﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:05,880
‫انتباه!

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,633
‫حسنًا، انظروا إليّ جميعًا الآن.

3
00:00:10,677 --> 00:00:14,889
‫هذا أعلى صوت أستطيع إصداره،
‫فلا أعلم ماذا سيتعيّن عليّ فعله هنا.

4
00:00:16,474 --> 00:00:17,934
‫سأقتل ذئبًا بالتأكيد.

5
00:00:19,978 --> 00:00:20,812
‫حسنًا.

6
00:00:20,895 --> 00:00:26,484
‫اليوم مثير للغاية
‫لأن "ستراتوس" ستكتب عن متجرنا.

7
00:00:27,277 --> 00:00:31,322
‫مرحى!

8
00:00:31,406 --> 00:00:35,910
‫- ما هي "ستراتوس"؟
‫- ليست إلا المجلة الداخلية لشركتنا.

9
00:00:35,994 --> 00:00:40,999
‫"مجلة" ليست الكلمة الدقيقة،
‫بل إنها أشبه بالدعاية المضللة.

10
00:00:41,082 --> 00:00:44,753
‫- لا، ليست كذلك!
‫- "الحد الأدنى للأجور أكثر متعة!"

11
00:00:44,836 --> 00:00:49,007
‫- هذا صحيح!
‫- "تجاوز الأمر: دليل الإصابات في العمل."

12
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
‫تلك مقالة ممتعة جدًا.

13
00:00:51,968 --> 00:00:55,764
‫هناك مسابقة لكتابة الأغاني القصيرة،
‫يمكن لـ"بو" المشاركة بها.

14
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
‫إن فاز، يمكنه الكفّ عن الرقص لصديقاته أمه.

15
00:00:58,725 --> 00:01:02,604
‫من مسؤولياتي
‫أن أرافق المراسلة بجولة في المتجر،

16
00:01:02,687 --> 00:01:06,191
‫لذا أرجوكم، لنقدم أفضل ما لدينا، اتفقنا؟

17
00:01:06,274 --> 00:01:09,319
‫"شايان"،
‫هذا يعني عدم النوم في قسم الأسرّة.

18
00:01:09,402 --> 00:01:11,529
‫أنا مُتعبة يا "غلين"، أنا حامل.

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,240
‫- لست كذلك اليوم!
‫- حسنًا.

20
00:01:15,158 --> 00:01:20,663
‫ويا "سال"،
‫أريدك أن تقلل غرابتك قدر المستطاع، اتفقنا؟

21
00:01:21,289 --> 00:01:25,126
‫"غاريت"، أحب الألقاب التي تطلقها عليّ،

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
‫لكن البعض قد يعتبرونها مُهينة،

23
00:01:27,837 --> 00:01:30,715
‫لذا، ما رأيك بأن تقولها كلها الآن؟

24
00:01:30,799 --> 00:01:37,263
‫"غلندا"، "جينوثنغ"، "غلنغاري غلين لوس"،
‫"غلينما"، "غلينتل سوب"، "ترانس غليندر".

25
00:01:37,347 --> 00:01:38,598
‫هذا جديد!

26
00:01:38,681 --> 00:01:41,434
‫عليك أن تبعد تلك المراسلة عني،
‫أنا أكره المراسلين.

27
00:01:41,518 --> 00:01:45,772
‫أخطأت صحيفة مدرستي مرة
‫بتحديد إصابتي بجنف العمود الفقري.

28
00:01:45,855 --> 00:01:49,359
‫الأمر هو أن عمودي الفقري ممتاز، اتفقنا؟

29
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
‫يمكنني رفع 72 كيلوغرامًا.

30
00:01:51,903 --> 00:01:53,488
‫75 كيلوغرامًا بالوضعية الصحيحة.

31
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
‫حسنًا! لنحظ بيوم إخباري ذي أهمية.

32
00:01:57,826 --> 00:02:01,746
‫افعلوا ذلك من أجل العجوز…"جي سبوت"!

33
00:02:01,830 --> 00:02:04,707
‫هل رأيت؟
‫لست الوحيد الذي يجيد إطلاق الألقاب.

34
00:02:11,005 --> 00:02:14,134
‫{\an8}إذا رأيت المراسلة اليوم،
‫أرجوك أخبرني لأختبئ.

35
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
‫{\an8}لا أريد أن يضعوا صورتي على الغلاف.

36
00:02:17,220 --> 00:02:20,014
‫{\an8}- هذا غرور شديد.
‫- ليس غرورًا سلبيًا.

37
00:02:20,098 --> 00:02:23,893
‫{\an8}مجلات الشركات تحب أن تضع
‫على الغلاف صور الموظفين من ذوي الإعاقة.

38
00:02:23,977 --> 00:02:25,395
‫{\an8}انظر.

39
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
‫{\an8}"ستراتوس"

40
00:02:27,021 --> 00:02:28,189
‫{\an8}عجبًا! لم تكن تمزح.

41
00:02:28,273 --> 00:02:29,691
‫{\an8}وسيلاحقونني حقًا،

42
00:02:29,774 --> 00:02:31,651
‫{\an8}خاصةً أن "توني" ذا وحمة الوجه في إجازة.

43
00:02:31,734 --> 00:02:34,612
‫{\an8}نعم، متأكد من ذلك،
‫واستخدام صورة رجل أسود على كرسي متحرك

44
00:02:34,696 --> 00:02:36,906
‫{\an8}على الغلاف سيكون كمكسب كبير.

45
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
‫{\an8}هل تحاول القول إن إعاقتي
‫تكمن في لون بشرتي؟

46
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
‫{\an8}لا، بالطبع لا.

47
00:02:42,787 --> 00:02:44,247
‫{\an8}- لديّ الكثير من…
‫- ماذا؟

48
00:02:44,330 --> 00:02:46,166
‫{\an8}أستمع إلى "درايك"، أنا…

49
00:02:46,249 --> 00:02:49,127
‫{\an8}- "درايك"؟
‫- لا، أنا أشاهد "بي إي تي" أحيانًا.

50
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
‫{\an8}- أنا أعبث معك يا صديقي.
‫- حسنًا، جيد، شكرًا للرب.

51
00:02:53,673 --> 00:02:55,800
‫{\an8}- لم أشاهد "بي إي تي" قط.
‫- ولا أنا يا صاح.

52
00:03:01,222 --> 00:03:03,725
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- جميل!

53
00:03:03,808 --> 00:03:06,978
‫{\an8}لماذا تلبس هكذا
‫وكأنك ذاهب في مهمة سرية في مدرسة ثانوية؟

54
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
‫{\an8}حسنًا، كانت تبدو أنيقة عليه.

55
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
‫{\an8}مع حضور المراسلة…

56
00:03:14,777 --> 00:03:17,488
‫{\an8}أعلم أني لست أكثر شخص رائع في العالم،

57
00:03:17,572 --> 00:03:19,866
‫{\an8}لذا فكرت في التأنق قليلًا.

58
00:03:19,949 --> 00:03:23,411
‫{\an8}بحقك يا "غلين"، أنت رجل رائع.

59
00:03:23,494 --> 00:03:28,249
‫{\an8}تتذكر ذلك الوقت عندما…أنت تعلم…

60
00:03:31,419 --> 00:03:34,088
‫{\an8}- تعلم.
‫- أشكرك على المحاولة.

61
00:03:36,507 --> 00:03:41,763
‫{\an8}"غلين"، "ستراتوس"
‫مجرد مجلة سخيفة للشركة، لا أحد يقرؤها.

62
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
‫{\an8}أعني، ربما إذا تعطل تلفاز غرفة الاستراحة

63
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
‫{\an8}- وأنا عالقة في لعبة "كاندي كراش".
‫- أعلم ذلك.

64
00:03:47,268 --> 00:03:50,647
‫{\an8}ولكن لمرة واحدة،
‫سيكون من اللطيف أن أكون النجم.

65
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
‫{\an8}أعي أنني لن أصبح "مادونا"،

66
00:03:53,650 --> 00:03:57,946
‫{\an8}لكن ليوم واحد،
‫سيكون من الجميل ألّا أكون "غلين" المعهود،

67
00:03:58,029 --> 00:04:00,448
‫{\an8}بل أن أكون "غلين" الرائع.

68
00:04:02,325 --> 00:04:05,036
‫أريدكما أن تساعداني
‫بمنح "غلين" إطلالة جديدة.

69
00:04:05,119 --> 00:04:06,621
‫مع من كانت تتحدث؟

70
00:04:06,704 --> 00:04:08,957
‫مع أي واحد منكما يستخدم مرطب البشرة.

71
00:04:12,543 --> 00:04:14,045
‫"متجر (كلاود 9)"

72
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
‫هل تعلمون؟ عليّ الاعتراف،
‫كل شيء تقريبًا يناسبه.

73
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
‫أعتقد أن هذه الفائدة الوحيدة
‫لأن يكون الوجه بلا شخصية.

74
00:04:23,137 --> 00:04:26,099
‫- شكرًا لك يا "ماتيو".
‫- تبدو أنيقًا يا "غلين".

75
00:04:26,182 --> 00:04:30,937
‫تذكّر فحسب الحفاظ على التواصل
‫بالعين وأن تصافح بقبضة قوية…

76
00:04:31,020 --> 00:04:32,772
‫قدم الإطراء وحاول إلقاء بعض النكات.

77
00:04:32,855 --> 00:04:35,275
‫وابتسم كثيرًا، ستكون بخير.

78
00:04:37,360 --> 00:04:39,320
‫هل ترغب بقول شيء يا "جونه"؟

79
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
‫المراسلون لا يبالون بمظهرك.

80
00:04:42,198 --> 00:04:44,200
‫يريدون سماع أفكارك الكبيرة.

81
00:04:45,451 --> 00:04:47,578
‫- أفكار؟
‫- حسنًا، هل تعلم أمرًا؟

82
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
‫إنها ليست صحيفة "ذا نيويوركر"،
‫إنها "ستراتوس".

83
00:04:50,206 --> 00:04:52,709
‫يريدون فقط التقاط بعض الصور الجميلة

84
00:04:52,792 --> 00:04:55,920
‫واقتباس عن مدى روعة العمل هنا.

85
00:04:56,004 --> 00:05:01,342
‫"جونه"، أعتقد أن "إيمي" محقة، أظن أنني
‫سألتزم بالمصافحة بقبضة قوية وتحية حماسية!

86
00:05:01,426 --> 00:05:05,346
‫- بالضبط، لكن لا تقل ذلك.
‫- لك ذلك.

87
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
‫"(كلاود 9)، من الأفضل أن تدخلوا

88
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
‫لأن الجحيم في الخارج

89
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
‫لا ألعب حسب القواعد
‫ترسلون الدبابات إلى مدارسنا

90
00:05:13,479 --> 00:05:16,733
‫الهجرة والترحيل، اركع أيها الكلب

91
00:05:16,816 --> 00:05:21,446
‫أكثروا من التصويت، تنقيب عن نفط صخري
‫أصلحوا الوضع الاقتصادي يا أوغاد"

92
00:05:23,865 --> 00:05:25,575
‫ما رأيك؟ كان ذلك جيدًا، صحيح؟

93
00:05:25,658 --> 00:05:28,995
‫كان هذا رائعًا، الكثير من الأمور الممتعة.

94
00:05:29,078 --> 00:05:31,998
‫- نعم.
‫- أحب أفكار أغنية الراب هذه.

95
00:05:32,999 --> 00:05:35,543
‫- لكن لديّ تعليق واحد فحسب.
‫- حسنًا.

96
00:05:35,626 --> 00:05:40,256
‫لست أدّعي الخبرة،
‫ولكن ألا تظن أنها سياسية أكثر من اللازم؟

97
00:05:40,840 --> 00:05:43,092
‫لا يمكنني التفكير في أي أغنية قصيرة لشركة

98
00:05:43,176 --> 00:05:44,761
‫تناصر المرأة السوداء إلى أبعد حد.

99
00:05:45,678 --> 00:05:47,346
‫نعم، هذا ما يجعلها تتمتع بالأصالة.

100
00:05:48,765 --> 00:05:52,060
‫أظن أن التخفيف من حدتها
‫ربما يمنحنا فرصة أفضل.

101
00:05:52,143 --> 00:05:53,978
‫نريد المال من أجل الطفل.

102
00:05:54,062 --> 00:05:59,025
‫لا تفكر في الأمر
‫على أنه ترك مبادئك، بل اعتبره مصدر رزق.

103
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
‫لهذا أنت مديرة أعمالي.

104
00:06:04,906 --> 00:06:08,451
‫- "غلين"، لا تقف متراخيًا.
‫- نعم، أبرز طلتك.

105
00:06:08,534 --> 00:06:11,454
‫يدك على خصرك وكتفيك إلى الخلف،
‫انظر إلى العالم بنظرة فوقية.

106
00:06:12,288 --> 00:06:13,372
‫لقد وصلت.

107
00:06:15,541 --> 00:06:19,587
‫اسمعي، إليك الأمر
‫أيتها المراسلة، أنت في قطّاعي الآن.

108
00:06:20,171 --> 00:06:24,842
‫هل ترين كاميرات المراقبة تلك؟
‫سأراقبك طوال الوقت.

109
00:06:27,386 --> 00:06:29,305
‫- هل تفهمين ما أعنيه؟
‫- نعم، أفهمه.

110
00:06:33,935 --> 00:06:36,104
‫- مرحبًا، أنا من "ستراتوس".
‫- أعلم، أنا…

111
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
‫- آسفة، ما اسمك؟
‫- آسف، أنت…

112
00:06:37,980 --> 00:06:39,315
‫- آسف، أنت…
‫- ماذا لو…

113
00:06:41,150 --> 00:06:43,736
‫- حسنًا، أنت تكلم.
‫- حسنًا، تكلمي.

114
00:06:45,822 --> 00:06:47,824
‫- مرحبًا، أنا "إيمي".
‫- مرحبًا.

115
00:06:47,907 --> 00:06:51,077
‫أهلًا بك في المتجر،
‫يسرنا وجودك هنا يا "سينثيا".

116
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
‫من أشد مُعجبي "ستراتوس".

117
00:06:52,662 --> 00:06:55,832
‫هذا مدير متجرنا، "غلين ستيرجس".

118
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
‫مرحبًا، أهلًا بك في لقائي.

119
00:07:03,172 --> 00:07:05,216
‫أنت جميلة كقطة صغيرة، ألست كذلك؟

120
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
‫ماذا؟

121
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
‫ما رأيكم بأن نبدأ الجولة؟

122
00:07:10,888 --> 00:07:12,014
‫- نعم.
‫- نعم.

123
00:07:12,098 --> 00:07:14,016
‫نعم! اتبعيني لو سمحت، من هنا.

124
00:07:14,100 --> 00:07:17,270
‫- ابتسم.
‫- ما الأمر؟ أبتسم!

125
00:07:17,353 --> 00:07:19,313
‫لقد تساءلت عن…

126
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
‫مرحبًا!

127
00:07:23,818 --> 00:07:27,488
‫كما شرحت لك في الممرات الثلاثة السابقة،

128
00:07:27,572 --> 00:07:31,451
‫هذه أضواء مشعّة نموذجية
‫يتم تشغيلها بواسطة…

129
00:07:31,534 --> 00:07:33,327
‫هذا مدهش يا "غلين"، اقتباس رائع.

130
00:07:33,411 --> 00:07:35,329
‫هلا تتحدث عن شيء آخر غير الأضواء، اتفقنا؟

131
00:07:35,413 --> 00:07:37,165
‫- كيف وضعه؟
‫- ليس جيدًا.

132
00:07:37,248 --> 00:07:41,294
‫بين الأضواء المشعّة يوجد سقف اعتيادي.

133
00:07:41,377 --> 00:07:44,380
‫حسنًا، أعرف ماذا يوجد في المتجر،
‫لأنها متشابهة إلى حد كبير،

134
00:07:44,464 --> 00:07:47,341
‫فهل يمكنك أن تخبرني عن أمر مثير للاهتمام؟

135
00:07:51,387 --> 00:07:54,474
‫لماذا لا تخبرها عن إحدى أفكارك الكبيرة؟

136
00:07:54,974 --> 00:07:57,393
‫- حسنًا، أي أفكار كبيرة؟
‫- نعم، أي أفكار كبيرة؟

137
00:07:57,477 --> 00:08:01,814
‫فكرتك حول تجديد المتجر،
‫وتطوير الأمور قليلًا.

138
00:08:01,898 --> 00:08:05,568
‫هذا الرجل لا يريد ترتيب المتجر
‫حسب نوع المنتج فقط.

139
00:08:06,152 --> 00:08:09,113
‫بل يريد ترتيبه حسب نمط الحياة.

140
00:08:09,614 --> 00:08:14,160
‫سيكون هناك ممر للأمهات العازبات،
‫سيكون هناك ممر للمحاربين القدامى.

141
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
‫هذا في الواقع رائع جدًا.

142
00:08:19,582 --> 00:08:21,292
‫نعم، لدى "غلين"…

143
00:08:21,834 --> 00:08:24,795
‫الكثير من الأفكار الرائعة، كهذه تمامًا.

144
00:08:24,879 --> 00:08:25,963
‫حقًا؟

145
00:08:27,048 --> 00:08:30,134
‫نعم، هذا صحيح، إليك فكرة أخرى.

146
00:08:36,432 --> 00:08:37,350
‫"عجانية"!

147
00:08:38,017 --> 00:08:42,647
‫بدلًا من قول "عينات مجانية"،
‫يمكننا ببساطة أن نقول "عجانية"!

148
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
‫- هذه فكرة جيدة، عليك تدوينها.
‫- لا، لن أفعل.

149
00:08:46,567 --> 00:08:48,528
‫حسنًا، إنها ليست فكرة سيئة.

150
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
‫انتظري، لديّ فكرة أخرى.

151
00:08:51,239 --> 00:08:53,449
‫كلمة "عرسوّق"، بدلًا من قول "عربة تسوّق."

152
00:08:54,909 --> 00:08:55,826
‫أجل.

153
00:08:57,036 --> 00:08:59,705
‫أعني، كما يمكن وجود ممر أخضر

154
00:08:59,789 --> 00:09:03,334
‫حيث نضع الأطعمة العضوية
‫بجانب المنتجات المنزلية الصديقة للبيئة.

155
00:09:03,417 --> 00:09:05,253
‫أحببت ذلك، كيف يُكتب اسمك؟

156
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
‫"جيه أوه إن"…

157
00:09:09,882 --> 00:09:12,468
‫بصراحة، كنت فقط أنقل أفكار "غلين".

158
00:09:13,177 --> 00:09:16,264
‫مبدع ومتواضع، أنت تشبه "توم هانكس".

159
00:09:16,764 --> 00:09:18,808
‫- "سينثيا".
‫- نعم.

160
00:09:18,891 --> 00:09:22,061
‫لربما ترغبين برؤية مكتبي، إنه جامح جدًا.

161
00:09:22,144 --> 00:09:24,855
‫التقويم عندي فيه صور كلاب عادية.

162
00:09:24,939 --> 00:09:28,317
‫حسنًا، هذا رائع يا "براين"،
‫لكني أتكلم مع "جونه" الآن.

163
00:09:28,401 --> 00:09:32,321
‫- إذًا، أي مدرسة ارتدت؟
‫- حتى إنها لا تتذكر اسمي.

164
00:09:42,206 --> 00:09:45,793
‫مرحبًا،
‫هل ترغب بالتقاط صورة لمجلة "ستراتوس"؟

165
00:09:46,335 --> 00:09:49,714
‫هل يبدو هذا ممتعًا؟ مهلًا، هل أنت أصم؟

166
00:09:51,090 --> 00:09:52,258
‫يا إلهي، إنه أصم!

167
00:09:52,341 --> 00:09:53,593
‫"الصحة والجمال، الصيدلية"

168
00:09:57,847 --> 00:10:00,641
‫تفضّل، أحضرت لك "عجانية" أخرى.

169
00:10:00,725 --> 00:10:03,436
‫رائع، هل رأيت كيف خرجت الكلمة بسلاسة؟

170
00:10:03,519 --> 00:10:05,980
‫- شكرًا يا "إيمي".
‫- لماذا أنت هنا؟

171
00:10:06,063 --> 00:10:08,816
‫لأن هذا المكان الذي يجلس فيه الفاشلون.

172
00:10:08,899 --> 00:10:11,193
‫- حسبك.
‫- أعتذر منك بشدة.

173
00:10:11,277 --> 00:10:14,530
‫أرجوك استمتعي ببيتزا
‫الببروني المفردة، اتفقنا؟

174
00:10:15,531 --> 00:10:17,617
‫"غلين"، أنا أحاول مساعدتك فحسب.

175
00:10:17,700 --> 00:10:20,161
‫إذا رافقتني إلى هناك، فسأسلمك زمام الأمور.

176
00:10:20,244 --> 00:10:24,206
‫لا فائدة من هذا،
‫لا أمتلك الشكل أو المضمون.

177
00:10:24,290 --> 00:10:28,294
‫ربما لذا هواتف الـ"آيفون"
‫لا تتعرف على وجهي كوجه.

178
00:10:28,377 --> 00:10:31,881
‫- "غلين"، أنت تقسو على نفسك.
‫- أنا هنا منذ 20 عامًا.

179
00:10:31,964 --> 00:10:35,259
‫وأنت هنا منذ أسبوعين
‫ولديك بالفعل أفكار أفضل مني.

180
00:10:35,343 --> 00:10:36,886
‫"غلين"، ليس الأمر كذلك.

181
00:10:36,969 --> 00:10:41,140
‫بصراحة،
‫أظن أن تلك السيدة مُعجبة بـ"جونه" فحسب.

182
00:10:41,223 --> 00:10:44,852
‫إنها مهتمة به لأنه وسيم،
‫وليس من أجل أفكاره الرديئة.

183
00:10:47,063 --> 00:10:49,190
‫- هل تظنين أنني وسيم؟
‫- لا!

184
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
‫أنا لا أظن أنك وسيم،
‫بل أظن أنك تبدو كشخص وسيم.

185
00:10:53,194 --> 00:10:57,114
‫مهلًا، هل تظنين حقًا
‫أن هذا كل ما هنالك؟ هي منجذبة إليه؟

186
00:10:57,198 --> 00:10:58,157
‫- لا!
‫- نعم!

187
00:10:58,240 --> 00:11:00,993
‫- بلى.
‫- هذا منطقي نوعًا ما.

188
00:11:01,077 --> 00:11:04,497
‫أعني،
‫لا يمكنني منافسة هذه الملامح المثيرة.

189
00:11:05,081 --> 00:11:07,917
‫يبدو كدب باندا
‫وكأميرة "ديزني" أنجبت طفلًا.

190
00:11:08,000 --> 00:11:12,380
‫شكرًا يا "غلين"،
‫لكنني أظن أن للأمر علاقة بأفكاري أيضًا.

191
00:11:13,339 --> 00:11:17,051
‫الباندا الصغير يظن أن لديه أفكارًا.

192
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
‫حسنًا، هذه مبالغة بعض الشيء.

193
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
‫دب الباندا يشعر بالحزن الآن!

194
00:11:22,264 --> 00:11:24,683
‫- الباندا الصغير الحزين!
‫- هذا لطيف.

195
00:11:24,767 --> 00:11:25,851
‫حاولت المساعدة.

196
00:11:25,935 --> 00:11:28,479
‫- الباندا الحزين!
‫- الباندا!

197
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
‫- لا تحسب أننا لا نحبك.
‫- حزين.

198
00:11:30,689 --> 00:11:34,026
‫"(كلاود 9)، تفضلوا

199
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
‫المجتمع سراب والجنس سجن"

200
00:11:37,571 --> 00:11:38,948
‫ما رأيك بهذا؟

201
00:11:40,408 --> 00:11:45,788
‫أحببت حقًا الشطر الأول،
‫لكنني لست واثقة من الثاني.

202
00:11:45,871 --> 00:11:47,373
‫هل أنت جادة؟

203
00:11:47,456 --> 00:11:49,917
‫اختصرناها كثيرًا،
‫وهذا الجزء الوحيد الذي يُعجبني.

204
00:11:50,000 --> 00:11:53,045
‫لكن الجزء الأول
‫أشبه بأغنية قصيرة، أفهمت قصدي؟

205
00:11:53,129 --> 00:11:55,423
‫- يعلق بالذهن.
‫- يعلق بالذهن؟

206
00:11:55,506 --> 00:11:58,884
‫لا، هذا ليس المغزى من موسيقاي.

207
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
‫تم وصفها بالعديد من الصفات، كالجريئة

208
00:12:01,303 --> 00:12:04,432
‫وخطيرة ومريعة، ولكنها لا تعلق بالذهن!

209
00:12:04,515 --> 00:12:07,143
‫هذا لا يمثلني، انسي الأمر،
‫أنا سأنسحب، سأخرج من هنا.

210
00:12:07,726 --> 00:12:11,939
‫اسمع، فهمت الأمر،
‫لا تريد التخلي عن مبادئك، هذا مريع.

211
00:12:12,523 --> 00:12:15,776
‫لكن الكثير من الوضع الذي نعاني منه مريع.

212
00:12:15,860 --> 00:12:17,903
‫هل تظنني أريد ارتداء ملابس
‫الحمل في المدرسة

213
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
‫بالرغم من أنها تناسبني وما زلت أبدو جميلة؟

214
00:12:20,739 --> 00:12:22,450
‫لدينا شخص آخر لنفكر فيه الآن.

215
00:12:28,747 --> 00:12:31,459
‫هل تريد شرب صودا الكريمة هذه
‫كصديقين مُقرّبين؟

216
00:12:32,251 --> 00:12:33,294
‫لا، شكرًا يا "سال".

217
00:12:33,878 --> 00:12:36,464
‫ربما يمكنني إحضار شراب البيض من المتجر.

218
00:12:36,547 --> 00:12:39,258
‫عندما تحتسي ذلك، تشعر وكأنك تغرق.

219
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
‫أنت هنا!

220
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
‫تركتني في منتصف الجولة.

221
00:12:45,514 --> 00:12:47,725
‫نعم، اضطررت لإنهاء بعض الأمور هنا.

222
00:12:47,808 --> 00:12:50,936
‫اسمعي، عليك حقًا التحدث مع "غلين".

223
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
‫أعلم أنه غريب نوعًا ما،

224
00:12:53,355 --> 00:12:55,649
‫لكنه قلب هذا المكان وروحه.

225
00:12:55,733 --> 00:12:57,318
‫ربما يمكنك أخذي بجولة هنا.

226
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
‫هنا؟ لا شيء لتريه هنا حقًا.

227
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
‫هناك بقعة ماء على شكل هلال، لذا…

228
00:13:06,076 --> 00:13:08,204
‫وضعتها على "إنستغرام"،
‫وأُعجب بها سبعة أشخاص.

229
00:13:08,787 --> 00:13:10,372
‫- أنت وسيم.
‫- أنت جميلة.

230
00:13:10,456 --> 00:13:14,084
‫- وكأنك "كينيدي" يهودي.
‫- هذا وصف دقيق للغاية.

231
00:13:14,793 --> 00:13:20,633
‫لكنني لست لطيفًا فحسب، صحيح؟
‫لست شكلًا بلا مضمون؟

232
00:13:20,716 --> 00:13:21,800
‫هل يهم هذا؟

233
00:13:22,801 --> 00:13:26,305
‫ينبغي ذلك،
‫لكنك جميلة جدًا ورائحتك كالإجاص.

234
00:13:42,947 --> 00:13:46,367
‫- مرحبًا، هل يمكن أن أسألك عن شيء؟
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟

235
00:13:46,450 --> 00:13:48,369
‫أي سماعات تنصح بها؟

236
00:13:48,452 --> 00:13:50,246
‫شخصيًا، أحب هذه.

237
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
‫توجد فيها تقنية بلوتوث، وهذا رائع.

238
00:13:52,540 --> 00:13:53,916
‫ما قصة هذا؟

239
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
‫أنا آسف، لا علاقة لك بالأمر.

240
00:13:57,086 --> 00:14:00,297
‫أفعل هذه الحركة
‫لأتأكد من عدم جدوى أي صورة تُلتقط لي.

241
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

242
00:14:16,647 --> 00:14:20,442
‫قبل قليل،
‫كنت أحاول رفع معنويات "غلين" فقط.

243
00:14:20,526 --> 00:14:23,737
‫لكن لم يجدر بي القول إن المراسلة

244
00:14:23,821 --> 00:14:26,574
‫كانت مهتمة بأفكارك فحسب لأنها منجذبة إليك.

245
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
‫لذا، أعتذر.

246
00:14:30,995 --> 00:14:33,873
‫لا تقلقي حيال هذا، ولكن لمعلوماتك،

247
00:14:33,956 --> 00:14:36,375
‫إذا قال أحد لك هذا، بصفتك امرأة،

248
00:14:36,458 --> 00:14:38,210
‫لعلك لن تكوني راضية عن الأمر.

249
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
‫- نعم، أعلم، لهذا السبب…
‫- لا، لا تقلقي، انتهى الأمر.

250
00:14:41,797 --> 00:14:42,840
‫لحظة ملائمة للتعلم.

251
00:14:48,095 --> 00:14:51,557
‫تعلمين، لو تبادلنا الأدوار…
‫حسنًا، بالتأكيد.

252
00:14:52,141 --> 00:14:56,395
‫انتباه يا موظفو المتجر،
‫اجتماع طارئ في غرفة الاستراحة الآن!

253
00:14:57,396 --> 00:14:58,939
‫آسفة على مقاطعتكم،

254
00:14:59,023 --> 00:15:02,484
‫لكنني أعتقد أن الوقت ملائم
‫لتذكيركم بسياسة المتجر

255
00:15:02,568 --> 00:15:05,237
‫حول السلوك الجنسي
‫غير الملائم في مكان العمل.

256
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
‫- قلت إن هذه حالة طارئة!
‫- أعرف ما قلته.

257
00:15:08,657 --> 00:15:13,537
‫كنت أتبول! اضطررت
‫للتوقف فجأةً، هذا غير مريح مطلقًا.

258
00:15:13,621 --> 00:15:16,248
‫الآن، قبل أن أبدأ هذا اللقاء،

259
00:15:16,332 --> 00:15:18,500
‫هل يرغب أحدكم بقول شيء؟

260
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
‫حسنًا.

261
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
‫أنا و"سال" نمارس الجنس
‫في غرف تبديل الملابس.

262
00:15:28,969 --> 00:15:31,555
‫حتى إنه لا يعجبني،
‫لديّ مشاكل في احترام الذات

263
00:15:31,639 --> 00:15:35,309
‫وأعتقد أن التقرب منه
‫مجرد طريقة لأعاقب بها نفسي؟

264
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
‫- الوضع مربك.
‫- اصمتي يا "ساندرا"!

265
00:15:37,978 --> 00:15:40,356
‫يا إلهي، أنت كثيرة التذمر، اجلسي.

266
00:15:41,941 --> 00:15:42,900
‫ها من أحد آخر؟

267
00:15:46,278 --> 00:15:50,449
‫حسنًا، دون المزيد من التأخير،

268
00:15:50,532 --> 00:15:54,745
‫أرجو أن تشاهدوا هذا الفيديو
‫عن سلوك جنسي غير ملائم في مكان العمل.

269
00:15:56,956 --> 00:16:00,000
‫- يا إلهي.
‫- حسنًا!

270
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
‫- مرحى!
‫- يا إلهي.

271
00:16:03,837 --> 00:16:05,422
‫لا! لا تفعل!

272
00:16:06,924 --> 00:16:09,510
‫أحسنت صنعًا!

273
00:16:10,094 --> 00:16:11,637
‫- أكلت للتو!
‫- هذا ما أريده.

274
00:16:11,720 --> 00:16:16,183
‫- هل يتبادل الناس القبل هكذا الآن؟
‫- أعتقد أننا شاهدنا ما يكفي.

275
00:16:16,266 --> 00:16:18,060
‫لماذا قد يُجذب أي أحد إلى "جونه"؟

276
00:16:18,143 --> 00:16:19,895
‫يشبه الأشرار على قناة "سي دبليو".

277
00:16:19,979 --> 00:16:23,983
‫ربما لأنها ظنت
‫أن جميع أفكاره الذكية داخل فمه،

278
00:16:24,066 --> 00:16:27,152
‫لذا اضطرت للدخول إليه لامتصاصها.

279
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
‫يا للهول.

280
00:16:28,988 --> 00:16:32,574
‫أنت مستعد للتضحية بأي شيء
‫مقابل مقال عنك في صحيفة، أليس كذلك؟

281
00:16:32,658 --> 00:16:33,742
‫- لا علاقة…
‫- "جونه"،

282
00:16:33,826 --> 00:16:36,537
‫خرقت حوالي 50 قانونًا في هذا المقطع.

283
00:16:36,620 --> 00:16:38,455
‫- هذا مقزز.
‫- أعلم، أعتذر.

284
00:16:38,539 --> 00:16:43,377
‫بقي شيء واحد لأقوله،
‫أنت في مأمن الآن، دعني أعانقك.

285
00:16:47,506 --> 00:16:49,758
‫رائع، أنت تتسع هنا تمامًا، أليس كذلك؟

286
00:16:51,844 --> 00:16:54,054
‫- تعرضت لاعتداء جنسي.
‫- ماذا؟

287
00:16:54,138 --> 00:16:57,641
‫كنت آمل أن تبدأ بالتعافي
‫من خلال الاعتراف بذلك هنا في مكان آمن.

288
00:16:57,725 --> 00:17:00,019
‫- لا، هذا ليس ما…
‫- من الواضح

289
00:17:00,894 --> 00:17:03,147
‫- أنك تشعر بالخزي.
‫- لا.

290
00:17:03,230 --> 00:17:06,358
‫اسمع، أنت لم ترتكب أي خطأ.

291
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
‫لم أتعرض للاعتداء، لم يكن اعتداءً.

292
00:17:08,569 --> 00:17:10,946
‫- كلانا أردنا…
‫- هل ترون؟ هذا ما يحصل.

293
00:17:11,030 --> 00:17:13,198
‫المُعتدى عليه يظن أنه المُلام.

294
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
‫يُسمى بعار الفسق.

295
00:17:14,950 --> 00:17:17,369
‫لا، إنه ضحية،
‫أنت الفاسقة الوحيدة هنا يا "ساندرا".

296
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
‫ربما يجدر بنا جميعًا
‫التوقف عن التحدث بالأمر.

297
00:17:19,872 --> 00:17:22,416
‫- لا.
‫- أو يمكننا تشغيله مجددًا

298
00:17:22,499 --> 00:17:24,585
‫ونتخيل ما كانا يفكران فيه.

299
00:17:24,668 --> 00:17:26,587
‫- رائع، أنا آسف…
‫- لا.

300
00:17:27,546 --> 00:17:31,467
‫لنصفق جميعًا لـ"جونه"، واجه يومًا صعبًا.

301
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
‫- لا، هذا ليس…
‫- أحسنت!

302
00:17:34,678 --> 00:17:36,096
‫تقبّل الأمر.

303
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
‫يؤسفني تعرضك للاغتصاب يا صاح.

304
00:17:49,026 --> 00:17:51,904
‫أعتقد أن فلسفتي في الحياة
‫هي التجرؤ على الحلم،

305
00:17:51,987 --> 00:17:54,198
‫ولكن أيضًا أن أحلم لأتحلى بالجرأة،

306
00:17:54,281 --> 00:17:57,451
‫- وأيضًا التجرؤ على عدم…
‫- حسنًا، المقال الذي سأكتبه

307
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
‫هو عن المتجر بالمجمل، وليس عن فرد معين.

308
00:18:02,122 --> 00:18:06,001
‫حسنًا، إذا قررت كتابة مقال عني،

309
00:18:06,085 --> 00:18:09,254
‫فسأكون في المخزن بانتظارك.

310
00:18:09,338 --> 00:18:12,800
‫أنا مستعد لفعل ما يتطلبه الأمر.

311
00:18:16,970 --> 00:18:18,555
‫يا إلهي!

312
00:18:21,016 --> 00:18:22,684
‫أنت صحفية ومغتصبة،

313
00:18:22,768 --> 00:18:25,562
‫وهذان أسوأ ما يمكن أن يكون في شخص.

314
00:18:25,646 --> 00:18:27,606
‫اسمعي جيدًا الآن يا "كوني تشانغ".

315
00:18:27,689 --> 00:18:32,611
‫إذا وطأت قدمك هذا المتجر مجددًا،
‫فسأجعلك تعانين الجحيم.

316
00:18:37,908 --> 00:18:39,701
‫- لنخرج.
‫- مرحبًا!

317
00:18:40,369 --> 00:18:43,455
‫- شكرًا على حضوركما اليوم.
‫- على الرحب والسعة.

318
00:18:43,539 --> 00:18:45,666
‫لم تلتقط في الواقع صورة لي.

319
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
‫- تبًا.
‫- لكنني متفرغ الآن.

320
00:18:48,877 --> 00:18:51,964
‫هل ما زال الناس يقولون شيئًا
‫عند التصوير؟ لأنني لا أريد أن…

321
00:18:52,047 --> 00:18:56,343
‫نعم، تعلم، ليتني أستطيع، لكن هذه الكاميرا
‫لا تتسع سوى لخمسة ملايين صورة.

322
00:18:57,636 --> 00:18:58,679
‫لكن، شكرًا لك.

323
00:19:00,931 --> 00:19:01,890
‫انتظر.

324
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
‫لم تلتقط صورة لي بعد.

325
00:19:05,894 --> 00:19:08,188
‫لماذا لا تلتقط لي واحدة مع صديقي "غلين"؟

326
00:19:08,272 --> 00:19:10,566
‫- نعم، رائع.
‫- حقًا؟

327
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
‫- حسنًا.
‫- نعم، حسنًا.

328
00:19:14,194 --> 00:19:15,404
‫أيتها المراسلة!

329
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
‫هل يمكنك سماع أغنية للمسابقة؟

330
00:19:17,197 --> 00:19:19,449
‫أود ذلك، هذا سبب ارتيادي لكلية الصحافة.

331
00:19:21,243 --> 00:19:25,914
‫"(كلاود 9)، تفضّلوا بالدخول
‫دعوا التنزيلات تنهمر عليكم"

332
00:19:27,374 --> 00:19:29,877
‫هذا في الواقع ليس سيئًا البتة.

333
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
‫حقًا؟ يا إلهي يا "بو"، لقد أحبتها.

334
00:19:32,963 --> 00:19:35,007
‫- أنا سعيد.
‫- إنها جيدة، نغمتها تعلق بالذهن.

335
00:19:36,049 --> 00:19:37,301
‫تعلق بالذهن؟

336
00:19:41,430 --> 00:19:42,472
‫شكرًا.

337
00:19:43,182 --> 00:19:45,642
‫هل تعلمين؟ انسي الأمر.

338
00:19:45,726 --> 00:19:48,854
‫"بو" هو الرجل الذي أحبه،
‫ولا أريد رؤيته يتخلى عن هويته،

339
00:19:48,937 --> 00:19:51,690
‫حتى ولو عنى هذا خسارة ملايين الدولارات.

340
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
‫- ملايين الدولارات؟
‫- أجل، يمكنك الاحتفاظ بمالك التافه.

341
00:19:55,319 --> 00:19:58,071
‫لنكن واضحين، الجائزة
‫بطاقة من المتجر بقيمة عشرة دولارات.

342
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
‫لقد سمعتها، لا تحاولي استدراجنا

343
00:20:00,365 --> 00:20:02,284
‫- بكلماتك المنمقة كالمحامين.
‫- يا إلهي.

344
00:20:02,784 --> 00:20:04,244
‫إليك رأيي بهذا العقد.

345
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
‫سأمزقه إربًا.

346
00:20:08,123 --> 00:20:10,500
‫لم يكن عقدًا،
‫كان إرشادات الوصول إلى فندقي.

347
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
‫لا يهم أيتها المستنيرة.

348
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
‫"متجر (كلاود 9)"

349
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
‫"مدخل"

350
00:20:19,134 --> 00:20:20,219
‫مرحبًا أيها الفحل.

351
00:20:21,345 --> 00:20:24,223
‫مرحبًا، اسمعي، لمعلوماتك…

352
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
‫هذا ليس من شأني.

353
00:20:26,475 --> 00:20:28,769
‫كنتما مجرد شخصين كبيرين
‫تتبادلان القبل بالتراضي،

354
00:20:29,353 --> 00:20:32,522
‫بجانب 80 كيسًا من رمل القطط،
‫لكنني لن أصدر الأحكام عليك.

355
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
‫- هل ستغادر أم…
‫- سأنتظر السيارة فقط.

356
00:20:36,360 --> 00:20:39,905
‫مرحبًا، لنذهب، فندقي قريب.

357
00:20:41,740 --> 00:20:44,993
‫رائع! لديكما المزيد من الأفكار لمناقشتها؟

358
00:20:45,577 --> 00:20:49,331
‫لا، كما قلت، أنا وسيم جدًا فحسب.

359
00:20:49,414 --> 00:20:51,375
‫- ليس هذا ما قلته.
‫- كالباندا.

360
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
‫{\an8}وصل العدد الجديد من "ستراتوس".

361
00:21:05,514 --> 00:21:07,849
‫{\an8}يا إلهي، أنا متحمس جدًا.

362
00:21:09,559 --> 00:21:11,103
‫{\an8}مباشرةً من المطبعة.

363
00:21:11,645 --> 00:21:14,398
‫{\an8}"(ستراتوس)، متجر (كلاود 9)
‫يدعم أبطالنا من ذوي الإعاقة"

364
00:21:17,818 --> 00:21:21,780
‫{\an8}ظهرت على الغلاف!

365
00:21:25,867 --> 00:21:27,786
‫{\an8}ترجمة "عمر عماد"

