﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
‫"متجر (كلاود 9)"

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,969
‫ما الذي تفعله؟
‫إنه في سلام تامّ، اتركه وشأنه.

3
00:00:11,052 --> 00:00:13,722
‫إذا كنت أنا مستيقظًا،
‫فلا بد أن يستيقظ هو أيضًا.

4
00:00:14,681 --> 00:00:18,309
‫أيّها العجوز الأبيض!
‫السود يستولون على العالم!

5
00:00:20,478 --> 00:00:21,688
‫عادةً يوقظهم هذا.

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,607
‫- إنه ليس…
‫- لا، لا يُعقل ذلك.

7
00:00:25,108 --> 00:00:26,025
‫مرحبًا.

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
‫مرحبًا، جدّي.

9
00:00:30,196 --> 00:00:33,033
‫لمس "جونه" رجلًا ميتًا!

10
00:00:37,996 --> 00:00:39,706
‫يمكننا استبعاد أنها جريمة قتل.

11
00:00:39,789 --> 00:00:42,834
‫بحسب رخصة قيادته، بلغ 87 عامًا،
‫ربما مات بسبب كبر سنه.

12
00:00:42,917 --> 00:00:45,420
‫{\an8}ماتت جدتي الكبرى بنفس الطريقة.

13
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
‫{\an8}وأمها أيضًا.

14
00:00:47,046 --> 00:00:48,423
‫{\an8}جينات سيئة على ما أعتقد.

15
00:00:48,506 --> 00:00:50,300
‫{\an8}احتفظت بمحفظة الرجل الميت،

16
00:00:50,383 --> 00:00:52,427
‫{\an8}- ولا يزعجنا هذا؟
‫- يحتفظ بها من يجدها.

17
00:00:53,136 --> 00:00:57,432
‫{\an8}على أيّ حال، فكرت أن نجتمع معًا

18
00:00:57,515 --> 00:00:59,434
‫{\an8}في مكان آمن نوعًا ما،

19
00:00:59,517 --> 00:01:03,855
‫{\an8}لنتشارك مشاعرنا حيال ما حصل.

20
00:01:03,938 --> 00:01:09,944
‫{\an8}هل يشعر أحد بالحزن أو الصدمة أو الذنب؟

21
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
‫{\an8}لا توجد إجابات خاطئة.

22
00:01:13,782 --> 00:01:16,576
‫{\an8}- نعم يا "غاريت".
‫- أظنني أشعر بعدم المبالاة.

23
00:01:16,659 --> 00:01:18,495
‫{\an8}لا تساورني أيّ مشاعر تجاه هذا الرجل.

24
00:01:19,996 --> 00:01:22,624
‫{\an8}حسنًا يا "غاريت"، أشكر لك مشاركتنا هذا.

25
00:01:23,291 --> 00:01:26,294
‫{\an8}هل هناك شخص آخر يشعر بعدم المبالاة؟

26
00:01:27,712 --> 00:01:31,382
‫{\an8}حسنًا، هذا مبرر، لا، هذا ليس مبررًا.

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
‫{\an8}أتعلمون؟ لن يغادر أيّ شخص هذه الغرفة

28
00:01:33,718 --> 00:01:37,138
‫{\an8}حتى يعبر أحدكم عن مشاعر حقيقية!

29
00:01:37,722 --> 00:01:41,643
‫{\an8}حسنًا، ربما رؤية رجل ميت اليوم

30
00:01:41,726 --> 00:01:45,480
‫{\an8}جعلتنا ندرك مدى هشاشة رحلة الحياة حقًا.

31
00:01:45,563 --> 00:01:46,648
‫{\an8}شكرًا لك.

32
00:01:46,731 --> 00:01:49,067
‫{\an8}مبتذل قليلًا، ولكن تستحق التحية على جهدك.

33
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
‫{\an8}حسنًا، لم لا نقوم جميعنا

34
00:01:51,861 --> 00:01:53,947
‫{\an8}- بخفض رؤوسنا…
‫- لا للدين بمكان العمل.

35
00:01:54,030 --> 00:01:55,657
‫{\an8}- حسنًا، لحظة صمت.
‫- لا.

36
00:01:55,740 --> 00:01:57,408
‫{\an8}ممنوعة إذا كنتم تفكرون في الرب.

37
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
‫{\an8}حسنًا، "إيمي"، هل يمكنك الوقوف
‫وقول بعض الكلمات العلمانية؟

38
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
‫{\an8}"تشارلز"

39
00:02:12,507 --> 00:02:16,761
‫لم يكن مجرد شخص أراد عدسات تصحيح البصر،

40
00:02:16,845 --> 00:02:19,806
‫كما لم يكن متبرعًا بالأعضاء.

41
00:02:20,390 --> 00:02:24,102
‫وفي الختام، كان يعيش في شارع "أوك".

42
00:02:25,645 --> 00:02:26,604
‫شكرًا لك.

43
00:02:28,231 --> 00:02:29,566
‫مأساوي جدًا.

44
00:02:29,649 --> 00:02:31,985
‫- ماذا سيحصل للأريكة؟
‫- ماذا؟ الأريكة؟

45
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
‫كانت الأفخم في المتجر.

46
00:02:34,112 --> 00:02:36,114
‫مات على الأريكة الفاخرة؟

47
00:02:36,197 --> 00:02:38,158
‫هل يعني هذا أنها ستُعرض ضمن التنزيلات؟

48
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
‫لسنا مضطرين للقول بأن شخصًا مات عليها.

49
00:02:40,994 --> 00:02:43,830
‫عدم الإفصاح أن شخصًا مات عليها كذب.

50
00:02:43,913 --> 00:02:47,000
‫أنا رجل صريح يا "دينا"،
‫ربما أنت تفضلين الكذب.

51
00:02:47,083 --> 00:02:48,626
‫- أتحب الحقيقة؟
‫- نعم.

52
00:02:48,710 --> 00:02:49,669
‫إليك هذه الحقيقة.

53
00:02:49,752 --> 00:02:51,337
‫يداك كيدي امرأة بمنتصف العمر.

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
‫- أتريدين لعب لعبة الحقيقة؟
‫- بالتأكيد.

55
00:02:53,715 --> 00:02:55,758
‫حسنًا، مدونتك الصوتية فاشلة.

56
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
‫نعم، لا يريد أحد سماع ثرثرتك.

57
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
‫انتقلي فحسب إلى المقابلة.

58
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
‫تضعها بشكل خاطئ.

59
00:03:17,572 --> 00:03:21,034
‫أشكرك أيّتها الصغيرة،
‫ولكن أظن أنني أعرف ما أفعله.

60
00:03:22,660 --> 00:03:25,997
‫ها هي، عليك استخدام بعض القوة.

61
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
‫- هلا تعطيني واحدة؟
‫- بالتأكيد.

62
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
‫- لا أعلم إذا…
‫- "إيما"، ها أنت، أخبرتك…

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,548
‫وضعتها بشكل خاطئ؟

64
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
‫مهلًا، هذه ابنتك!

65
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
‫لا يُسمح لنا بجلب أطفالنا إلى العمل.

66
00:03:41,679 --> 00:03:44,224
‫المربية ألغت الموعد، ستبقى هنا لبضع ساعات،

67
00:03:44,307 --> 00:03:46,768
‫ولكن هل يمكنك ألا تخبر "غلين" أو "دينا"؟

68
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
‫لا، سرك في مأمن، لن أخبر أحدًا.

69
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
‫- مرحبًا، أنا "جونه".
‫- نعم، عرفت ذلك.

70
00:03:52,398 --> 00:03:54,317
‫أنت محقة، إنه غير مؤهل.

71
00:03:54,400 --> 00:03:58,655
‫أخبرتها بأني غير مؤهل؟
‫مهلًا، تتكلمان عني في المنزل؟

72
00:03:59,864 --> 00:04:01,407
‫هل أشعر بالإطراء أم الإهانة؟

73
00:04:01,491 --> 00:04:02,909
‫لا تشعر بالإطراء.

74
00:04:12,877 --> 00:04:14,087
‫يا "غاريت".

75
00:04:14,170 --> 00:04:15,922
‫هناك سارقة على مرمى بصري.

76
00:04:17,090 --> 00:04:18,424
‫أخذت أربع استراحات اليوم،

77
00:04:18,508 --> 00:04:20,468
‫لذا أعتقد أن كلينا لديه ما يتفاخر به.

78
00:04:31,896 --> 00:04:33,273
‫طفلتي.

79
00:04:37,110 --> 00:04:39,320
‫أمسكت بك أيّتها الحثالة الجميلة.

80
00:04:41,197 --> 00:04:43,449
‫هل وصلت إلى الجزء حيث يكتشف…

81
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
‫أسرعي، أريد التحدث عن الأمر.

82
00:04:45,451 --> 00:04:48,121
‫"إيمي"، هل يمكنني رؤيتك لدقيقة؟

83
00:04:49,914 --> 00:04:55,253
‫- عليّ مراقبة طاولة المجوهرات.
‫- "جونه"، راقب طاولة المجوهرات.

84
00:04:55,336 --> 00:04:56,212
‫بالتأكيد.

85
00:04:56,796 --> 00:05:02,135
‫لا، لا أعتقد أن "جونه"
‫يمتلك الخبرة الكافية

86
00:05:02,218 --> 00:05:03,136
‫للتعامل مع المجوهرات.

87
00:05:04,429 --> 00:05:07,598
‫لا أملك…أيّ مجوهرات تخصني،

88
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
‫لكن أشقائي لديهم مجوهرات لعبت بها.

89
00:05:13,021 --> 00:05:14,522
‫"إيمي"؟

90
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
‫نعم، حسنًا.

91
00:05:20,069 --> 00:05:22,030
‫حسنًا، سأعود في الحال.

92
00:05:22,113 --> 00:05:23,740
‫لا تتحرك من مكانك، ابق هنا.

93
00:05:23,823 --> 00:05:27,702
‫ومهما فعلت، لا تلفت الأنظار للمجوهرات.

94
00:05:27,785 --> 00:05:31,039
‫ثقي بي، لن يعلم أحد أن المجوهرات هنا.

95
00:05:31,122 --> 00:05:35,043
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا أفهمها عن المبيعات.

96
00:05:38,296 --> 00:05:39,422
‫مرحبًا.

97
00:05:40,423 --> 00:05:44,635
‫ماذا قالت أمك أيضًا عني؟
‫عدا عن كوني غير مؤهل.

98
00:05:45,803 --> 00:05:47,555
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

99
00:05:48,347 --> 00:05:49,849
‫"ذا مايز رانر".

100
00:05:49,932 --> 00:05:52,393
‫علينا التحدث عند عودتك، لديّ آراء كثيرة.

101
00:05:53,436 --> 00:05:54,562
‫أملك موهبة الصيد.

102
00:05:55,229 --> 00:05:58,066
‫بعض الناس يحبون اصطياد الأيائل أو الغزلان.

103
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
‫أنا أصطاد الأشخاص.

104
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
‫وسأضع صورتك على جداري.

105
00:06:01,903 --> 00:06:03,196
‫"سارقون أمسكت بهم"

106
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
‫لم أسرق أيّ شيء.

107
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
‫لم تفعلي؟

108
00:06:07,450 --> 00:06:10,745
‫كان هذا سهلًا،
‫آسفة على الإزعاج، يمكنك المغادرة.

109
00:06:10,828 --> 00:06:12,622
‫تفضلي، دعيني أحضر لك حقيبتك.

110
00:06:14,999 --> 00:06:17,168
‫حسنًا، انظري ماذا وجدنا هنا.

111
00:06:17,251 --> 00:06:20,505
‫- هذا ملكي، كان بحوزتي.
‫- كم هذا ملائم لك.

112
00:06:20,588 --> 00:06:24,550
‫حسنًا، أعتقد أنها كلمتي ضد كلمتك.

113
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
‫لو أني أستطيع الوصول الآن إلى جهاز ما

114
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
‫سجّل أنشطتك غير القانونية.

115
00:06:32,391 --> 00:06:35,937
‫ليتني أستطيع ببساطة الضغط على زر
‫لأشاهد التسجيل.

116
00:06:48,407 --> 00:06:49,617
‫ليت ذلك نجح.

117
00:06:49,700 --> 00:06:52,578
‫- لطالما أردت أريكة زرقاء.
‫- لا.

118
00:06:52,662 --> 00:06:55,081
‫حسنًا، مهلًا.

119
00:06:55,164 --> 00:06:57,125
‫أنتما في محكمة القاضي "غاريت" الآن.

120
00:06:57,208 --> 00:07:00,002
‫كلاكما تريدان الأريكة، قدما حجتكما، هيا.

121
00:07:00,086 --> 00:07:01,420
‫أنا حامل.

122
00:07:01,504 --> 00:07:06,384
‫ولا أملك الكثير وأين سيجلس الطفل؟

123
00:07:07,051 --> 00:07:10,430
‫بكاء كاذب، أنا من اخترعت البكاء الكاذب.

124
00:07:12,598 --> 00:07:15,726
‫كانت شقيقتي، يا إلهي.

125
00:07:16,561 --> 00:07:18,479
‫أريد أن أمسكها للمرة الأخيرة.

126
00:07:18,563 --> 00:07:21,149
‫يمكنك أن تشارك في فيلم على "لايف تايم".

127
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
‫- شكرًا.
‫- سنفعل ذلك بالطريقة السهلة.

128
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
‫أتريدان الأريكة؟
‫من يجلس عليها لأطول فترة يحصل عليها.

129
00:07:26,154 --> 00:07:27,738
‫سيخسر من ينهض، هل ستشاركان؟

130
00:07:28,322 --> 00:07:29,991
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

131
00:07:30,074 --> 00:07:35,246
‫"يجب ألا يخشى المرء الموت،
‫بل ألا يبدأ بالحياة."

132
00:07:36,164 --> 00:07:37,623
‫لـ"ماركوس أوريليوس".

133
00:07:37,707 --> 00:07:42,086
‫"أنا لا أخشى الموت"، "توباك شاكور".

134
00:07:43,379 --> 00:07:46,090
‫- هذه جميلة يا "غلين"، شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

135
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
‫أعتقد أنه عليّ العودة إلى طاولة المجوهرات.

136
00:07:50,094 --> 00:07:55,266
‫بالتأكيد، عودي إلى المجوهرات،
‫مات رجل هنا اليوم.

137
00:07:55,349 --> 00:07:58,603
‫عندما أموت، هل سيكون يوم عمل اعتياديًا؟

138
00:07:58,686 --> 00:08:02,398
‫المجوهرات ومستحضرات التجميل
‫والمعدات الرياضية والأجهزة،

139
00:08:02,482 --> 00:08:03,983
‫- والبقالة…
‫- أنت محق.

140
00:08:04,066 --> 00:08:08,696
‫ملابس رجالية ونسائية،
‫والأدوات المنزلية والأغراض الموسمية.

141
00:08:08,779 --> 00:08:12,742
‫هل ستشعر بتحسن إذا فعلنا شيئًا لعائلته؟

142
00:08:14,785 --> 00:08:18,331
‫أعرف شخصًا يصنع دمى بالحجم الطبيعي للميت

143
00:08:18,414 --> 00:08:20,166
‫باستخدام شعرهم الطبيعي.

144
00:08:20,249 --> 00:08:21,876
‫هذه فكرة، وإليك فكرة ثانية.

145
00:08:21,959 --> 00:08:23,878
‫ما رأيك أن نرسل لعائلته بطاقة تعزية؟

146
00:08:24,587 --> 00:08:26,339
‫هذا أفضل.

147
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
‫لأن تلك الدمى مرعبة حقًا.

148
00:08:32,136 --> 00:08:33,429
‫يا "إيما"؟

149
00:08:34,639 --> 00:08:38,017
‫أنت هنا منذ بعض الوقت،
‫هل الأمور على ما يُرام؟

150
00:08:38,100 --> 00:08:39,977
‫أنا بخير، هل يمكنك إحضار والدتي؟

151
00:08:41,479 --> 00:08:44,607
‫ولكن والدتك مع المدير الآن.

152
00:08:44,690 --> 00:08:47,026
‫- لا أريد أن أسبب لها المتاعب.
‫- هلا تحضرها فحسب؟

153
00:08:47,818 --> 00:08:50,821
‫"إيما"، مهما كان الأمر، يمكنك الوثوق بي.

154
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
‫- أعدك…
‫- أتت دورتي الشهرية الأولى.

155
00:08:54,450 --> 00:08:55,743
‫سأذهب لأحضر والدتك.

156
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
‫مرحبًا، هل رأيت "إيمي"؟

157
00:09:02,375 --> 00:09:03,960
‫"إيمي"…

158
00:09:09,966 --> 00:09:12,635
‫عليّ العودة إلى المجوهرات،
‫لكن هذا يناسب "تشارلز".

159
00:09:12,718 --> 00:09:15,638
‫انتظري قليلًا، إذًا، احتجزتها دون دليل؟

160
00:09:15,721 --> 00:09:17,265
‫كانت هناك كاميرا مراقبة معطلة.

161
00:09:17,348 --> 00:09:21,060
‫يمكنها رفع قضية على المتجر،
‫أتتذكرين "ليندا بيفرز"؟

162
00:09:21,143 --> 00:09:24,480
‫طُردت لأنها اتهمت أحدهم بالسرقة خطأ.

163
00:09:24,564 --> 00:09:26,774
‫- مهلًا، طُردت "ليندا"؟
‫- نعم.

164
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
‫أخبرتني بأن الطبيب قال
‫إنها سمينة على العمل.

165
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
‫نعم، كانت هذه حجتها لتحفظ ماء وجهها.

166
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
‫أنا لا ألفق لها التهمة،
‫سرقت، لكني لا أستطيع إثبات ذلك.

167
00:09:34,532 --> 00:09:35,950
‫لم تمكث وقتًا طويلًا هناك.

168
00:09:36,033 --> 00:09:39,287
‫فقط اعتذري لها
‫على أمل أن تكون هذه نهاية الأمر.

169
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
‫أتريد أن أتركها تنجو بفعلتها؟
‫رأيتها تفعل ذلك.

170
00:09:41,956 --> 00:09:46,419
‫لا يهم ما رأيته،
‫فقط حدي من خسائرك وامضي قدمًا.

171
00:09:46,502 --> 00:09:47,753
‫هذا أمر.

172
00:09:48,421 --> 00:09:50,548
‫بدوت كزوجتي للتو.

173
00:09:51,299 --> 00:09:53,718
‫"إيما"، أريدك أن تعلمي
‫أنني لم أستطع إيجاد والدتك

174
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
‫ولكن لا تقلقي، يمكنني التعامل مع الأمر.

175
00:09:56,429 --> 00:09:58,514
‫وأنا في مرحاض الرجال.

176
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
‫أريدك أن تعرفي أني لا أستطيع إيجاد والدتك،

177
00:10:00,766 --> 00:10:03,644
‫- ولكن لا تقلقي، سأتعامل مع الأمر.
‫- هل أنت متأكد؟

178
00:10:03,728 --> 00:10:06,063
‫لأن أمي قالت
‫إنك لا تحسن التعامل مع الأمور.

179
00:10:06,147 --> 00:10:08,816
‫هل سبق وقالت والدتك أيّ شيء إيجابي عني؟

180
00:10:08,899 --> 00:10:10,359
‫الأمر لا يتعلق بي.

181
00:10:11,694 --> 00:10:14,780
‫من المؤسف أن الوضع قد تطور

182
00:10:14,864 --> 00:10:16,907
‫إلى اتهامك بشيء،

183
00:10:16,991 --> 00:10:19,076
‫وبسبب الظروف

184
00:10:19,785 --> 00:10:22,747
‫فُقد الدليل على قيامك بذلك،

185
00:10:23,748 --> 00:10:27,084
‫بحيث أن أيّ شخص لم يتواجد هناك شخصيًا

186
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
‫لن يعرف أنك فعلت ذلك.

187
00:10:29,837 --> 00:10:31,422
‫أنا آسفة، هل هذا اعتذار؟

188
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
‫نعم، ولا تعتذري لي، لا أقبل اعتذارك.

189
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
‫لا تقلقي، لن أفعل، سأغادر.

190
00:10:36,177 --> 00:10:38,804
‫أريد توقيعك على نموذج
‫يفيد بأني تركتك وشأنك

191
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
‫- وأنك لن تقاضي المتجر.
‫- سأفعل أيّ شيء

192
00:10:40,973 --> 00:10:43,768
‫لأبتعد عن قميصك من البوليستر
‫وتصفيفة ذيل الحصان الغبية

193
00:10:43,851 --> 00:10:46,729
‫- المجبرة على ارتدائها.
‫- لست مجبرة على التصفيفة.

194
00:10:46,812 --> 00:10:49,065
‫إنها إحدى 12 تصفيفة شعر
‫موافق عليها للموظفات.

195
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
‫حسنًا، لا يهم، هذا مثير للشفقة.

196
00:10:51,817 --> 00:10:54,362
‫آسفة، نسيت أنك تعملين في بيع التجزئة.

197
00:10:54,445 --> 00:10:55,363
‫قصدت أنه محزن.

198
00:10:56,906 --> 00:10:59,659
‫- أعلم أنك سارقة.
‫- حقًا؟ أثبتي ذلك.

199
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
‫لقد بدأنا للتو أيّتها السيدة!

200
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
‫لا أستطيع لمسك جسديًا،
‫لكني أستطيع الاقتراب كثيرًا.

201
00:11:09,835 --> 00:11:12,880
‫بضع الفرج هو عندما يُضطرون إلى شق المنطقة

202
00:11:12,963 --> 00:11:14,590
‫ما بين المهبل وفتحة الشرج،

203
00:11:14,673 --> 00:11:17,426
‫- كيلا تمزق منطقة التبول.
‫- أتعلمين أن هذا لن ينجح؟

204
00:11:17,510 --> 00:11:18,761
‫لن أترك الأريكة.

205
00:11:18,844 --> 00:11:21,347
‫كل ذلك يتماسك ببعضه بسداد مخاطي.

206
00:11:21,430 --> 00:11:23,724
‫لذا، تخيل كيسًا مليئًا بحشوة فطيرة الكرز،

207
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
‫لكن يوجد به ثقب،

208
00:11:24,892 --> 00:11:26,894
‫والثقب مغلق بكتلة كبيرة من المخاط.

209
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
‫نعم، معجزة الحياة، أفهم ذلك.

210
00:11:28,854 --> 00:11:29,688
‫"تنزيلات 50 بالمئة"

211
00:11:29,772 --> 00:11:31,607
‫أتساءل إن كنت سأتناول مشيمتي.

212
00:11:31,690 --> 00:11:32,650
‫يا "دينا"؟

213
00:11:32,733 --> 00:11:34,819
‫أنا مستعجلة، إن أردت التحدث، فسر معي.

214
00:11:34,902 --> 00:11:38,447
‫حسنًا، سيبدو هذا جنونيًا،
‫ولكن أتتذكرين أول دورة شهرية لك؟

215
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
‫- لأني…
‫- 4 فبراير 2003.

216
00:11:40,699 --> 00:11:42,743
‫كان يوم ثلاثاء، دافئ في غير أوانه.

217
00:11:42,827 --> 00:11:45,287
‫- حسنًا…
‫- كنت في الـ19، تأخرت.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
‫عوضت ذلك منذ ذلك الحين.

219
00:11:47,206 --> 00:11:50,167
‫يقول طبيبي إن الإباضة لديّ قوية،
‫أنتج البويضات بقوة.

220
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
‫حسنًا، أنا…

221
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
‫أتعلم أن عمتي وُلدت بمهبلين؟

222
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
‫ظنت أن ذلك سيفيدها بالمواعدة،

223
00:11:54,755 --> 00:11:56,048
‫لكن كانت مخطئة، ماتت وحيدة.

224
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
‫حسنًا، ستموت وحيدة، لا تزال حية.

225
00:11:57,842 --> 00:12:00,594
‫- عمرها 50 عامًا أو ما شابه.
‫- حسنًا، شكرًا.

226
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
‫أظنني حصلت على المعلومات اللازمة.

227
00:12:04,014 --> 00:12:05,349
‫يا إلهي، أحسن المغازلة.

228
00:12:12,648 --> 00:12:14,733
‫يا "رودريغز"، اتبعيني.

229
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
‫لم التأخير؟

230
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
‫لا أحب أن يفرقع أحد أصابعه بوجهي،

231
00:12:19,029 --> 00:12:22,658
‫وأنا مشغولة، واسمي ليس "رودريغز"،
‫هناك العديد من الأسباب.

232
00:12:22,741 --> 00:12:25,870
‫أحتاج لمساعدتك، لا تزال السارقة في الأعلى.

233
00:12:25,953 --> 00:12:27,663
‫"دينا"، ألم تطلقي سراحها؟

234
00:12:27,746 --> 00:12:31,709
‫- سمعت "غلين"، ستفقدين وظيفتك.
‫- ليس إذا أجبرناها على الاعتراف.

235
00:12:31,792 --> 00:12:34,086
‫- عذرًا، نحن؟
‫- أعلم أننا لسنا مقربتين.

236
00:12:34,170 --> 00:12:36,589
‫بصراحة، هناك الكثير من الأمور
‫التي لا تعجبني بك.

237
00:12:36,672 --> 00:12:39,049
‫ولكن الآن، أنت الوحيدة التي أثق بها.

238
00:12:41,343 --> 00:12:43,387
‫- لا.
‫- أرجوك، أنا…

239
00:12:45,097 --> 00:12:46,432
‫لا أريد أن أخسر وظيفتي.

240
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
‫- هل سيستغرق وقتًا طويلًا؟
‫- لا.

241
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
‫كنت آمل الذهاب سريعًا لتناول الناتشو،

242
00:12:52,480 --> 00:12:54,607
‫لكن يمكننا تخطي ذلك، إلا إذا أردت…

243
00:12:54,690 --> 00:12:56,567
‫- لا.
‫- سنتخطاه.

244
00:12:57,735 --> 00:12:59,820
‫عذرًا، إن كنت فتاة عمرها 11 عامًا،

245
00:12:59,904 --> 00:13:01,405
‫هل سأحب الفوط أم السدادات؟

246
00:13:03,240 --> 00:13:04,742
‫نظريًا.

247
00:13:05,910 --> 00:13:08,245
‫يا صديقي، أتريد تقاسم البيتزا على الغداء؟

248
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
‫ماذا تعرف عن الدورة الشهرية؟

249
00:13:10,372 --> 00:13:11,207
‫"الصيدلية"

250
00:13:11,290 --> 00:13:13,667
‫إنه نزيف من الرحم يخرج عبر المهبل.

251
00:13:14,168 --> 00:13:17,171
‫يحصل كل 28 يومًا،
‫تزيد أو تنقص بحسب السيدة.

252
00:13:17,254 --> 00:13:19,882
‫جميعهن يزددن حساسيةً،
‫ألا تريد البيتزا إذًا؟

253
00:13:20,466 --> 00:13:23,385
‫- لا أظنني جائعًا بعد الآن.
‫- أنا كذلك.

254
00:13:24,970 --> 00:13:26,931
‫إذًا كيف سنجبرها على الاعتراف بالضبط؟

255
00:13:27,014 --> 00:13:29,099
‫بالأسلوب التقليدي، الشرطية الجيدة والسيئة.

256
00:13:29,183 --> 00:13:30,559
‫كما يفعلون في الأفلام؟

257
00:13:30,643 --> 00:13:32,645
‫ثقي بي، أفعل هذا منذ سنوات.

258
00:13:32,728 --> 00:13:35,523
‫- سينجح الأمر.
‫- حسنًا، الشرطية الجيدة والسيئة.

259
00:13:38,025 --> 00:13:40,486
‫مرحبًا، هذه صديقتي المقربة "إيمي".

260
00:13:41,070 --> 00:13:42,905
‫احترسي منها، هي غير مستقرة قليلًا.

261
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
‫اسمعي أيّتها الحثالة!

262
00:13:49,828 --> 00:13:51,830
‫هل تريدين بعض الماء؟ أو سكاكر النعناع؟

263
00:13:52,414 --> 00:13:55,209
‫- يا للهول، أنت جميلة جدًا.
‫- هل ستتركانني أذهب أم لا؟

264
00:13:55,292 --> 00:13:57,836
‫أريد ذلك، لكن "إيمي" مجنونة.

265
00:13:57,920 --> 00:13:59,338
‫فقدت عقلها.

266
00:14:00,673 --> 00:14:04,009
‫نعم، مجنونة بالإمساك بالسارقين.

267
00:14:08,764 --> 00:14:12,601
‫مرحبًا، قررت جمع بعض المال

268
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
‫لعائلة الرجل المتوفى.

269
00:14:14,186 --> 00:14:16,021
‫ربما يمكنكما أخذ هذا والتجول به،

270
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
‫والطلب من الموظفين الآخرين التبرع.

271
00:14:18,148 --> 00:14:19,275
‫- حسنًا.
‫- مال للميت.

272
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
‫هل يجدر بي وضعها؟

273
00:14:26,782 --> 00:14:29,368
‫نعم، ضعها هناك فحسب.

274
00:14:29,451 --> 00:14:30,327
‫هذا جيد.

275
00:14:32,788 --> 00:14:34,039
‫لعلمكما، مات على هذه الأريكة.

276
00:14:34,665 --> 00:14:38,210
‫حسنًا، عاد العم "جونه".

277
00:14:38,878 --> 00:14:41,505
‫مقزز، أرجوك تظاهري أني لم أقل العم "جونه".

278
00:14:42,339 --> 00:14:44,842
‫- هل أحضرت شيئًا؟
‫- نعم، هذه ملونة.

279
00:14:45,634 --> 00:14:48,095
‫وهذه عليها فتاة تلعب كرة القدم على الغلاف.

280
00:14:48,679 --> 00:14:50,014
‫أريد فقط ما هو سهل الاستخدام.

281
00:14:50,097 --> 00:14:53,017
‫بصراحة، لا أظن أن أيًّا منها
‫تبدو سهلة الاستخدام.

282
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
‫كان ابن عمي "ريكي" يسرق المتاجر.

283
00:14:55,644 --> 00:14:58,188
‫والآن يصنع لوحات السيارات في السجن

284
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
‫محاولًا تفادي رجل ضخم يُلقب بـ"كريزي أيز".

285
00:15:01,317 --> 00:15:03,569
‫"كريزي أيز" شخصية في مسلسل
‫"أورانج إز ذا نيو بلاك".

286
00:15:04,153 --> 00:15:05,362
‫"كريزي أيز" شخصية

287
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
‫في كل سجن في "أمريكا"
‫أيّتها السارقة اللعينة.

288
00:15:10,159 --> 00:15:11,577
‫أهي بخير؟ لا أفهم ما يحصل.

289
00:15:11,911 --> 00:15:12,870
‫هذه ملاكمة.

290
00:15:13,454 --> 00:15:16,665
‫حسنًا يا "ريزولي" و"أيلز"، لن أعترف بشيء.

291
00:15:16,749 --> 00:15:18,876
‫خاصةً لمغفلتين تكسبان الحد الأدنى للرواتب.

292
00:15:19,460 --> 00:15:20,628
‫عذرًا، ماذا؟

293
00:15:20,711 --> 00:15:23,380
‫عزيزتي، تبدين متوترة،
‫هل تريدين أن أدلك ظهرك؟

294
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
‫لا! من تظنين نفسك؟

295
00:15:24,840 --> 00:15:26,759
‫لا يمكنك المجيء ووصفنا بالمغفلتين.

296
00:15:26,842 --> 00:15:29,929
‫"إيمي"، انسي الأمر، اتفقنا؟
‫من الواضح أن هذا لا ينجح.

297
00:15:30,512 --> 00:15:31,347
‫بإمكانك الذهاب.

298
00:15:31,931 --> 00:15:33,641
‫بسبب الكاميرا المعطلة
‫بقسم مستحضرات التجميل.

299
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
‫- مهلًا، رأيتها بقسم مستحضرات التجميل؟
‫- نعم.

300
00:15:36,810 --> 00:15:39,438
‫تعلمين أن كاميرات الإكسسوارات
‫تغطي مستحضرات التجميل.

301
00:15:40,773 --> 00:15:43,233
‫أدركت للتو إذا شاهدنا اللقطات
‫من قسم الإكسسوارات،

302
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
‫- سنحصل على الدليل.
‫- هذا ما قلته.

303
00:15:45,235 --> 00:15:48,989
‫- سننال منك أيّتها اللصة.
‫- استمتعي بالسجن.

304
00:15:53,702 --> 00:15:55,120
‫"تنزيلات 50 بالمئة"

305
00:15:55,204 --> 00:15:58,624
‫يا إلهي، المنافسة على أشدها.

306
00:15:58,707 --> 00:16:02,670
‫أعتقد أنه عليك فتحها.

307
00:16:02,753 --> 00:16:05,422
‫لا، مزقتها، لا، هذا غير صحيح.

308
00:16:06,548 --> 00:16:08,008
‫إنها ناعمة.

309
00:16:08,092 --> 00:16:09,677
‫تبدو هذه سهلة.

310
00:16:09,760 --> 00:16:11,637
‫إنها تقفز، هذه تقفز.

311
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
‫"إيما"، انظري من الشق.

312
00:16:16,433 --> 00:16:18,644
‫أنا مومياء.

313
00:16:20,229 --> 00:16:21,855
‫آسف، سأخرج في الحال.

314
00:16:22,523 --> 00:16:23,941
‫أنا أساعد فتاة صغيرة.

315
00:16:24,692 --> 00:16:27,403
‫لا أستطيع الانتظار لأمسك
‫بتلك الساقطة متلبسة.

316
00:16:27,486 --> 00:16:29,530
‫- توقفي عن تمثيل الشرطية السيئة.
‫- ليس تمثيلًا.

317
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
‫أنا أكره هذه السيدة حقًا.

318
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
‫جميل، ها نحن أولاء.

319
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
‫إنها بريئة.

320
00:16:40,791 --> 00:16:41,834
‫نعم.

321
00:16:43,502 --> 00:16:45,045
‫"متجر (كلاود 9)"

322
00:16:45,129 --> 00:16:46,964
‫الجميع هنا في "كلاود 9"

323
00:16:47,047 --> 00:16:50,426
‫يعتذرون بشدة لتشكيكهم بك.

324
00:16:50,509 --> 00:16:54,138
‫ونحن مستعدون لفعل أيّ شيء لتصويب الأمر.

325
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
‫إليك بعض بطاقات الخصومات.

326
00:16:56,181 --> 00:16:58,642
‫25 بالمئة لمعطرات الجو.

327
00:16:59,268 --> 00:17:03,230
‫واشتري معجون أسنان وخذي الآخر مجانًا،
‫ومشروب مثلج مجاني.

328
00:17:04,440 --> 00:17:06,817
‫لديّ حدس أنك لا تحبين المشروبات المثلجة،

329
00:17:06,900 --> 00:17:09,611
‫- لذا سأحتفظ بهذا.
‫- سأكون واضحة.

330
00:17:09,695 --> 00:17:11,155
‫هناك خياران.

331
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
‫إما يمكنك طرد هذه الغبية في الحال.

332
00:17:13,657 --> 00:17:16,827
‫أو سأعود إلى المنزل وأتصل بمكاتب المتجر
‫وأجعلهم يطردونها.

333
00:17:16,910 --> 00:17:20,039
‫حسنًا، لنناقش الأمر، كانت غلطة واحدة.

334
00:17:20,122 --> 00:17:23,167
‫سأغادر، لن أضيع دقيقة أخرى من حياتي

335
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
‫معكم أيّها الأغبياء.

336
00:17:28,839 --> 00:17:32,718
‫حسنًا، سأعترف،
‫تعجبني أقل مما يعجبني الناس الآخرين.

337
00:17:39,808 --> 00:17:41,310
‫لا أصدق أنني سأخسر وظيفتي.

338
00:17:41,894 --> 00:17:44,855
‫قمت بتجديد جميع سلال القمامة في شقتي.

339
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
‫غبية يا "دينا".

340
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
‫اهدئي، هناك طريقة لحل الأمور.

341
00:17:51,528 --> 00:17:53,197
‫أنا متأكدة أنه يسرك ذهابي.

342
00:17:53,697 --> 00:17:56,742
‫يمكنك تحويل هذا المكان
‫إلى طائفة دينية مشبوهة ما.

343
00:18:01,622 --> 00:18:05,167
‫حسنًا، انظروا من لم ترغب في دفع ثمن

344
00:18:05,250 --> 00:18:08,003
‫نسخة من "بارنيز غريت أدفينتشر".

345
00:18:08,087 --> 00:18:10,422
‫هذه ليست لي،
‫لا بد أن أحدهم وضعها في حقيبتي.

346
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
‫الآن، سأكون واضحًا.

347
00:18:14,384 --> 00:18:15,886
‫هناك خياران.

348
00:18:15,969 --> 00:18:20,432
‫يمكنك الإبلاغ عن "دينا" للشركة،
‫بينما سأبلغ عنك للشرطة.

349
00:18:20,516 --> 00:18:25,229
‫أو يمكننا الاتفاق
‫أن الأشخاص الجيدين يرتكبون الأخطاء أحيانًا

350
00:18:25,312 --> 00:18:27,481
‫وننسى هذا الأمر بأكمله.

351
00:18:28,565 --> 00:18:29,441
‫حسنًا.

352
00:18:30,067 --> 00:18:32,027
‫لكن لن تطأ قدمي مكب النفايات هذا مجددًا.

353
00:18:32,611 --> 00:18:34,279
‫منحنا الرب معجزة أخرى.

354
00:18:35,864 --> 00:18:37,533
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

355
00:18:39,326 --> 00:18:41,078
‫- ماذا؟
‫- هل وضعتها لها؟

356
00:18:41,662 --> 00:18:44,456
‫"دينا"، أنا رجل صادق وصاحب مبدأ.

357
00:18:44,540 --> 00:18:47,292
‫- كيف لك أن تسأليني هذا؟
‫- مفهوم.

358
00:18:49,670 --> 00:18:52,005
‫أنا فعلت ذلك، أنقذتك.

359
00:18:52,089 --> 00:18:56,426
‫تدينين لي بالكثير، نعم، لقد كذبت.

360
00:18:56,510 --> 00:18:58,595
‫أترين الزاوية في الخلف؟ العائلة الصغيرة؟

361
00:18:59,179 --> 00:19:01,849
‫- اقتليهم، فجريهم.
‫- ها أنتما.

362
00:19:02,432 --> 00:19:06,145
‫أعتذر عن تغيبي لفترة طويلة،
‫ماذا فعلت طوال اليوم؟

363
00:19:06,812 --> 00:19:09,565
‫لعبنا في الغالب بألعاب الفيديو،
‫كان هذا ممتعًا.

364
00:19:10,149 --> 00:19:12,067
‫- رائع.
‫- نعم.

365
00:19:12,151 --> 00:19:13,235
‫عمل جيد.

366
00:19:13,777 --> 00:19:15,404
‫أشكرك لمراقبتها.

367
00:19:16,071 --> 00:19:18,198
‫كان الأمر سهلًا، إنها فتاة رائعة.

368
00:19:18,949 --> 00:19:20,868
‫نعم، هذا صحيح.

369
00:19:24,079 --> 00:19:26,039
‫علمني "جونه" كيف أستخدم فوطة صحية كبيرة.

370
00:19:29,543 --> 00:19:31,461
‫"متجر (كلاود 9)"

371
00:19:31,545 --> 00:19:35,549
‫أشكركم لتواجدكم جميعًا
‫لمساعدتي في تكريم وتذكّر

372
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
‫"تشارلز مينارد راند".

373
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
‫لم يجب علينا إتلاف الأريكة؟

374
00:19:42,890 --> 00:19:44,141
‫أولًا،

375
00:19:44,224 --> 00:19:47,769
‫إنها طريقة رائعة لإحياء ذكرى الرجل.

376
00:19:47,853 --> 00:19:49,188
‫وأيضًا راجعت سياسة المتجر.

377
00:19:49,771 --> 00:19:51,607
‫إذا حصلت وفاة على أثاث معروض،

378
00:19:51,690 --> 00:19:52,774
‫يجب أن يتم إتلافه.

379
00:19:52,858 --> 00:19:54,610
‫- من كان يعرف؟
‫- أنا.

380
00:19:54,693 --> 00:19:57,279
‫حصل الشيء ذاته في متجر "كيركوود"
‫قبل بضعة أشهر.

381
00:19:58,739 --> 00:20:00,490
‫- "جونه"؟
‫- حسنًا.

382
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
‫لم نعرف "تشارلز"،

383
00:20:10,125 --> 00:20:14,296
‫لكنه قرر إمضاء آخر لحظات حياته معنا.

384
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
‫"تشارلز"، أتمنى لروحك،

385
00:20:19,968 --> 00:20:23,347
‫أو أيّ قوة حياة غير طائفية،

386
00:20:23,931 --> 00:20:29,186
‫أن ترفعها الأذرع غير محددة الجنس

387
00:20:29,269 --> 00:20:31,063
‫بمحبة

388
00:20:31,855 --> 00:20:36,068
‫- كيان أو بلا كيان…
‫- لمرة واحدة،

389
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
‫قل ما تريده.

390
00:20:38,779 --> 00:20:40,489
‫"يسوع المسيح"!

391
00:20:40,572 --> 00:20:43,242
‫يدا "يسوع المسيح"،

392
00:20:43,325 --> 00:20:47,371
‫الذي ينقذنا من خطايانا بدمه الثمين

393
00:20:47,454 --> 00:20:48,997
‫ويرحب بنا كالحملان الصغيرة…

394
00:20:49,081 --> 00:20:51,458
‫{\an8}أشكرك لمساعدتي اليوم.

395
00:20:52,209 --> 00:20:54,544
‫{\an8}نعم، أنا أساندك.

396
00:20:56,838 --> 00:20:58,548
‫{\an8}أعلم أنك جلبت ابنتك إلى العمل.

397
00:20:58,632 --> 00:21:00,342
‫{\an8}عليّ الإبلاغ عنك، تتفهمين ذلك.

398
00:21:00,425 --> 00:21:03,637
‫{\an8}نعطيك الحب ونأخذ الشر.

399
00:21:03,720 --> 00:21:04,805
‫{\an8}آمين!

400
00:21:07,849 --> 00:21:10,894
‫{\an8}- يا له من يوم.
‫- ما كمية الوقود التي سكبتها؟

401
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
‫{\an8}لا شيء.

402
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
‫{\an8}ومن المفترض أن القماش مقاوم للاشتعال.

403
00:21:15,857 --> 00:21:17,276
‫{\an8}حسنًا.

404
00:21:17,359 --> 00:21:19,861
‫{\an8}ليباركنا الرب جميعًا، ولنخرج من هنا.

405
00:21:23,991 --> 00:21:25,993
‫{\an8}ترجمة "عمر عماد"

