﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,212
‫رائع، هذا يُعجبني.

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,965
‫عندما أقول "كلاود،" قولوا أنتم "9."

3
00:00:07,048 --> 00:00:07,882
‫- "كلاود."
‫- "9."

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,092
‫- "كلاود."
‫- "9."

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,301
‫حين أقول "عمل،" قولوا أنتم "جماعي."

6
00:00:10,802 --> 00:00:11,886
‫- "عمل."
‫- "جماعي."

7
00:00:11,970 --> 00:00:13,888
‫- هل نحن "كلاود 1"؟
‫- لا!

8
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
‫- هل نحن "كلاود 2"؟
‫- لا!

9
00:00:15,598 --> 00:00:17,392
‫- هل نحن "كلاود 3"؟
‫- لا!

10
00:00:17,475 --> 00:00:18,518
‫هل نحن "كلاود 5"؟

11
00:00:18,601 --> 00:00:21,438
‫- تبدو هذه الأنشودة طويلة جدًا.
‫- كل سنة تزداد طولًا.

12
00:00:21,521 --> 00:00:24,441
‫عندما بدأت العمل هنا، كنا فقط نضع
‫أيدينا في الوسط ونهتف "مرحى."

13
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
‫- لا!
‫- لا!

14
00:00:26,151 --> 00:00:28,611
‫- هل نحن "كلاود 9"؟
‫- أجل!

15
00:00:28,695 --> 00:00:30,238
‫أجل!

16
00:00:30,905 --> 00:00:33,074
‫- الزبون على حق دائمًا.
‫- أجل!

17
00:00:33,158 --> 00:00:34,409
‫- ليس على خطأ.
‫- أجل!

18
00:00:34,492 --> 00:00:36,453
‫- ولهذا السبب.
‫- أجل!

19
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
‫- سنغني هذه الأغنية.
‫- أجل!

20
00:00:38,163 --> 00:00:40,540
‫- نحن نكون…
‫- "كلاود 9".

21
00:00:41,082 --> 00:00:43,293
‫نحن نكون "كلاود 9".

22
00:00:43,376 --> 00:00:46,796
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة،
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

23
00:00:46,880 --> 00:00:49,090
‫انطلقوا!

24
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
‫- والآن إليّ بالحرف "سي"!
‫- "سي"!

25
00:01:01,603 --> 00:01:04,022
‫{\an8}قبل أن نفتح المتجر، أريد متطوعًا

26
00:01:04,105 --> 00:01:08,318
‫{\an8}لتوزيع عينات صلصة "كلاود 9" الجديدة،

27
00:01:08,401 --> 00:01:09,903
‫{\an8}"سنيور كلاود".

28
00:01:09,986 --> 00:01:13,239
‫{\an8}- نعم، أنا سأقوم بالمهمة.
‫- حسنًا، ممتاز.

29
00:01:13,323 --> 00:01:15,950
‫{\an8}ولا أقول ذلك فقط لأنك مكسيكي.

30
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
‫{\an8}في الواقع، أنا فلبيني.

31
00:01:17,243 --> 00:01:20,663
‫{\an8}حسنًا، لنمحّص كل الخيارات المُتاحة.

32
00:01:20,747 --> 00:01:25,210
‫{\an8}"إيمي"؟
‫يراودني شعور بأنك مناسبة لهذه المهمة.

33
00:01:26,211 --> 00:01:30,215
‫{\an8}- هل لأنني لاتينية؟
‫- لا، لا علاقة للعرق بهذا.

34
00:01:30,298 --> 00:01:33,968
‫{\an8}أنت تتمتعين بتميّز خاص في طبيعتك.

35
00:01:35,720 --> 00:01:37,096
‫{\an8}- لا.
‫- لا بأس،

36
00:01:37,180 --> 00:01:39,057
‫{\an8}سأختار شخصًا عشوائيًا.

37
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
‫{\an8}"إيني ميني مايني مو،
‫أنقذنا الرب منذ زمن بعيد

38
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
‫{\an8}ألا تصدقني، عار عليك،
‫ستحترق في نار الجحيم"

39
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
‫{\an8}- اللاتينية الأخرى؟
‫- ماذا؟

40
00:01:50,026 --> 00:01:52,987
‫{\an8}- أنا سأتولى المهمة.
‫- سيكون ذلك مضحكًا للغاية.

41
00:01:53,071 --> 00:01:54,864
‫{\an8}يجب أن ترتدي زي مصارع الثيران.

42
00:01:56,157 --> 00:01:59,410
‫{\an8}بصراحة، لا بأس،
‫أفضّل ذلك على يوم في غرفة تبديل الملابس.

43
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
‫{\an8}أشكرك، فكّري بسرعة!

44
00:02:02,747 --> 00:02:04,457
‫{\an8}قبعة مكسيكية!

45
00:02:04,541 --> 00:02:06,626
‫{\an8}انتباه يا متسوقو "كلاود 9".

46
00:02:06,709 --> 00:02:10,713
‫{\an8}عليكم المرور بقسم البقالة لتحصلوا
‫على عينة مجانية من صلصة "سنيور كلاود".

47
00:02:10,797 --> 00:02:13,550
‫{\an8}وفي الصيدلية، لدينا لقاح ضد الزكام.

48
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
‫{\an8}متوفر بالمستوى المتوسط والعادي والحريف،

49
00:02:16,928 --> 00:02:19,681
‫{\an8}وأنا شبه متأكد من أنهم كتبوا هذا بالخطأ.

50
00:02:19,764 --> 00:02:24,352
‫{\an8}أجل،
‫صلصة "سنيور كلاود" مناسبة جدًا للحفلات.

51
00:02:24,435 --> 00:02:27,397
‫{\an8}- وتوجد نكهات عديدة.
‫- إنها من "كانساس سيتي".

52
00:02:27,480 --> 00:02:30,233
‫{\an8}لماذا تتحدث
‫كالشخصية الكرتونية "سبيدي غونزاليس"؟

53
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
‫{\an8}- يجب أن أقول شيئًا لها.
‫- قطعًا لا.

54
00:02:33,069 --> 00:02:35,196
‫{\an8}لا تتدخلي في الأمور التي لا تعنيك.

55
00:02:35,280 --> 00:02:37,365
‫{\an8}الناس هنا كالرمال المتحركة، سيغرقونك.

56
00:02:37,448 --> 00:02:39,033
‫{\an8}هل تعني أن علينا عدم مساعدة أحد أبدًا؟

57
00:02:39,117 --> 00:02:41,578
‫{\an8}ما أقوله هو
‫ألّا تساعد أحدًا في هذا المتجر.

58
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
‫{\an8}بين هذه الجدران، المساعدة كرمال متحركة.

59
00:02:43,663 --> 00:02:45,456
‫من الغريب أن تأتي على ذكر الجدران،

60
00:02:45,540 --> 00:02:48,668
‫لأنه في ذلك الصيف الذي قضيته
‫في منظمة "هابيتات فور هيومانيتي"،

61
00:02:48,751 --> 00:02:51,045
‫كنت أبني حرفيًا…ماذا؟

62
00:02:51,129 --> 00:02:54,549
‫هل تعلم؟ أنت لا تعدم الوسيلة أبدًا
‫لإدخال الأمر في محادثة.

63
00:02:54,632 --> 00:02:58,052
‫أحاول تجنب ذكر
‫كلمات كمطرقة أو سقف عندما أكون بقربك.

64
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
‫- ذكرته مرة عند الحديث عن "هيو لوري".
‫- مهلًا، ما أحاول قوله هو

65
00:03:01,389 --> 00:03:04,642
‫أن هناك من يفعلون شيئًا
‫وهناك من لا يفعلون أي شيء.

66
00:03:04,726 --> 00:03:09,355
‫وأنا واحد
‫من أولئك الأشخاص، ممن يفعلون شيئًا.

67
00:03:12,609 --> 00:03:13,651
‫المعذرة.

68
00:03:14,319 --> 00:03:17,947
‫سيدي، هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

69
00:03:18,031 --> 00:03:23,286
‫حقًا؟ رائع، نعم، شكرًا جزيلًا.

70
00:03:23,870 --> 00:03:26,873
‫هذا رائع، رتّب هذه المواد في الصيدلية،

71
00:03:26,956 --> 00:03:28,917
‫ومن ثم سيكون هناك المزيد في الشاحنات.

72
00:03:29,000 --> 00:03:30,460
‫- هناك المزيد؟
‫- ثمة الكثير.

73
00:03:30,543 --> 00:03:32,211
‫- حسنًا.
‫- أظنني سأحتسي القهوة.

74
00:03:32,921 --> 00:03:35,882
‫- حسنًا.
‫- عليكم شراء الصلصة.

75
00:03:35,965 --> 00:03:39,510
‫أحيانًا تُعجبني التوماتيّو
‫مع الكاساديا، لكن ليس على الدوام.

76
00:03:39,594 --> 00:03:41,554
‫- سأقول شيئًا.
‫- لا تفعلي ذلك.

77
00:03:41,638 --> 00:03:45,808
‫الآن أخبرني عن بعض مزايا فرش الأسنان هذه.

78
00:03:45,892 --> 00:03:48,353
‫لأنه كُتب على الكثير منها
‫أنها تحارب ترسبات الأسنان.

79
00:03:48,436 --> 00:03:51,147
‫أكثر ما يقلقني هو الجير تحديدًا.

80
00:03:52,148 --> 00:03:56,361
‫- حسنًا.
‫- أنا شخص أعاني من الجير.

81
00:03:56,444 --> 00:04:00,949
‫أخبرتني خبيرة الصحة بأنها لم تر قط
‫شخصًا يعاني من هذا الكمّ من الجير.

82
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
‫كنت أخال أنه أمر جيد.

83
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
‫لكنه ليس كذلك.

84
00:04:10,124 --> 00:04:14,003
‫أنا وأنت متشابهان، نحن من المتفوقين.

85
00:04:14,629 --> 00:04:17,966
‫- أجل.
‫- هل أنا قاس؟ أجل.

86
00:04:18,591 --> 00:04:22,011
‫لكنني صيدلاني،
‫يجب أن أكون قاسيًا وإلا مات الناس.

87
00:04:23,012 --> 00:04:25,014
‫لا يدفعون لي راتبي لأكون متقاعسًا.

88
00:04:27,392 --> 00:04:28,351
‫حسنًا، أجل.

89
00:04:30,395 --> 00:04:33,356
‫أجني 116,670 دولارًا في السنة.

90
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
‫- عجبًا!
‫- نعم.

91
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
‫لذا أجني مبلغًا جيدًا جدًا.

92
00:04:38,194 --> 00:04:40,446
‫أصغ، إن أردت شيئًا آخر، تعرف أين ستجدني.

93
00:04:40,530 --> 00:04:44,701
‫ممتاز، إذًا أحضر
‫مناديل كحولية وضمادات وشاش مُعقّم،

94
00:04:44,784 --> 00:04:48,621
‫وأدخل المريض الأول
‫وقم بتحضيره، يا صاح، أمامنا يوم شاق.

95
00:04:51,207 --> 00:04:54,544
‫"غرف تبديل الملابس"

96
00:04:59,048 --> 00:05:02,969
‫{\an8}تعلمين أنه لا يحق لـ"غلين"
‫أن يطلب منك التحدث بتلك اللهجة، صحيح؟

97
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
‫{\an8}أعي أنه المدير،

98
00:05:04,345 --> 00:05:07,140
‫{\an8}لكن هذا يعني فقط
‫أنه يستطيع دخول المرحاض بلا استئذان.

99
00:05:07,223 --> 00:05:09,600
‫{\an8}لا، أعلم ذلك، أنا من قررت استخدام اللهجة.

100
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
‫رباه، الناس يحبونها.

101
00:05:11,602 --> 00:05:13,313
‫مرحبًا يا سيدتي،

102
00:05:13,396 --> 00:05:17,608
‫{\an8}- هل ترغبين بالاحتفال بيومك؟
‫- بالتأكيد، شكرًا.

103
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
‫- هل رأيت؟
‫- أجل.

104
00:05:21,321 --> 00:05:26,534
‫بعض الناس يحبونها،
‫والبعض قد يجدونها مُهينة.

105
00:05:27,160 --> 00:05:29,037
‫مُهينة؟ مثل من؟

106
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
‫لا أعلم، ربما اللاتينيون

107
00:05:32,540 --> 00:05:36,044
‫الذين قد يعتقدون
‫أنك تستغلين تراثك وتهينين نفسك.

108
00:05:36,127 --> 00:05:40,465
‫حسنًا، لا أعرف من نصّبك شرطية
‫لتضبطي سلوك اللاتينيين يا "إيمي"،

109
00:05:40,548 --> 00:05:43,301
‫- لكنني أحاول بيع الصلصة فقط، مفهوم؟
‫- لا، لست أحاول ضبط سلوكك…

110
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
‫- ليتك تحتفظين بآرائك…
‫- أنا فقط أقترح أنه لا داعي للجوء إلى…

111
00:05:46,095 --> 00:05:48,598
‫مرحبًا يا سيدتي، كيف حالك؟

112
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
‫- هل هذا كاتشب مكسيكي؟
‫- أخل، إنه لديد جذًا.

113
00:05:52,101 --> 00:05:54,062
‫تقصدين، "نعم، إنه لذيذ جدًا."

114
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
‫لا تستمعي إليها،
‫أنت تتحدثين اللغة بشكل جميل.

115
00:05:58,983 --> 00:06:01,903
‫شكرًا يا سيدتي، هل تريدين تذوق شيء مميز؟

116
00:06:01,986 --> 00:06:04,072
‫لا أدري كيف تقولونها، هذا أناناس.

117
00:06:04,155 --> 00:06:06,741
‫- هل تعلمين أمرًا؟ توقفي.
‫- لا، أنت توقفي.

118
00:06:06,824 --> 00:06:08,493
‫تحدثي كشخص طبيعي!

119
00:06:08,576 --> 00:06:12,663
‫- المعذرة يا آنسة، لكنها شخص طبيعي.
‫- هذا ما أقوله بالضبط!

120
00:06:13,289 --> 00:06:18,377
‫تبًا! انظري إلام فعلت يا "إيمي"!
‫بحق السماء!

121
00:06:18,461 --> 00:06:20,213
‫- هل رأيت؟
‫- رباه!

122
00:06:20,296 --> 00:06:21,464
‫لهجتها مُزيفة.

123
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
‫هذا ما يحصل حين تكون مفاصلك ضعيفة.

124
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
‫لذا خصصت يومًا لكاحلي في صالة الرياضة.

125
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
‫أنا آسفة للغاية يا "كارمن"، أشعر بالسوء.

126
00:06:35,436 --> 00:06:37,313
‫يجدر بك ذلك يا "إيمي"، ما كان عليك التدخل.

127
00:06:37,396 --> 00:06:40,608
‫حسنًا، للتوضيح فقط،
‫أشعر بالسوء لأنك تأذيت.

128
00:06:40,691 --> 00:06:42,735
‫لكنني ما زلت متمسكة برأيي.

129
00:06:42,819 --> 00:06:44,445
‫حسنًا، هيا ادخلي.

130
00:06:46,948 --> 00:06:50,785
‫يمكنك أخذ زجاجة ماء،
‫أنا سائق "أوبر" في وقت فراغي.

131
00:06:50,868 --> 00:06:52,745
‫سأضع أغراضك في خزانتك.

132
00:06:52,829 --> 00:06:54,747
‫سجّلت خروجك من الدوام، لذا لن يُدفع لك

133
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
‫مقابل الوقت الذي أضعته، لا تقلقي.

134
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
‫ألا يمكنني إيصالها حقًا؟

135
00:06:59,418 --> 00:07:01,754
‫لا،
‫كنت أنوي الذهاب إلى المشفى بكل الأحوال.

136
00:07:01,838 --> 00:07:05,591
‫أحب التحديق بحديثي الولادة
‫إلى أن يُطلب مني الرحيل.

137
00:07:06,175 --> 00:07:09,595
‫لكنني أريد من أحد
‫أن يتولى رفوف صلصة "سنيور كلاود".

138
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
‫حسنًا، سأحضر شخصًا آخر.

139
00:07:13,266 --> 00:07:17,562
‫لكنها خسارة حقًا
‫لأن تلك القبعة ستبدو رائعة على بشرة داكنة.

140
00:07:18,646 --> 00:07:19,897
‫"الصيدلية"

141
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
‫حسنًا، هل لديك أسئلة عن مُدرّ البول؟

142
00:07:22,525 --> 00:07:26,154
‫لا، هل يمكنك حساب بعض الأغراض الأخرى لي؟

143
00:07:27,280 --> 00:07:31,993
‫أجل، بالتأكيد، لديّ دكتوراه
‫في الصيدلة، لذا فإنه اغتنام جيد لوقتي.

144
00:07:32,076 --> 00:07:34,245
‫- أنا أعيش للخدمة.
‫- شكرًا لك.

145
00:07:34,328 --> 00:07:35,997
‫"بيرنيس"، لقد وافق.

146
00:07:40,418 --> 00:07:44,297
‫"جيه دوغ"،
‫عليّ الذهاب لتأدية بعض تمارين التهدئة،

147
00:07:44,380 --> 00:07:46,257
‫لذا هلا تعطي ذلك الرجل لقاح الزكام؟

148
00:07:47,884 --> 00:07:50,011
‫لا، لا يمكنني ذلك، لست صيدلانيًا.

149
00:07:50,595 --> 00:07:52,180
‫أجل، وأنا لست موظفًا،

150
00:07:52,263 --> 00:07:55,057
‫لكنني أعتقد أن العالم
‫مقلوب رأسًا على عقب اليوم، أليس كذلك؟

151
00:07:55,558 --> 00:07:57,018
‫فكّر فحسب!

152
00:07:59,270 --> 00:08:01,981
‫أنا أبحث عن فرشاة أسنان يومية فحسب.

153
00:08:02,064 --> 00:08:05,109
‫أجل، فرشاة متينة سأضعها ضمن مجموعتي،

154
00:08:05,193 --> 00:08:07,945
‫وأعلم أنني سأعتمد عليها.

155
00:08:08,446 --> 00:08:11,616
‫صلصة "سنيور كلاود"
‫تشبه تمامًا ما اعتدت أكله في الـ"مكسيك".

156
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
‫سأعود على الفور.

157
00:08:14,535 --> 00:08:19,790
‫المعذرة، لديّ بعض الأسئلة
‫عن كثافة الأهداب الخشنة لفرشاة الأسنان.

158
00:08:19,874 --> 00:08:25,338
‫نعم، عيد "الخامس من مايو" سعيدًا،
‫مناسبة بلوغ الـ15 سعيدة، مكتبة.

159
00:08:25,421 --> 00:08:26,839
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

160
00:08:27,340 --> 00:08:29,050
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟

161
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
‫أنا أبيع الصلصة لأساعد جدتي.

162
00:08:33,095 --> 00:08:35,806
‫- لقد هرب حماري.
‫- حسنًا.

163
00:08:36,891 --> 00:08:41,229
‫- مهما كان هذا يا "ماتيو"، أنا…
‫- لست "ماتيو"، أنا "خوسيه".

164
00:08:41,854 --> 00:08:45,066
‫وُلد "خوسيه" في قرية صغيرة قرب "باهاكا".

165
00:08:45,149 --> 00:08:46,859
‫حسنًا، فهمت.

166
00:08:46,943 --> 00:08:51,531
‫فهمت، أعي أنه من الممتع
‫أن تدّعي بأنك شخصية أخرى،

167
00:08:52,406 --> 00:08:54,367
‫ولكن هذا مهين.

168
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
‫أعتذر، سأتوقف.

169
00:08:58,829 --> 00:09:01,332
‫نعم، توقف رجاءً.

170
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
‫- إنني أحاول.
‫- لست أمزح.

171
00:09:04,585 --> 00:09:09,131
‫ولا أنا، فعندما أبدأ
‫التحدث بلهجة، لا أستطيع التوقف.

172
00:09:10,800 --> 00:09:13,511
‫إنه وشم مثير للاهتمام، هل هو أحادي القرن؟

173
00:09:14,428 --> 00:09:17,515
‫إنه حصان بمسمار سكة حديدية تخترق رأسه.

174
00:09:18,599 --> 00:09:22,728
‫أرى ذلك الآن، ليس ساحرًا كما اعتقدت، لكن…

175
00:09:22,812 --> 00:09:24,313
‫- أظنها أصبحت نظيفة.
‫- صحيح.

176
00:09:24,397 --> 00:09:26,649
‫- هلا تحقنني باللقاح؟
‫- نعم.

177
00:09:26,732 --> 00:09:30,111
‫اللقاح الذي يخرج من هذه الإبرة.

178
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
‫حسنًا.

179
00:09:34,532 --> 00:09:35,658
‫حسنًا.

180
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
‫أظن أن لهذا تأثيرًا ما.

181
00:09:42,999 --> 00:09:44,792
‫هل أحضر حزامًا؟

182
00:09:44,875 --> 00:09:47,336
‫إنها مجرد إبرة صغيرة، مفهوم؟ افعلها فحسب!

183
00:09:47,420 --> 00:09:52,091
‫حسنًا، تنفس
‫أو قم بالعد إلى عشرة أو ما شابه.

184
00:09:52,174 --> 00:09:55,469
‫وسنبدأ الآن.

185
00:10:00,057 --> 00:10:04,061
‫أنا آسف حقًا، اشرب الكثير من الماء.

186
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
‫أخبرتك بأن هذا ما سيحدث
‫عندما تحاول مساعدة الناس.

187
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

188
00:10:10,651 --> 00:10:14,030
‫هذه الرمال المتحركة،
‫أنا أواعد فتاة تعلّم لغة الإشارة.

189
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
‫هذه رمال متحركة وهذا أنت تغرق فيها.

190
00:10:17,617 --> 00:10:20,911
‫"إنني أحاول المساعدة!
‫إنني أبني المنازل للفقراء!"

191
00:10:20,995 --> 00:10:25,416
‫المعذرة، هل تعلم كم سيستغرق هذا؟

192
00:10:25,499 --> 00:10:28,252
‫لا أعلم إلى متى يمكنني الوقوف.

193
00:10:33,007 --> 00:10:34,842
‫هل تعلمين أمرًا أيتها الشابة؟

194
00:10:35,343 --> 00:10:37,845
‫أنا متأكد من وجود طريقة لنساعدك.

195
00:10:38,429 --> 00:10:41,849
‫- تفضّلي من هنا.
‫- شكرًا لك، كم أنت نبيل.

196
00:10:43,267 --> 00:10:47,563
‫- لماذا يُسمح لها بتجاوز الطابور؟
‫- لأن البيض يساعدون بعضهم بعضًا.

197
00:10:52,068 --> 00:10:55,613
‫كأنني نسيت كيف أتكلم،
‫لا يمكنني التوقف عن لعب الدور.

198
00:10:55,696 --> 00:10:57,823
‫إنه ليس دورًا، إنها صورة نمطية.

199
00:10:57,907 --> 00:11:01,494
‫كيف ستشعر لو كنت أوزع
‫طعامًا آسيويًا وكنت أتحدث هكذا،

200
00:11:02,578 --> 00:11:07,083
‫"لقد نشأت في حقل لزراعة الأرز،
‫أرجوكم، إنه أفضل دجاج تيرياكي."

201
00:11:13,130 --> 00:11:14,924
‫سيكون ذلك سيئًا.

202
00:11:15,007 --> 00:11:15,841
‫"كلاود 9"

203
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
‫أحسنت العمل على جدول البيانات يا "لاكيشا".

204
00:11:18,511 --> 00:11:22,306
‫العنصرية،
‫تسمعون الكثير عنها، لكن ما حقيقتها؟

205
00:11:22,390 --> 00:11:24,016
‫في الـ60 دقيقة القادمة،

206
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
‫سنذهب في رحلة عبر الزمن والعرق.

207
00:11:27,603 --> 00:11:29,772
‫أشكركم يا رفاق، عندما استيقظت هذا الصباح،

208
00:11:29,855 --> 00:11:31,899
‫كنت أتمنى
‫أن أتعلم عن العنصرية من امرأة بيضاء.

209
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
‫مهما كان "جيروم" يجيد الرقص.

210
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
‫"هل تريد المساعدة؟"

211
00:11:36,404 --> 00:11:38,656
‫أحتاج إلى مساعدة باختيار فرشاة الأسنان.

212
00:11:39,949 --> 00:11:41,283
‫فرش الأسنان.

213
00:11:45,788 --> 00:11:46,664
‫هل تعمل هنا؟

214
00:11:46,747 --> 00:11:49,708
‫إليكم هذه الأحجية،
‫ما العامل المشترك بين "مارتن لوثر كينغ"

215
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
‫و"مالكوم إكس" و"نيلسون مانديلا"؟

216
00:11:52,711 --> 00:11:57,258
‫الإجابة هي
‫أنهم كانوا قادة أمريكيين من أصول أفريقية.

217
00:11:57,341 --> 00:12:02,221
‫لا بأس بالمزاح،
‫لكن يجب ألّا تذكر عرق أحد أبدًا…

218
00:12:02,304 --> 00:12:05,433
‫- منذ متى وأنت عنصرية؟
‫- اليوم فقط، ماذا عنك؟

219
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
‫أنا أيضًا، لم يناسبني الأمر حتى الآن.

220
00:12:09,270 --> 00:12:11,689
‫لأننا عندما نتجاهل الصور النمطية،

221
00:12:11,772 --> 00:12:16,402
‫نتعلم احترام كل ألوان السحاب.

222
00:12:16,485 --> 00:12:18,612
‫هذا كلام مبهج.

223
00:12:18,696 --> 00:12:22,283
‫"إم سي كول كلاود"، أنت غير معقول.

224
00:12:22,366 --> 00:12:24,660
‫"متجر (كلاود 9)"

225
00:12:25,870 --> 00:12:26,996
‫غير معقول.

226
00:12:27,079 --> 00:12:31,459
‫أظن أنه إن تعلمنا شيئًا اليوم فهو التالي،

227
00:12:31,542 --> 00:12:35,129
‫أي أحد قد يكون عنصريًا، أي أحد.

228
00:12:36,130 --> 00:12:38,924
‫حسنًا،
‫ما كان يجب عليّ أن أقلّد أحدًا كما فعلت.

229
00:12:39,633 --> 00:12:43,179
‫لكنني أريد أن أوضح شيئًا، لم أكن عنصرية،

230
00:12:43,262 --> 00:12:46,724
‫بل كنت أدلي بتعليق حول العنصرية.

231
00:12:46,807 --> 00:12:50,102
‫أجل،
‫أنا شخصيًا لست محبًا للتعليقات العنصرية.

232
00:12:50,186 --> 00:12:53,939
‫لا، كنت أبالغ عمدًا لأوضح وجهة نظري.

233
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
‫إنها محاكاة ساخرة.

234
00:12:55,483 --> 00:12:57,776
‫- كانت تلقي نكتة عن العنصرية.
‫- نعم.

235
00:12:58,277 --> 00:13:00,154
‫- هل يمكننا إلقاء النكات العنصرية مجددًا؟
‫- ماذا؟

236
00:13:00,654 --> 00:13:02,990
‫حسنًا، هل سمعتم النكتة عن الطائر اليهودي؟

237
00:13:03,073 --> 00:13:05,451
‫- هل تعلمون أمرًا؟ لا عليكم.
‫- إليكم حقيقة ممتعة.

238
00:13:05,534 --> 00:13:08,913
‫الشاب الذي قام بصوت "إم سي كول كلاود"
‫أقدم على الانتحار عام 1994.

239
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
‫- لا.
‫- هذا منطقي.

240
00:13:11,123 --> 00:13:14,043
‫علينا التذكر أيضًا أن مساعدة الناس

241
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
‫فقط لأنهم من البيض هو تقريبًا بالسوء نفسه

242
00:13:17,254 --> 00:13:20,633
‫كالتمييز ضد الناس الذين ليسوا من البيض.

243
00:13:20,716 --> 00:13:22,092
‫إنه بالسوء نفسه بالضبط.

244
00:13:22,676 --> 00:13:24,887
‫حسنًا، لكنه كان يساعدها.

245
00:13:24,970 --> 00:13:29,141
‫كنت أساعد تلك السيدة
‫لأنها عجوز، وليس لأنها بيضاء.

246
00:13:29,225 --> 00:13:31,936
‫التمييز العمريّ عنصري كالتمييز العرقي.

247
00:13:32,019 --> 00:13:34,730
‫- هذا غير حقيقي.
‫- بل هو حقيقي يا "جونه".

248
00:13:34,813 --> 00:13:38,442
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكننا العودة إلى العمل،

249
00:13:38,526 --> 00:13:43,197
‫إلا إن كان أحدكم يرغب
‫بتقديم شكوى رسمية بسبب التحيز العنصري.

250
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
‫"ساندرا"؟

251
00:13:46,992 --> 00:13:49,411
‫أشعر غالبًا بعدم الراحة في المخزن.

252
00:13:49,495 --> 00:13:52,748
‫"سال" هناك يدلي بتعليقات على ثدييّ.

253
00:13:52,831 --> 00:13:56,585
‫أجل، حسنًا، ما تتحدثين عنه هو تحرش
‫جنسي، وموضوعه في فيديو مختلف تمامًا.

254
00:13:56,669 --> 00:13:59,964
‫حسنًا، لكنه يتصل بمنزلي أحيانًا.

255
00:14:00,047 --> 00:14:01,799
‫لن نشاهد فيديو آخر يا "ساندرا"!

256
00:14:02,800 --> 00:14:05,636
‫حسنًا، أعتذر.

257
00:14:05,719 --> 00:14:08,097
‫حسنًا، لنخرج،

258
00:14:08,180 --> 00:14:13,352
‫- وتذكّروا، "التغاضي عن لون البشرة…"
‫- "هو التعامل بلطف مع الأعراق الأخرى."

259
00:14:13,435 --> 00:14:14,728
‫شكرًا لكم.

260
00:14:14,812 --> 00:14:17,314
‫"إيمي"، هلا تبقين هنا للحظة؟

261
00:14:18,232 --> 00:14:21,235
‫"سنيور كلاود"

262
00:14:23,195 --> 00:14:25,531
‫{\an8}هل تود تذوق عينة مجانية
‫من صلصتنا الجديدة يا سيدي؟

263
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
‫{\an8}- إنها لذيذة.
‫- لا، بالتأكيد لا.

264
00:14:29,368 --> 00:14:32,204
‫لن يشتري الناس
‫الصلصة منك إلا إن اعتقدوا أنها أصلية.

265
00:14:32,955 --> 00:14:35,708
‫يجب أن تضيفي القليل من الأصالة، فهمت؟

266
00:14:37,042 --> 00:14:38,419
‫قلدي الممثلة "فيرغارا".

267
00:14:39,753 --> 00:14:43,382
‫هل ترغبين بشراء الصلصة؟
‫إنها للأعمال الخيرية.

268
00:14:44,258 --> 00:14:47,052
‫"جاي"، أشكرك على قلادتي!

269
00:14:47,553 --> 00:14:51,682
‫لا، توقفي، لن أتحدث بلهجة مزيفة،
‫ولن أخترع جمعيات خيرية مزيفة.

270
00:14:52,683 --> 00:14:55,019
‫الجمعية الخيرية حقيقية، انظري.

271
00:14:55,102 --> 00:14:57,688
‫كل العائدات
‫تذهب إلى ملجأ "لا بينيفولينسيا"

272
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
‫في "لوس نوغالس"، الـ"مكسيك".

273
00:14:59,064 --> 00:15:01,275
‫توجد صورة طفل مختلف على كل مرطبان.

274
00:15:01,358 --> 00:15:03,235
‫أعتقد أن عليك جمعها كلها.

275
00:15:04,153 --> 00:15:09,408
‫حسنًا، هذا رائع، إنها قضية نبيلة للغاية.

276
00:15:09,491 --> 00:15:14,580
‫لكنني أعتقد أن كرامتي تساوي
‫أكثر بقليل من بعض الدولارات لجمعية خيرية.

277
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
‫كُتب عليها كلها "خوان إس"،
‫لقد أخذته من قبل.

278
00:15:18,751 --> 00:15:22,546
‫رائع! "لويزا إم"، وُلدت بلا ركبتين.

279
00:15:23,172 --> 00:15:26,759
‫لكنها تحب الرقص،
‫لا بد أنها ترقص بالجزء العلوي من جسدها.

280
00:15:29,595 --> 00:15:33,432
‫أعتقد أن هذه جيدة للجير.

281
00:15:34,099 --> 00:15:38,145
‫لا، لا أعتقد أنك تلفظها بشكل صحيح.

282
00:15:38,228 --> 00:15:41,941
‫الجير، تبدو كأنها كلمة غير مفهومة.

283
00:15:42,024 --> 00:15:44,318
‫دعني أحاول فحسب.

284
00:15:44,818 --> 00:15:46,779
‫أحب تناول السمك مع صلصة "التارتار".

285
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
‫- إنها غريبة.
‫- لا.

286
00:15:48,030 --> 00:15:51,909
‫{\an8}يا جماعة،
‫هذا يعود بالفائدة على قضية قيّمة جدًا.

287
00:15:51,992 --> 00:15:56,872
‫إن كنتم تحبون اليتامى والفلفل المشوي،
‫فلن تجدوا أفضل من هذه الصلصة.

288
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
‫صلصة "سنيور كلاود" شهية جدًا.

289
00:16:06,715 --> 00:16:08,759
‫"أخذ لقاح الزكام أمر مبهج!"

290
00:16:08,842 --> 00:16:13,222
‫أمر مذهل، أليس كذلك؟ حبتان متشابهتان،

291
00:16:13,305 --> 00:16:16,392
‫لكن واحدة قد تنقذ حياة، والأخرى قد تدمرها.

292
00:16:20,479 --> 00:16:22,856
‫أعتقد أن صبر الناس بدأ ينفد.

293
00:16:23,440 --> 00:16:24,400
‫الطابور.

294
00:16:24,483 --> 00:16:27,528
‫انظر إلينا، نثرثر كصديقين مُقرّبين.

295
00:16:27,611 --> 00:16:29,863
‫صديقان يتسكعان معًا خارج العمل ربما؟

296
00:16:29,947 --> 00:16:32,783
‫لماذا لا تفتح صندوقًا آخر
‫من اللقاحات وسنبدأ العمل؟

297
00:16:32,866 --> 00:16:34,868
‫حسنًا، أين بقية الصناديق؟

298
00:16:34,952 --> 00:16:36,829
‫لا، تلك التي أحضرتها هذا الصباح.

299
00:16:36,912 --> 00:16:39,373
‫تلك؟ لقد نفدت، أنهيناها.

300
00:16:42,209 --> 00:16:46,213
‫حسنًا، لا داعي للذعر.

301
00:16:46,296 --> 00:16:48,048
‫- أنت بخير؟
‫- لا داعي للذعر!

302
00:16:52,094 --> 00:16:55,389
‫أخبرتك بأنه لا داعي للذعر،
‫لأنه ما يزال لدينا لقاح واحد.

303
00:16:55,472 --> 00:17:00,436
‫ما أريدك أن تفعله هو أن تخبر الناس…بذلك.

304
00:17:00,519 --> 00:17:01,437
‫أجل.

305
00:17:08,902 --> 00:17:12,448
‫عجبًا! هل عندي مثل ذلك؟

306
00:17:16,326 --> 00:17:18,370
‫- على كل أسنانك يا أخي.
‫- لا.

307
00:17:18,454 --> 00:17:20,164
‫- بلى.
‫- رباه! هكذا إذًا.

308
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
‫يحدث لأفضل الناس.

309
00:17:21,540 --> 00:17:24,585
‫هناك مشاهير لديهم الجير بكثرة.

310
00:17:24,668 --> 00:17:26,295
‫- حسنًا.
‫- "ليونيل ريتشي".

311
00:17:26,378 --> 00:17:27,463
‫- لا.
‫- بلى.

312
00:17:27,546 --> 00:17:30,758
‫هل هي مماثلة لما كنت تأكلينها في قريتك؟

313
00:17:32,134 --> 00:17:36,680
‫أجل، إنها أصيلة كثيرًا.

314
00:17:36,764 --> 00:17:42,436
‫إنها تمامًا كالصلصة التي كانت أمي تعدّها
‫في طبق مصنوع من صخرة ضخمة.

315
00:17:42,519 --> 00:17:46,648
‫لا بد أنك استمتعت
‫بالعديد من الحفلات أثناء نشأتك.

316
00:17:46,732 --> 00:17:47,816
‫من أين أنت؟

317
00:17:50,611 --> 00:17:52,780
‫نشأنا أنا وشقيقتي في قرية صغيرة

318
00:17:52,863 --> 00:17:54,656
‫قرب ضفاف "ريو غراندي".

319
00:17:57,826 --> 00:18:02,664
‫- "خوسيه"، شكرًا يا "خوسيه".
‫- يوجد اثنان.

320
00:18:03,457 --> 00:18:06,335
‫من لا يأخذ اللقاح اليوم، فسيأخذه غدًا.

321
00:18:06,418 --> 00:18:08,629
‫لا يمكنني أخذ إجازة من عملي مجددًا.

322
00:18:08,712 --> 00:18:10,672
‫- حسنًا، سيدتي…
‫- ليس من أجلي فقط،

323
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
‫- بل من أجل طفلتي.
‫- آسف…

324
00:18:12,424 --> 00:18:14,593
‫إنها كل ما تبقّى لي من زوجي

325
00:18:14,676 --> 00:18:17,721
‫الذي قُتل في الحرب دفاعًا عن "أمريكا".

326
00:18:18,305 --> 00:18:21,433
‫حسنًا، سنعطيك اللقاح.

327
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
‫- هلا تقتربين…
‫- مهلًا، هل ستعطيها لقاحي؟

328
00:18:23,769 --> 00:18:26,355
‫سيدي،
‫يجب أن يأخذه الشخص الأكثر احتياجًا إليه،

329
00:18:26,438 --> 00:18:29,149
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- ماذا عني؟ أنا معلمة في روضة أطفال.

330
00:18:29,983 --> 00:18:30,818
‫أنا ممثل.

331
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
‫هذا علم تحسين النسل.

332
00:18:38,826 --> 00:18:42,329
‫حسنًا، أكرر مجددًا،
‫لوضع الأمر بعين الاعتبار،

333
00:18:42,412 --> 00:18:46,708
‫من لا يحصل على اللقاح اليوم
‫يمكنه القيادة مسافة قصيرة إلى متجر آخر،

334
00:18:46,792 --> 00:18:49,336
‫- أو العودة غدًا.
‫- هذا ما قاله النازيون.

335
00:18:49,419 --> 00:18:50,879
‫- أجل!
‫- أجل!

336
00:18:54,424 --> 00:18:59,054
‫شكرًا جزيلًا،
‫نحن سعيدان للغاية لأنكم أحببتم رقصتنا.

337
00:18:59,138 --> 00:19:03,892
‫لكن من المهم التذكر أيضًا
‫أن اللاتينيين قد يكونون أطباء

338
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
‫ومحامين ومهندسين.

339
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‫لا عليكم، أنا أمازحكم.

340
00:19:10,440 --> 00:19:12,818
‫كان يجب أن تروا النظرة
‫على وجوهكم الأمريكية، هيا!

341
00:19:12,901 --> 00:19:13,986
‫مرة أخرى.

342
00:19:21,118 --> 00:19:22,703
‫لا يا "كارمن"، الأمر ليس كما يبدو عليه.

343
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
‫إنه من أجل الجمعية الخيرية! مرحى!

344
00:19:30,002 --> 00:19:32,254
‫انتباه أيها المتسوقون، إنها الساعة الـ2.

345
00:19:32,337 --> 00:19:35,048
‫الموظفون العاملون
‫في مناوبة الصباح، حان وقت المغادرة.

346
00:19:36,758 --> 00:19:38,427
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لم ننته بعد.

347
00:19:38,510 --> 00:19:40,888
‫لم ننته بعد.

348
00:19:40,971 --> 00:19:43,473
‫أنت!

349
00:19:44,474 --> 00:19:47,436
‫إن كنتم مغادرين، فآمل أن تكونوا قد تعلمتم
‫أن العمل الصالح لا يذهب دون عقاب.

350
00:19:48,437 --> 00:19:50,939
‫لكن أيضًا، مهما كان يومكم سيئًا،

351
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
‫عند نهاية مناوبتكم، يمكنكم الخروج

352
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‫تاركين العمل عند الباب.

353
00:19:57,154 --> 00:19:59,990
‫على كل حال، هذا لا يخص معظمكم،

354
00:20:00,073 --> 00:20:03,118
‫لذا فالفاصوليا الخضراء
‫بسعر مخفض اليوم وهو 89 سنتًا.

355
00:20:28,602 --> 00:20:29,728
‫لا أستطيع.

356
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
‫"أثاث خارجي بـ199,99 دولارًا"

357
00:20:39,112 --> 00:20:41,448
‫- يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- بلى.

358
00:20:42,741 --> 00:20:45,577
‫- احتجت إلى الجلوس فحسب.
‫- هل تمانعين أن أنضم إليك؟

359
00:20:46,745 --> 00:20:47,829
‫تفضّل.

360
00:21:06,807 --> 00:21:09,393
‫{\an8}كنت أقرأ مقالة عن الأشعة فوق البنفسجية…

361
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
‫{\an8}وجدتها! يوم رائع يا أحبائي.

362
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
‫{\an8}ترجمة "شادي مازن"

