 00:02:52,088
‫يدركون كم أنت أفضل منهم، فهم يكرهون ذلك.

67
00:02:52,171 --> 00:02:55,341
‫لا أعرف السبب، ربما لأن ذلك يبدو تعاليًا.

68
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
‫أهلًا بك.

69
00:03:02,181 --> 00:03:03,308
‫سوف…

70
00:03:04,934 --> 00:03:06,811
‫لا.

71
00:03:15,403 --> 00:03:18,823
‫{\an8}حسنًا، اسمعوني يا رفاق، لديّ إعلان مهم.

72
00:03:18,907 --> 00:03:21,659
‫{\an8}هذا مزيل احتقان عادي.

73
00:03:21,743 --> 00:03:24,454
‫{\an8}وهذه مخدرات "كريستال ميث"، مفهوم؟

74
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
‫{\an8}المدمنون يستخدمون الدواء ليصنعوا المخدرات.

75
00:03:27,665 --> 00:03:31,002
‫{\an8}لذا توقفوا عن بيعهم هذا لمنعهم من صنع هذه.

76
00:03:31,085 --> 00:03:33,004
‫{\an8}أخبرني ذلك الرجل بأنه يعاني من زكام حاد.

77
00:03:33,504 --> 00:03:35,215
‫{\an8}اشترى 35 عبوةً يا "شايان".

78
00:03:35,298 --> 00:03:38,092
‫{\an8}كان يُفترض بذلك
‫أن يكون تنبيهًا، اتفقنا؟ استخدمي عقلك.

79
00:03:38,176 --> 00:03:41,679
‫{\an8}لنشكر "دينا" على نصيحتها المفيدة لليوم.

80
00:03:41,763 --> 00:03:44,140
‫{\an8}- شكرًا يا "دينا".
‫- هل أنا الوحيد الذي أظن

81
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
‫{\an8}أنه من الغريب أن يكون بحوزتها كيس مخدرات؟

82
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
‫{\an8}اسمعيني.

83
00:03:47,268 --> 00:03:49,479
‫أعتقد أن سوء تفاهم قد وقع.

84
00:03:49,562 --> 00:03:51,981
‫{\an8}أنا لست نخبويًا، لذا…

85
00:03:52,065 --> 00:03:54,025
‫{\an8}"نخبوي"؟ ما معنى تلك الكلمة؟

86
00:03:54,108 --> 00:03:56,569
‫{\an8}الشخص الذي يعتقد أنه أفضل من…

87
00:03:56,653 --> 00:03:58,780
‫{\an8}أنت تعرفين معنى نخبوي.

88
00:03:58,863 --> 00:04:02,200
‫{\an8}أجل صحيح،
‫علمونا تلك الكلمة في المدرسة الحكومية.

89
00:04:02,283 --> 00:04:04,744
‫{\an8}على أي حال، أنا فخور للغاية

90
00:04:04,827 --> 00:04:07,830
‫{\an8}بأن أرحّب بملاكين جديدين

91
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
‫{\an8}في عائلة "كلاود 9".

92
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
‫{\an8}لماذا لا تقدّمان نفسيكما؟

93
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
‫{\an8}حسنًا، مرحبًا بالجميع.

94
00:04:15,046 --> 00:04:16,881
‫{\an8}اسمي "جونه".

95
00:04:17,757 --> 00:04:21,135
‫{\an8}وأنا متحمس لوجودي هنا، سيكون هذا ممتعًا.

96
00:04:21,719 --> 00:04:24,639
‫{\an8}اسمي "ماتيو فيرناندو أكينو ليوانغ".

97
00:04:24,722 --> 00:04:27,267
‫{\an8}وأنا هنا لأجعل من نفسي شخصًا مميزًا.

98
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
‫{\an8}"سأفرد جناحيّ"

99
00:04:29,978 --> 00:04:31,938
‫{\an8}لأرى إلى أي مدى بوسعي الطيران.

100
00:04:32,021 --> 00:04:34,232
‫{\an8}شكرًا لكم.

101
00:04:34,315 --> 00:04:37,694
‫نعم، وأنا أيضًا أود أن أرى
‫إلى أي مدى بوسعي الطيران.

102
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
‫إذًا.

103
00:04:42,573 --> 00:04:43,783
‫- أنقذت الموقف.
‫- شكرًا.

104
00:04:43,866 --> 00:04:47,203
‫الآن، اعتدت على إنهاء هذه الاجتماعات

105
00:04:47,287 --> 00:04:50,164
‫ببعض من الحكمة من الكتاب المقدّس،

106
00:04:50,248 --> 00:04:52,125
‫لكن إحداهن بلّغت عني للإدارة.

107
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
‫بالتأكيد فعلت.

108
00:04:53,376 --> 00:04:55,545
‫اسمعوا، أنا مسيحية أيضًا،
‫لكن بين هذه الجدران الأربعة،

109
00:04:55,628 --> 00:04:57,922
‫كتابي المقدّس هو كتاب قواعد سلوك الموظف.

110
00:04:58,006 --> 00:05:00,383
‫- وجميعنا نشكرك على ذلك.
‫- على الرحب والسعة.

111
00:05:00,967 --> 00:05:03,261
‫- أصلّي لأجلك يا "دينا".
‫- وأنا أيضًا يا "غلين".

112
00:05:03,344 --> 00:05:04,304
‫أنا أصلّي الآن.

113
00:05:04,387 --> 00:05:05,763
‫أنا أصلّي بقوة.

114
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
‫أصلّي أكثر منك، لأنني أعرف الطريقة.

115
00:05:08,308 --> 00:05:11,269
‫إذًا للترحيب بموظفينا الجديدين…

116
00:05:13,646 --> 00:05:16,774
‫أهلًا بكما في "كلاود 9".

117
00:05:16,858 --> 00:05:18,735
‫هذه أغنيتي.

118
00:05:18,818 --> 00:05:20,445
‫"الأجهزة الصغيرة"

119
00:05:23,990 --> 00:05:25,950
‫هل سنحظى بأي نوع من التدريب؟

120
00:05:26,034 --> 00:05:29,829
‫كنت أتجول من قسم إلى آخر،
‫ليبدو عليّ أنني أفعل شيئًا.

121
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
‫ينجح ذلك أكثر إن حملت صندوقًا.

122
00:05:32,623 --> 00:05:34,459
‫ها أنت ذا، هل رأيت؟ ستتعلم مع الأيام.

123
00:05:34,542 --> 00:05:37,086
‫اسمع يا رجل، هناك بضعة أمور عليك تذكّرها.

124
00:05:37,170 --> 00:05:39,547
‫تعال على الوقت دائمًا ولا تسرق

125
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
‫وأبق علاقتك جيدة مع مشرفة الطابق.

126
00:05:42,008 --> 00:05:43,926
‫ومن هي مشرفة الطابق؟

127
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
‫يجب أن أحضر صندوقًا آخر.

128
00:05:52,393 --> 00:05:53,519
‫مرحبًا، هل يمكننا…

129
00:05:53,603 --> 00:05:54,979
‫هلا نبدأ من جديد؟

130
00:05:55,063 --> 00:05:57,523
‫أنا "جونه"، كما تعلمين.

131
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
‫وأنت "رامونا".

132
00:05:58,858 --> 00:06:01,027
‫لا، هذا ليس اسمي.

133
00:06:01,110 --> 00:06:03,654
‫{\an8}أنا فقط لا أحب أن يعرف الغرباء
‫اسمي الحقيقي وكأننا أصدقاء.

134
00:06:03,738 --> 00:06:07,283
‫نعم، كما لا تحب فتيات الليل تبادل القبلات.

135
00:06:07,366 --> 00:06:09,285
‫هل قارنتني بفتاة ليل للتو؟

136
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
‫لا.

137
00:06:11,662 --> 00:06:13,956
‫يبدو أنك تشعر بالملل، دعني أساعدك في ذلك.

138
00:06:14,040 --> 00:06:17,043
‫ثمة خصم على الإلكترونيات بقيمة 25 بالمئة،

139
00:06:17,126 --> 00:06:18,419
‫لكن نظام نقطة المبيع مُعطّل،

140
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
‫لذا قم بالمسح،

141
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
‫واختر إعادة التعيين، ثم إدخال، ثم تجاهل،

142
00:06:23,299 --> 00:06:26,469
‫ثم نعم، ثم قيمة الخصم 0,25،
‫ثم إدخال، ثم نعم، نعم.

143
00:06:26,552 --> 00:06:28,596
‫- أنت لا تنتبه إلى ما أقول!
‫- آسف، أكملي.

144
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
‫تأكيد، ثم إدخال، ثم نعم، هل فهمت؟

145
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
‫إن خمنت اسمك، فهل ستقولين لي إن أصبت؟

146
00:06:35,812 --> 00:06:36,771
‫خذ الجهاز.

147
00:06:37,271 --> 00:06:39,482
‫إنه جميل جدًا.

148
00:06:39,565 --> 00:06:40,608
‫سأعد قائمة.

149
00:06:42,819 --> 00:06:44,946
‫المعذرة يا آنسة، أتعرفين الفرق

150
00:06:45,029 --> 00:06:46,697
‫بين مُليّن الأمعاء والمُسهّل؟

151
00:06:46,781 --> 00:06:49,325
‫سأوافيك حالًا يا سيدتي،
‫ماذا يحدث يا "شايان"؟

152
00:06:49,408 --> 00:06:51,536
‫حبيبي طلب يدي للزواج للتو.

153
00:06:51,619 --> 00:06:53,871
‫لا أريده أن يلين، أريده أن يخرج من جسمي.

154
00:06:55,081 --> 00:06:57,041
‫هل تعلم، لم أدرك سابقًا

155
00:06:57,125 --> 00:06:59,377
‫أن "شايان"
‫هي الفتاة المحظوظة التي ستتقدم لطلب يدها.

156
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
‫إنها حامل مني
‫لذا قال لي أبي إن عليّ الزواج بها.

157
00:07:02,463 --> 00:07:03,631
‫هذا رومانسي للغاية.

158
00:07:03,714 --> 00:07:06,092
‫هذا ما أفعله يا فتاة، إنه الحب الصافي.

159
00:07:06,175 --> 00:07:09,178
‫عامل تضخيم؟
‫لماذا قد أريد المزيد من التضخيم؟

160
00:07:09,929 --> 00:07:13,724
‫"شاي"، أنت لم توافقي، صحيح؟

161
00:07:13,808 --> 00:07:15,476
‫لماذا قد لا أوافق؟

162
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
‫"شايان"، انظري إليّ.

163
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
‫أعي كم من السهل

164
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
‫أن تنجرفي مع…

165
00:07:23,276 --> 00:07:26,487
‫رومانسية كل هذا الموقف.

166
00:07:26,571 --> 00:07:29,949
‫لكن فكّري مليًا في الأمر، اتفقنا؟

167
00:07:30,032 --> 00:07:32,994
‫لا تفعلي شيئًا قد تندمين عليه لبقية حياتك.

168
00:07:35,163 --> 00:07:36,247
‫أجل، حسنًا.

169
00:07:37,039 --> 00:07:38,583
‫سأذهب لأفكر مليًا في الأمر.

170
00:07:48,134 --> 00:07:50,011
‫أعتقد أنني اكتشفت الطريقة.

171
00:07:50,803 --> 00:07:52,680
‫لا أقصد الإهانة، لكنك منافسي

172
00:07:52,763 --> 00:07:55,391
‫لذا في الحقيقة أنا أتمنى لك الفشل.

173
00:07:55,475 --> 00:07:56,934
‫حسنًا، شكرًا، وداعًا.

174
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
‫نستبدله بشيء أقل قبحًا.

175
00:08:00,938 --> 00:08:01,898
‫مرحبًا!

176
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
‫اكتشفت الطريقة.

177
00:08:11,324 --> 00:08:13,284
‫نحتاج إلى لافتات
‫تسعير جديدة عند نهاية الرفوف،

178
00:08:13,868 --> 00:08:16,162
‫لكن علينا أولًا
‫أن نتفقد أرقام البضائع، فآخر مرة…

179
00:08:16,245 --> 00:08:17,622
‫ماذا يحدث؟

180
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
‫{\an8}"غلين"

181
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
‫{\an8}هل هذا شغب عنصري؟

182
00:08:20,583 --> 00:08:23,169
‫يصعب الجزم بذلك في المراحل الأولى.

183
00:08:23,753 --> 00:08:25,213
‫لعله اليوم الموعود.

184
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
‫لكن لماذا ما زلت واقفًا هنا؟

185
00:08:29,967 --> 00:08:32,637
‫اسمعي، أنا أقوم بعمل مذهل هنا.

186
00:08:32,720 --> 00:08:35,223
‫أنت تخصم 25 بالمئة فقط من كل قطعة، صحيح؟

187
00:08:35,306 --> 00:08:38,017
‫أجل، مسح، إعادة تعيين، نعم، تجاهل،

188
00:08:38,100 --> 00:08:40,061
‫- نعم، إعادة تسعير 0,25…
‫- خصم.

189
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
‫- ماذا؟
‫- خصم بقيمة 0,25.

190
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
‫إعادة تسعير بقيمة 0,25؟
‫ذلك سيسعّر كل قطعة بـ25 سنتًا.

191
00:08:52,156 --> 00:08:53,366
‫أوقفوا البيع!

192
00:08:53,449 --> 00:08:55,660
‫أوقفوا كل البيع!

193
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
‫"متجر (كلاود 9)"

194
00:09:02,124 --> 00:09:05,294
‫إن سجلت اليوم
‫في برنامج "المتسوقين المذهلين"،

195
00:09:05,378 --> 00:09:07,380
‫فستوفرين 15 بالمئة من قيمة مشترياتك،

196
00:09:07,463 --> 00:09:09,298
‫وهذا سيخفض السعر إلى 22 سنتًا.

197
00:09:09,382 --> 00:09:12,677
‫أوقفوا البيع! أوقفوا بيع كل شيء!

198
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
‫ابق مكانك يا سيدي،
‫لا تسمح لأحد بأن يغادر يا "فرانك"!

199
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
‫سيدتي؟ آسفة يا سيدتي، سيتعيّن عليّ

200
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
‫- التحقق من بعض تلك القطع.
‫- لا، شكرًا، وداعًا.

201
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع
‫السماح لك بالمغادرة بعربة

202
00:09:23,062 --> 00:09:24,689
‫مليئة بإلكترونيات بقيمة 25 سنتًا…هذا مؤلم.

203
00:09:24,772 --> 00:09:27,900
‫- بوسعي أن أضربك بالمزيد أيتها السيدة!
‫- لا أظن ذلك!

204
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
‫انتباه أيها المتسوقون، بسبب خطأ موظف،

205
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
‫أجهزة إلكترونية باهظة الثمن

206
00:09:34,365 --> 00:09:36,492
‫تم تسعيرها بـ25 سنتًا.

207
00:09:36,576 --> 00:09:39,662
‫يجري الآن تصحيح هذا الخطأ،
‫لذا تسوقوا بسرعة.

208
00:09:39,745 --> 00:09:40,955
‫هيا!

209
00:09:41,038 --> 00:09:44,417
‫ما أحاول قوله هو أن سعر هذا ليس 25 سنتًا.

210
00:09:46,043 --> 00:09:48,588
‫سيدي، لا، ليس بـ25، لا.

211
00:09:49,380 --> 00:09:51,507
‫إن لمست الأغراض سيارتي، فهي لي.

212
00:09:51,591 --> 00:09:53,467
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل إنه كذلك.

213
00:09:53,551 --> 00:09:55,595
‫لا أريد أن أكون من أولئك الأشخاص،

214
00:09:55,678 --> 00:09:58,806
‫لكن إن كنت ستقارن بين أدائي وأداء "جونه"…

215
00:09:58,889 --> 00:10:00,182
‫"خصم على أثاث الفناء"

216
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
‫حسنًا.

217
00:10:01,767 --> 00:10:03,185
‫أجل، يُستحسن أن تسرعي يا فتاة!

218
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
‫يجدر بك أخذ ذلك التلفاز.

219
00:10:05,021 --> 00:10:07,315
‫توقفوا! أرجوكم، أتوسل إليكم!

220
00:10:07,398 --> 00:10:09,942
‫إنها جميلة جدًا، أجل.

221
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
‫ساعدني! "فرانك"!

222
00:10:11,444 --> 00:10:13,571
‫لا تريدون فعل ذلك! أرجوكم!

223
00:10:15,406 --> 00:10:16,574
‫انتهت التنزيلات!

224
00:10:17,283 --> 00:10:20,786
‫لا حاجة إلى تحديد

225
00:10:20,870 --> 00:10:24,415
‫خطأ من كان ما حدث.

226
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
‫نستطيع جميعًا أن نتعلم الدرس هنا.

227
00:10:26,917 --> 00:10:29,837
‫هل سيكون ذلك الدرس هو عدم السماح
‫لـ"جونه" بإعادة تسعير السلع مستقبلًا؟

228
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
‫قد يكون كذلك، نعم.

229
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
‫حسنًا، الدقة بالمواعيد.

230
00:10:35,384 --> 00:10:36,802
‫- آسف.
‫- لا أتساهل فيها

231
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
‫لأنني لا أتساهل فيها شخصيًا.

232
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
‫أنا رجل غاضب…

233
00:10:41,057 --> 00:10:42,933
‫- اسمع.
‫- لذا أصل باكرًا…

234
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
‫هل يسمحون بالمواعدة
‫بين الموظفين والمشرفين؟

235
00:10:46,479 --> 00:10:47,938
‫لا أعلم، لماذا؟

236
00:10:48,522 --> 00:10:49,398
‫مجرد فضول.

237
00:10:49,482 --> 00:10:52,818
‫فلنتذكر أن الزبون دائمًا على حق.

238
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
‫"قردة دوّارة"

239
00:10:59,700 --> 00:11:01,744
‫يا "مجهولة الاسم".

240
00:11:01,827 --> 00:11:02,870
‫انظري إلى هذا.

241
00:11:05,956 --> 00:11:08,668
‫كنت أتساءل عن سبب استغراقك
‫لكل هذا الوقت في ترتيب بعض العلب.

242
00:11:09,585 --> 00:11:13,214
‫أردت أن أعرب مجددًا
‫عن أسفي حيال ما حدث سابقًا.

243
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
‫وعندما يريد زبون علبة جعة بنكهة الزنجبيل

244
00:11:16,258 --> 00:11:18,135
‫فيقع كل هذا على رأسه،

245
00:11:18,219 --> 00:11:19,637
‫كيف ستشعر عندها؟

246
00:11:22,306 --> 00:11:24,016
‫كنت أحاول الاستمتاع قليلًا.

247
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‫قد يكون هذا متعلقًا بالثقافة،

248
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
‫لكننا هنا كلما قللنا من الإخفاق،
‫كان ذلك أفضل.

249
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
‫هل تقصدين العلب أم أزمة التسعير؟

250
00:11:30,606 --> 00:11:33,943
‫هل رأيت؟ حقيقة أنه يومك
‫الأول هنا ومنذ الآن ثمة أكثر خيار

251
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
‫حول إفسادك للأمور، هذا ليس أمرًا جيدًا.

252
00:11:35,694 --> 00:11:37,822
‫لا بأس،
‫لقد اقترفت بعض الأخطاء، أنا أقرّ بذلك،

253
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لا يحق لنا أن نمرح في العمل، صحيح؟

254
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
‫أو محاولة إيجاد
‫لحظات جميلة في حياتنا اليومية.

255
00:11:43,452 --> 00:11:45,955
‫مهلًا، أنا آسفة، هل حقًا استخدمت عبارة

256
00:11:46,038 --> 00:11:48,249
‫"لحظات جميلة" في محادثة؟

257
00:11:48,332 --> 00:11:50,584
‫أجل، هذا مُبتذل،

258
00:11:51,585 --> 00:11:53,254
‫هل تتذكرين فيلم "أميريكان بيوتي"؟

259
00:11:53,337 --> 00:11:56,215
‫حتى الكيس البلاستيكي قد يكون خلابًا.

260
00:12:02,221 --> 00:12:03,222
‫رائع!

261
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
‫لقد أذهلني ذلك حقًا.

262
00:12:05,891 --> 00:12:07,059
‫للغاية.

263
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
‫أشعر بالقشعريرة.

264
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
‫أنا شعرت بشيء ما.

265
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
‫أنا "جونه"، إنه يومي الأول هنا.

266
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
‫حسنًا، لا تتحركي.

267
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
‫أنا لا أضع الكحل عادةً.

268
00:12:30,791 --> 00:12:32,293
‫أستخدم أقلام التلوين أحيانًا.

269
00:12:32,793 --> 00:12:35,713
‫إذًا، أخبريني عن هذا الشاب المميز.

270
00:12:36,297 --> 00:12:38,799
‫حسنًا، إنه رجل أبيض.

271
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
‫لا توجد ندبات ملحوظة أو وشوم.

272
00:12:43,053 --> 00:12:44,180
‫يبدو مثاليًا.

273
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
‫أجل.

274
00:12:46,182 --> 00:12:47,433
‫بالحديث عن الشباب،

275
00:12:47,516 --> 00:12:49,518
‫هناك قرار مهم عليّ اتخاذه.

276
00:12:50,060 --> 00:12:51,312
‫قام حبيبي…

277
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
‫يُسعدني توطيد علاقتنا هكذا.

278
00:12:54,732 --> 00:12:55,733
‫أشكرك.

279
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
‫المعذرة، مرحبًا.

280
00:13:00,863 --> 00:13:02,781
‫علّقت كل شيء كان في غرف تبديل الملابس

281
00:13:02,865 --> 00:13:05,493
‫ورتبتها حسب الموديلات والألوان والمقاسات

282
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
‫واعتمادًا على المصممين.

283
00:13:07,119 --> 00:13:09,121
‫رائع! أحسنت صنعًا.

284
00:13:09,205 --> 00:13:10,789
‫أنا أستمتع بالعمل الدؤوب.

285
00:13:10,873 --> 00:13:12,082
‫كما كانت أمي تقول دائمًا،

286
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
‫"إن لم تعمل بجد، فسيبكي (يسوع)."

287
00:13:15,252 --> 00:13:16,962
‫- حسنًا.
‫- لا أعتقد أنني سأكون سعيدًا

288
00:13:17,046 --> 00:13:19,173
‫لو كنت ألهو في مرأب السيارات
‫كالشاب الجديد الآخر.

289
00:13:20,591 --> 00:13:21,967
‫تمهل، هذا ليس عدلًا.

290
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
‫أنت تتمتع بخبرة أكثر مني مع العجلات.

291
00:13:24,678 --> 00:13:26,263
‫إعاقتك ليست مشكلتي.

292
00:13:27,431 --> 00:13:28,265
‫جديًا؟

293
00:13:28,349 --> 00:13:31,393
‫كل ما طلبته منك
‫هو إبعاد العربات عن الطريق.

294
00:13:31,477 --> 00:13:34,772
‫هذا ما أفعله، لكن بطريقة غير مباشرة.

295
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
‫أراك لاحقًا أيها الفاشل!

296
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
‫هل تحاول التعرّض للطرد؟

297
00:13:38,984 --> 00:13:40,110
‫ماذا لو رأى "غلين" هذا؟

298
00:13:40,194 --> 00:13:42,404
‫دعوني أمرّ!

299
00:13:42,488 --> 00:13:43,822
‫ابتعدا!

300
00:13:44,365 --> 00:13:45,616
‫هذا لا يُحتسب.

301
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
‫هيا يا "غلين"! أحسنت! نعم!

302
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
‫نعم!

303
00:13:49,620 --> 00:13:52,831
‫ليمت الجميع بغيظهم!

304
00:13:53,749 --> 00:13:58,295
‫حسنًا، فهمت،
‫أنت الشاب المرح وأنا مفسدة المتعة.

305
00:13:58,379 --> 00:14:00,506
‫يمكنني أن أكون مرحة،
‫يمكنني أن أحظى بالمتعة، لنمرح.

306
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
‫بالطبع، يمكنك الاستمتاع.

307
00:14:02,383 --> 00:14:03,384
‫- نحن نلعب…
‫- حسنًا.

308
00:14:03,467 --> 00:14:04,969
‫أثناء العمل.

309
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
‫ليست لديّ فرامل! لا!

310
00:14:18,774 --> 00:14:20,860
‫"تنزيلات العودة إلى المدارس"

311
00:14:22,152 --> 00:14:23,362
‫عربون سلام.

312
00:14:23,946 --> 00:14:26,866
‫هل هذه الزهور
‫التي جمعتها عن أرضية قسم الحدائق؟

313
00:14:27,658 --> 00:14:28,742
‫أجل.

314
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
‫إنها أزهار قمامة جميلة.

315
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
‫أنا آسفة.

316
00:14:36,709 --> 00:14:38,711
‫اتفقنا؟ لطالما كنت أمرّ بأيام شاقة.

317
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
‫عشر سنوات من الأيام الشاقة.

318
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
‫هل تعلم؟

319
00:14:47,177 --> 00:14:50,806
‫أرتّب هذه النجوم المضيئة كل عام

320
00:14:50,890 --> 00:14:52,600
‫لأجل تنزيلات العودة إلى المدارس.

321
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
‫ثم أزيلها،

322
00:14:54,560 --> 00:14:56,770
‫ومن ثم أرتّب سلع عيد الهالووين،

323
00:14:56,854 --> 00:15:00,774
‫ثم عيد الشكر،
‫ثم الميلاد المجيد، ثم عيد الحب،

324
00:15:00,858 --> 00:15:03,277
‫وعيد الفصح، وعيد الاستقلال،

325
00:15:03,360 --> 00:15:05,112
‫ثم العودة إلى المدارس مجددًا.

326
00:15:06,947 --> 00:15:08,574
‫هذا يبدو مُملًا إلى حد لا يُطاق.

327
00:15:09,575 --> 00:15:11,076
‫فهمت سبب محبتك لهذا المكان.

328
00:15:11,785 --> 00:15:12,912
‫إنه عمل جيد.

329
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
‫لكن الغد سيكون كاليوم تمامًا.

330
00:15:17,166 --> 00:15:20,336
‫وأنا واثقة من ذلك
‫لأن اليوم كالبارحة تمامًا.

331
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
‫لذا…

332
00:15:22,713 --> 00:15:27,009
‫يصعب أحيانًا
‫العثور على تلك اللحظات الجميلة.

333
00:15:38,312 --> 00:15:40,147
‫"انفجار نجمي"

334
00:15:40,230 --> 00:15:41,941
‫انتباه أيها المتسوقون.

335
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
‫حتى المتاجر الضخمة عليها الإغلاق،
‫وقد حان الوقت لذلك.

336
00:15:45,527 --> 00:15:48,447
‫عندما أغلقت "باندورا" صندوقها الشهير،

337
00:15:48,530 --> 00:15:51,408
‫بقي شيء واحد في داخله، وهو الأمل.

338
00:15:51,492 --> 00:15:52,493
‫"غاريت"

339
00:15:52,576 --> 00:15:54,954
‫أتساءل عما سيبقى داخل هذا الصندوق؟

340
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
‫هل يُعقل أن تكون "غرايس"؟

341
00:15:58,499 --> 00:16:00,918
‫لا أتمنى ذلك، على والديّ "غرايس"

342
00:16:01,001 --> 00:16:02,711
‫التوجّه إلى خدمة الزبائن لاستلامها.

343
00:16:03,879 --> 00:16:06,715
‫لقد بادرت شخصيًا
‫إلى إعادة تنظيم قطّاع الألعاب

344
00:16:06,799 --> 00:16:08,384
‫بما يتناسب مع الكبار.

345
00:16:08,467 --> 00:16:10,052
‫شعرت بأنني نزوي بشكل مفرط…

346
00:16:10,135 --> 00:16:12,179
‫أريد أن أريك شيئًا كنت أعمل عليه.

347
00:16:12,262 --> 00:16:13,973
‫هل كنت تعمل؟ أين؟

348
00:16:14,056 --> 00:16:15,766
‫لأنني مررت بكل الأقسام

349
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
‫ولم أرك منذ بضع ساعات.

350
00:16:17,935 --> 00:16:19,269
‫ما لم تكن في غرفة الاستراحة ربما…

351
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
‫لينبطح الجميع على الأرض! الآن!

352
00:16:22,940 --> 00:16:24,858
‫انبطحوا!

353
00:16:24,942 --> 00:16:26,151
‫لامسوا الأرض!

354
00:16:26,944 --> 00:16:28,070
‫أو اخرجوا!

355
00:16:28,696 --> 00:16:29,905
‫حسنًا، اهدؤوا.

356
00:16:29,989 --> 00:16:31,907
‫افعلوا كما أقول، ولن يتأذى أحد!

357
00:16:31,991 --> 00:16:33,450
‫هذا ما تدربت لأجله.

358
00:16:33,534 --> 00:16:36,203
‫الآن، سأقتل شخصًا كل دقيقة، ما لم…

359
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
‫ما لم توافقي على الزواج بي يا "شايان".

360
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
‫- شغّلوا الموسيقى.
‫- ما هذا؟

361
00:16:51,635 --> 00:16:58,475
‫"سأقول هلا تتزوجين بي؟"

362
00:16:59,143 --> 00:17:02,479
‫- لم تكن لي أي علاقة بهذا.
‫- أجل، أعلم ذلك.

363
00:17:03,063 --> 00:17:04,690
‫هذا ذنب اليوتيوب.

364
00:17:04,773 --> 00:17:10,446
‫"تزوجي بي

365
00:17:10,529 --> 00:17:12,573
‫سمعت أنك تريدين المشي نحو المذبح

366
00:17:12,656 --> 00:17:14,867
‫طفلك يحتاج إلى أب، كنا معًا طيلة فترة

367
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
‫حسنًا، سأدفع ثمن أفعالي

368
00:17:16,994 --> 00:17:19,329
‫لا تحاولي تغييري لأنني رجل صاحب أفعال

369
00:17:19,413 --> 00:17:20,581
‫هيا"

370
00:17:20,664 --> 00:17:21,999
‫يا له من عرض جميل.

371
00:17:22,082 --> 00:17:23,792
‫أتصل لأبلغ عن حالة طوارئ خضراء.

372
00:17:23,876 --> 00:17:25,961
‫- أكرر، حالة طوارئ خضراء.
‫- ماذا تقصدين؟

373
00:17:26,045 --> 00:17:28,839
‫أرسلت إليكم قائمة بالطوارئ الشهر الماضي!
‫حالة احتجاز رهائن.

374
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
‫عليكم إرسال فرقة تدخل سريع الآن!

375
00:17:30,632 --> 00:17:32,342
‫"متى سنتعلم نحن البشر؟

376
00:17:32,426 --> 00:17:33,844
‫سوف نحترق

377
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
‫لأننا ننتظر دورنا فقط

378
00:17:35,637 --> 00:17:37,556
‫حياة السود مهمة يا قوم"

379
00:17:38,140 --> 00:17:39,099
‫ماذا؟

380
00:17:39,183 --> 00:17:40,809
‫حسنًا، إن أعجبكم ما سمعتموه ورأيتموه،

381
00:17:40,893 --> 00:17:43,395
‫فأنا أبحث الآن عمن يمثلني في كل المجالات.

382
00:17:43,479 --> 00:17:46,231
‫كما أنني أقوم بعرض الأزياء،
‫إنها مجرد معلومة.

383
00:17:46,315 --> 00:17:48,484
‫حسنًا، وداعًا يا أهالي "سان لويس".

384
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
‫- "بو".
‫- ماذا؟

385
00:17:52,196 --> 00:17:53,489
‫هذا خطئي.

386
00:17:56,575 --> 00:17:58,202
‫"شايان تايلر لي"،

387
00:17:58,744 --> 00:18:00,245
‫هلا تتزوجين بي؟

388
00:18:00,746 --> 00:18:02,915
‫أم ستتصرفين بحقارة؟

389
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
‫أظنه سيطلق النار على إحدى الرهائن.

390
00:18:05,918 --> 00:18:07,669
‫- سأفعل ما بوسعي.
‫- لا تفعلي شيئًا…

391
00:18:14,718 --> 00:18:15,844
‫ما هذا؟

392
00:18:29,608 --> 00:18:30,776
‫لحظة جميلة؟

393
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
‫نخب "شايان".

394
00:18:43,163 --> 00:18:44,414
‫نخبكم.

395
00:18:44,498 --> 00:18:46,792
‫عسى أن يكون زواجك حلوًا ومُبهجًا

396
00:18:46,875 --> 00:18:49,586
‫كشراب شعير "كلاود 9" بالكافيين،

397
00:18:49,670 --> 00:18:51,964
‫دون ذكر أمر قتل طلاب الجامعات.

398
00:18:52,047 --> 00:18:55,467
‫شكرًا لكم، نيابةً عني وعن "بو".

399
00:18:56,677 --> 00:19:00,055
‫حسنًا، جعله حدثًا لا يُنسى، أقرّ له بذلك.

400
00:19:00,139 --> 00:19:03,725
‫معظم الشباب لا يهمهم التهديد
‫بقتلك عندما يتقدمون لخطوبتك.

401
00:19:03,809 --> 00:19:06,228
‫لم تكن بخطر حقيقي، تعلم ذلك، صحيح؟

402
00:19:06,812 --> 00:19:08,564
‫أجل، أعلم، كانت عملية سطو مزيفة.

403
00:19:08,647 --> 00:19:12,109
‫هذه طلقة مُسطحة ومحشوة
‫بـ440 حُبيبة من الرصاص ذات سرعة عالية

404
00:19:12,192 --> 00:19:14,987
‫ومُعبأة بعبوة نحاسية مضادة للصدمات.

405
00:19:15,487 --> 00:19:17,197
‫لو اقترب منك بمسافة ثلاثة أمتار،

406
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
‫كنت لترى رأسه ينفجر كبطيخة حمراء.

407
00:19:20,075 --> 00:19:21,451
‫لا بد من تنظيف المذبح…

408
00:19:21,535 --> 00:19:23,328
‫لا أعرف حتى أي مذبح هو،

409
00:19:23,412 --> 00:19:26,790
‫لأن دماغه سيكون مُبعثرًا على اللافتة.

410
00:19:29,001 --> 00:19:30,252
‫يا للهول.

411
00:19:30,335 --> 00:19:32,963
‫هل تعلمين؟
‫ليتنا نلبس المجوهرات أثناء العمل.

412
00:19:34,381 --> 00:19:37,176
‫إنه لامع جدًا.

413
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
‫فكرت فيما قلته لي

414
00:19:39,219 --> 00:19:41,805
‫بخصوص فعل أمر قد أندم عليه،

415
00:19:41,889 --> 00:19:43,557
‫لكن في تلك اللحظة،

416
00:19:44,850 --> 00:19:46,643
‫تحت النجوم،

417
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
‫شعرت بأنه الفعل الصائب.

418
00:19:48,604 --> 00:19:51,940
‫ولولاك، ما كنت لأوافق، لذا شكرًا لك.

419
00:19:55,319 --> 00:19:58,655
‫عليّ الذهاب لأدفع كفالة حبيبي الآن.

420
00:19:59,239 --> 00:20:01,992
‫أو أقصد كفالة خطيبي!

421
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

422
00:20:05,329 --> 00:20:06,330
‫طابت ليلتكم يا جماعة.

423
00:20:06,413 --> 00:20:07,664
‫طابت ليلتك.

424
00:20:08,498 --> 00:20:09,499
‫تمهلي.

425
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
‫تمهلي.

426
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
‫أصغي، لم أقصد أن…

427
00:20:15,047 --> 00:20:16,215
‫ما حصل في الداخل…

428
00:20:17,841 --> 00:20:20,969
‫أردت أن يكون اليوم مختلفًا عن البارحة فقط.

429
00:20:21,595 --> 00:20:23,513
‫حسنًا، لقد فشلت تمامًا إذًا.

430
00:20:23,597 --> 00:20:26,016
‫لأن ذلك الشيء ذاته حصل يوم أمس.

431
00:20:29,519 --> 00:20:31,688
‫لكنني أشكرك.

432
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
‫حسنًا، عليّ الذهاب حقًا.

433
00:20:38,362 --> 00:20:42,449
‫- أراك في العمل غدًا يا "جونه"؟
‫- سترينني حتمًا أيتها البطلة.

434
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
‫"إيمي".

435
00:20:48,830 --> 00:20:51,291
‫سُررت للقائك يا "إيمي".

436
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
‫{\an8}يجب أن تأتي معنا يا صاح.

437
00:20:59,299 --> 00:21:00,884
‫{\an8}سنرمي أطراف دمى العرض في القمامة

438
00:21:00,968 --> 00:21:02,552
‫{\an8}ونشاهد عمال النظافة يفزعون.

439
00:21:03,595 --> 00:21:05,847
‫{\an8}- يبدو هذا رائعًا.
‫- إنه كذلك بالفعل.

440
00:21:06,890 --> 00:21:08,058
‫{\an8}هيا بنا.

441
00:21:22,030 --> 00:21:26,785
‫{\an8}"متجر (كلاود 9)"

442
00:21:30,872 --> 00:21:32,791
‫{\an8}ترجمة "شادي مازن"

