﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
‫"تنزيلات الزفاف ليوم واحد!"

2
00:00:03,378 --> 00:00:07,048
‫لا، لا تستخدم هذه، إنها مقرفة.

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,883
‫لا يرتكب الرب الأخطاء غالبًا،

4
00:00:08,967 --> 00:00:12,429
‫ولكن عندما يفعل،
‫عليك رميها مباشرةً في القمامة.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
‫هل يرى أحدكم أن هذا منطقي؟

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,599
‫فستان أبيض بـ30 دولارًا.

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
‫فستان زفاف أبيض بـ200 دولار.

8
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
‫هل توجد به مخدرات أو ما شابه؟

9
00:00:20,729 --> 00:00:24,691
‫- نعم، تجارة حفلات الزفاف احتيال.
‫- تظنين أن كل شيء احتيال.

10
00:00:24,774 --> 00:00:28,486
‫وهذه آخر إضافة يا "غلين".

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,242
‫سأقول ما يفكر فيه الجميع.

12
00:00:34,325 --> 00:00:35,702
‫هذا جميل جدًا.

13
00:00:36,453 --> 00:00:37,829
‫إنها الساعة الثامنة.

14
00:00:38,663 --> 00:00:43,668
‫انتظري، لحظة، أريد أن أحرّك هذه.
‫ليست في الوسط، يجب أن تكون في الوسط.

15
00:01:00,643 --> 00:01:03,271
‫حسنًا، كان هذا
‫استخدامًا مجديًا لجهد خمس ساعات.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,694
‫{\an8}أعطيني إياه.

17
00:01:09,778 --> 00:01:14,074
‫{\an8}هل تدركان أنهما تتشاجران
‫على شبكة بيضاء تلمع لا أكثر؟

18
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
‫{\an8}- أراهن بخمس دولارات على الشقراء.
‫- نعم، سأقبل رهانك.

19
00:01:18,828 --> 00:01:22,457
‫كيف لدينا هذا الكم من المرتجع؟
‫لم نفتح سوى لخمس دقائق.

20
00:01:22,540 --> 00:01:25,210
‫{\an8}في الواقع، أنا هنا كزبونة اليوم.

21
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
‫كيف أبدو؟

22
00:01:27,295 --> 00:01:28,505
‫رائع.

23
00:01:28,588 --> 00:01:31,341
‫{\an8}هذا جميل حقًا، أين هي الحواسيب المحمولة؟

24
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
‫{\an8}نحتاج إلى خمسة أو ستة منها،
‫ستعزف فرقتي في حفل الزفاف.

25
00:01:34,677 --> 00:01:38,640
‫{\an8}سنحطم الحواسيب
‫كجزء من العرض، لأنها التكنولوجيا.

26
00:01:40,934 --> 00:01:44,229
‫{\an8}يبدو أنكما تخططان لاحتفال مكلف.

27
00:01:44,312 --> 00:01:46,356
‫{\an8}حوالي 500 شخص.

28
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
‫{\an8}أردت دعوة المزيد،
‫لكن لم أستطع تحمل تكلفة المزيد من الطوابع.

29
00:01:50,151 --> 00:01:52,529
‫{\an8}أراهن أن أهلكما يقولون،

30
00:01:52,612 --> 00:01:56,991
‫{\an8}"لا تنفقا جميع أموالكما على يوم واحد،
‫وفرا بعض المال للطفل."

31
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
‫الأهل.

32
00:01:58,660 --> 00:02:02,247
‫{\an8}لا، خمس آلاف، ما رأيك؟ لتمطر السماء.

33
00:02:04,374 --> 00:02:07,252
‫ابتعدا، اتركا هذه الأموال، إنها لي.

34
00:02:08,086 --> 00:02:09,504
‫من أين حصلت على كلّ هذا؟

35
00:02:09,587 --> 00:02:13,258
‫{\an8}صدمت "بو" سيارة
‫في الصف السابع، من قبل امرأة عجوز.

36
00:02:13,341 --> 00:02:15,802
‫{\an8}كانت عمياء قانونيًا وثملة للغاية.

37
00:02:15,885 --> 00:02:17,178
‫أليس محظوظًا؟

38
00:02:17,262 --> 00:02:20,682
‫{\an8}نعم، كنت أعبر الشارع ببساطة فصُدمت.

39
00:02:20,765 --> 00:02:22,392
‫كدت أموت.

40
00:02:22,475 --> 00:02:25,937
‫{\an8}لكني قلت، "لا، ربما لاحقًا،
‫لديّ أمور أنجزها، لاحقًا يا موت."

41
00:02:26,020 --> 00:02:28,523
‫{\an8}رفعت الهاتف، واتصلت بمحامي،

42
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
‫{\an8}وسألته هل نقبل بتسوية خارج المحكمة؟
‫وهذا ما حدث.

43
00:02:32,152 --> 00:02:33,111
‫مال.

44
00:02:34,445 --> 00:02:36,906
‫{\an8}هل تتجول وأنت تحمل خمس آلاف دولار في جيبك؟

45
00:02:36,990 --> 00:02:39,367
‫{\an8}هذا صحيح، دائمًا أحملها هنا.

46
00:02:40,076 --> 00:02:41,244
‫أين الخمس آلاف؟

47
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‫{\an8}أنا أمزح أيتها الغبيتان، ها هي هنا.

48
00:02:43,997 --> 00:02:46,958
‫{\an8}- لا، أين هي حقًا؟
‫- إنها هناك.

49
00:02:49,961 --> 00:02:53,590
‫- ما هذا؟ أحسنت صنعًا.
‫- أرجوك لا تعطني البقشيش.

50
00:02:56,092 --> 00:03:00,054
‫سيدتي، ذراعي بقوة ذراع شمبانزي،
‫لكن يوجد الكثير من اللحم هنا.

51
00:03:00,138 --> 00:03:01,806
‫يجب إخراج كتفك من المفصل.

52
00:03:03,641 --> 00:03:04,684
‫افعلي ذلك.

53
00:03:05,602 --> 00:03:09,314
‫حسنًا، لكن عليك تدريب واحدة
‫من الإشبينات لتفعل هذا يوم الزفاف.

54
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
‫أعني، ربما يملكان فعلًا مالًا وفراه

55
00:03:11,858 --> 00:03:16,529
‫لكن بدلًا من استخدامه لدفع
‫مستلزمات الطفل، سيبذرانه على حفلة كبيرة.

56
00:03:16,613 --> 00:03:17,697
‫ماذا؟

57
00:03:17,780 --> 00:03:20,241
‫مراهقان بعمر 17 عامًا يتخذان قرارًا سيئًا؟

58
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
‫ماذا؟

59
00:03:21,618 --> 00:03:23,119
‫ظننت أن هذا يحدث في الأفلام فقط.

60
00:03:23,202 --> 00:03:28,082
‫كل ما أقوله هو إني أتمنى لو أن أحدهم حذرني
‫ألا أنفق الكثير على الزفاف.

61
00:03:28,166 --> 00:03:31,711
‫برأيي أن الناس لا يحبون
‫أن يخبرهم أحد كيف ينفقون مالهم.

62
00:03:31,794 --> 00:03:35,757
‫حقًا؟ أهذا يعني أنك ستتوقف
‫عن إخباري بأن أتصل بصديق والدك؟

63
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
‫يتعلق ذلك بكسب المال،
‫وإن رأيت الجداول التي أراني إياها…

64
00:03:38,927 --> 00:03:40,053
‫نعم، الجداول.

65
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
‫مرحبًا، أين الأضواء البراقة البيضاء؟

66
00:03:49,604 --> 00:03:51,940
‫سيكون احتفالًا خارجيًا،
‫لذا يجب أن تتحمل الطقس.

67
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
‫- سأصحبكما إليها.
‫- شكرًا لك.

68
00:03:54,108 --> 00:03:56,194
‫عذرًا، أيكما الرجل المحظوظ؟

69
00:03:56,277 --> 00:03:58,529
‫في الواقع، كلانا.

70
00:03:59,572 --> 00:04:01,574
‫أحب هذا.

71
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
‫يمكنكم الاحتفال أربعتكم
‫بذكرى الزفاف معًا كل عام…

72
00:04:05,453 --> 00:04:08,331
‫- تهانيّ على زفافكما،
‫- نعم.

73
00:04:08,915 --> 00:04:10,708
‫على بعضكما.

74
00:04:11,876 --> 00:04:13,711
‫رائع!

75
00:04:15,338 --> 00:04:18,758
‫الأضواء الخارجية في الممر الرابع،
‫إذا أردتما أيّ شيء، فقط اطلبا.

76
00:04:18,841 --> 00:04:20,051
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

77
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
‫أتمنى لكما يومًا سعيدًا.

78
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
‫شكرًا لك.

79
00:04:24,764 --> 00:04:29,477
‫لا أعلم كيف،
‫لكن يبدو أنك لا تمانع موضوع المثلية هذا.

80
00:04:30,979 --> 00:04:32,230
‫يا للهول!

81
00:04:33,273 --> 00:04:37,610
‫هذا رائع يا "ماتيو"، أبارك لك ذلك.

82
00:04:37,694 --> 00:04:41,155
‫نعم، كنت أظنك كذلك ولكني لم أكن متأكدًا

83
00:04:41,239 --> 00:04:47,120
‫وبعدها نسيت الأمر، ولكني الآن أعرف،
‫ولا أمانع ذلك، نعم!

84
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
‫أنا على وشك تفجير هذا الفضائي بقوة.

85
00:04:53,293 --> 00:04:56,838
‫"شاي"، تعلمين أن مصاريف الأطفال كثيرة.

86
00:04:57,380 --> 00:05:01,342
‫هذا ما سيقوله لك أهلك، أتذكرين؟

87
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
‫كما قلت سابقًا؟ الأهل.

88
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
‫نعم، لكن وجهة نظر أهلك صحيحة.

89
00:05:08,599 --> 00:05:11,102
‫حسنًا، قالت والدتي إن علينا
‫توفير بعض المال،

90
00:05:11,185 --> 00:05:12,645
‫ولكن "بو" رفض.

91
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
‫لذا القرار صعب.

92
00:05:14,731 --> 00:05:16,983
‫اللعنة، هؤلاء الفضائيين أذكياء جدًا.

93
00:05:18,067 --> 00:05:19,944
‫- أتريدين العودة للتسوق؟
‫- نعم.

94
00:05:20,028 --> 00:05:22,488
‫يا رفيقيّ، أتريدان لعب لعبة مختلفة؟

95
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
‫الحفاضات، المناديل.

96
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
‫- مُسخن الزجاجات.
‫- إصابة مباشرة.

97
00:05:27,827 --> 00:05:29,120
‫المزيد من الحفاضات.

98
00:05:29,620 --> 00:05:30,913
‫- مضخة الثدي.
‫- هيا.

99
00:05:31,539 --> 00:05:32,623
‫حقيبة الحفاضات.

100
00:05:32,707 --> 00:05:34,083
‫أراك في الجحيم يا أغراض الطفل.

101
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
‫"بو"، قتلتها جميعًا.

102
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
‫وانتهى الوقت.

103
00:05:38,171 --> 00:05:40,006
‫ماذا؟ 2500 نقطة.

104
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
‫سيحصل رجلك على حلوى "تشارلستون تشو".

105
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
‫في الحقيقة، هذه ليست نقاط، هذه دولارات.

106
00:05:45,136 --> 00:05:46,846
‫وهذه تكلفة هذه الأغراض.

107
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
‫تكلفتها 2500 دولار؟

108
00:05:50,725 --> 00:05:52,393
‫هذه نصف مدخرات "بو".

109
00:05:52,894 --> 00:05:56,898
‫بالإضافة إلى كرسي للسيارة، وسرير وحضانة

110
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
‫وتستمر المتطلبات.

111
00:05:59,692 --> 00:06:01,069
‫اللعنة.

112
00:06:01,152 --> 00:06:03,112
‫سيتوجب أن تصدمني الكثير من السيارات.

113
00:06:03,738 --> 00:06:07,283
‫ربما يجب أن نوفر بعضًا
‫من مال الزفاف للمستقبل.

114
00:06:08,534 --> 00:06:10,578
‫نعم، يمكنكما فعل ذلك.

115
00:06:11,329 --> 00:06:14,499
‫عليكما تقديم بعض التضحيات
‫عندما تصبحان والدين.

116
00:06:14,582 --> 00:06:18,127
‫ستتغير حياتكما بالكامل.

117
00:06:18,753 --> 00:06:21,506
‫"بو"؟ تبدو غريبًا.

118
00:06:22,381 --> 00:06:23,424
‫نعم، صحيح.

119
00:06:23,508 --> 00:06:26,886
‫لكن أظن من الرائع أنكما بدأتما تصبحان…

120
00:06:29,305 --> 00:06:30,389
‫- ابتعدوا.
‫- "بو".

121
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
‫- عذرًا، أنا آسف.
‫- "بو"؟

122
00:06:34,936 --> 00:06:36,604
‫كنت سأقول مسؤولين.

123
00:06:38,272 --> 00:06:42,568
‫أين ذهبت؟ أرجوك، ارجع، أنا أحبك.

124
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
‫أنا "شايان" بالمناسبة.

125
00:06:44,278 --> 00:06:47,156
‫- هل كان عليك تخويفه؟
‫- حسنًا، هذا ليس ذنبي.

126
00:06:47,240 --> 00:06:48,449
‫إنها محقة.

127
00:06:48,533 --> 00:06:53,037
‫كانت تعلمنا فحسب بلعبة ممتعة
‫كيف أن إنجاب طفل مكلف ومرعب.

128
00:06:55,248 --> 00:06:59,377
‫- ماذا إن لم يعد قط؟
‫- سيعود، سيرجع.

129
00:07:00,002 --> 00:07:01,129
‫أتعلمين ماذا؟

130
00:07:01,212 --> 00:07:05,967
‫- إن لم يعد، فلن يكون هذا أسوأ…
‫- تكملين فعلتك؟

131
00:07:06,050 --> 00:07:08,302
‫حسنًا، أتعلمين؟

132
00:07:08,803 --> 00:07:10,138
‫سأذهب لأبحث عنه.

133
00:07:10,221 --> 00:07:11,764
‫يمكنك مرافقتي إذا أردت.

134
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
‫ذلك الأبله خرج وبيده الماسح الضوئي للمتجر،

135
00:07:14,434 --> 00:07:15,726
‫هذا يجعله من اختصاصي.

136
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
‫- ليس أبله.
‫- بلى هو كذلك.

137
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
‫كما أن شاحنتي فيها رائحة فريدة،
‫لكن ستعتادين عليها بعد بضع ساعات.

138
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
‫لا، شكرًا لك.

139
00:07:24,735 --> 00:07:28,531
‫ربما يجدر بنا أن نفترق،
‫لتغطية المزيد من الأماكن.

140
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
‫القرار لك.

141
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
‫كدت أنسى الصاعق الكهربائي.

142
00:07:34,245 --> 00:07:36,205
‫حسنًا، سأرافقك.

143
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
‫اعتنيا بها.

144
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
‫هيا، مهلًا، على رسلك.

145
00:07:41,544 --> 00:07:44,172
‫أيتها السيدة الصغيرة،
‫ستكونين بخير أيتها الطفلة.

146
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
‫يا فتاة.

147
00:07:53,389 --> 00:07:54,974
‫تعلمت ذلك من "ويندي ويليامز".

148
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
‫إن كنت جائعة، فيمكنك الأكل من الفاصولياء.

149
00:08:03,858 --> 00:08:06,110
‫- لكن ليس هذه.
‫- أنا بخير.

150
00:08:07,361 --> 00:08:10,031
‫أتمانعين إذا شغلت…أين المذياع؟

151
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
‫طلبت شاحنتي خصيصًا دون مذياع.

152
00:08:12,408 --> 00:08:15,661
‫كلفني ذلك مالًا إضافيًا،
‫لكن هذا يجعل المركبة أقل جذبًا للصوص.

153
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
‫لأن لا أحد يريد شاحنة دون مذياع.

154
00:08:18,581 --> 00:08:20,583
‫لكن اختاري أغنية، سأغنيها لك.

155
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
‫- لا بأس.
‫- لا، تفضلي.

156
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
‫لديّ ذاكرة تصويرية للموسيقى.

157
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
‫حسنًا.

158
00:08:26,214 --> 00:08:28,633
‫- "سينغل ليديز".
‫- لا أعرف هذه الأغنية.

159
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
‫- "أبتاون فانك".
‫- لا أعرفها.

160
00:08:30,343 --> 00:08:31,802
‫- "دانسينغ كوين"؟
‫- لا.

161
00:08:31,886 --> 00:08:33,054
‫"ثريلر"؟

162
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
‫"مايكل جاكسون"؟

163
00:08:36,057 --> 00:08:38,851
‫لا يمكنك تسمية أغنية
‫لشاب ارتدت معه المدرسة المتوسطة،

164
00:08:38,935 --> 00:08:40,269
‫لا بد أن تكون مشهورة.

165
00:08:44,649 --> 00:08:47,568
‫"أيها الطفل (داني)

166
00:08:47,652 --> 00:08:51,822
‫المزامير تناديك"

167
00:08:51,906 --> 00:08:55,785
‫"دع (كلاود 9) يصمم خيمة زفافك،
‫ستكون رائعة!"

168
00:08:55,868 --> 00:09:00,289
‫لا يمكن أن أكون أمًا عزباء،
‫لم أقد السيارة على الطريق السريع من قبل.

169
00:09:00,373 --> 00:09:05,002
‫- ماذا لو أراد الطفل الذهاب لوسط المدينة؟
‫- مجددًا، "بو" سيعود، اتفقنا؟

170
00:09:05,086 --> 00:09:09,924
‫وعندما يعود، ستكون لديك عربة مليئة
‫بالكثير من أغراض الزفاف لتريه إياها.

171
00:09:10,007 --> 00:09:13,094
‫مثل وسادة صغيرة
‫لوضع الخاتمين عليها لأنهما مهمين.

172
00:09:14,011 --> 00:09:17,682
‫تقيأ "بو" ذات مرة على وسادة
‫خلال حفل تقاعد جدتي.

173
00:09:19,183 --> 00:09:22,103
‫كل ما أراه يذكرني بكم كان رائعًا.

174
00:09:22,603 --> 00:09:24,355
‫حسنًا، هذا مفاجئ.

175
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
‫نحن سنختار، ما رأيك؟

176
00:09:28,693 --> 00:09:30,861
‫هذه، انتهى الأمر، لننتقل لموضوع آخر.

177
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
‫- لم؟ ما الأمر؟
‫- إنها من الخيش.

178
00:09:33,948 --> 00:09:35,700
‫تنوي الزواج لا شحن القهوة.

179
00:09:35,783 --> 00:09:38,035
‫لم لا نختار هذه؟

180
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
‫حسنًا، أتعلمين؟ القرار لك.

181
00:09:39,912 --> 00:09:43,291
‫أتريدين شيئًا دافئًا وبسيطًا؟
‫مثل هذه من الخيش.

182
00:09:43,374 --> 00:09:45,626
‫أو عامة وغير أصيلة نوعًا ما؟

183
00:09:46,752 --> 00:09:50,965
‫- أعتقد الدافئة والبسيطة.
‫- دافئة وبسيطة، حسنًا.

184
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
‫- حصلنا على وسادة.
‫- حسنًا.

185
00:09:53,009 --> 00:09:54,427
‫المحطة التالية لقطار الزفاف،

186
00:09:54,510 --> 00:09:56,053
‫- دفاتر الضيوف.
‫- حسنًا.

187
00:10:06,981 --> 00:10:12,111
‫يساورني شعور سيئ
‫حول كيفية تعاملي في وقت سابق مع صديقيك.

188
00:10:12,194 --> 00:10:14,155
‫صديقاي؟

189
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
‫- لا، ليسا صديقيّ.
‫- المعذرة،

190
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
‫صديقاك المقربان المثليان؟

191
00:10:18,826 --> 00:10:20,411
‫لا أعرف المصطلح.

192
00:10:20,494 --> 00:10:25,082
‫لكني أريد أن يشعر بالقبول
‫جميع من يدخلون المتجر.

193
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
‫لكن أتعلم في كل هذه التنزيلات

194
00:10:27,501 --> 00:10:30,671
‫لا يوجد قسم واحد
‫مخصص لحفلات زفاف المثليين؟

195
00:10:30,755 --> 00:10:33,716
‫يستخدمون زينة
‫الأشخاص العاديين، لكن بشكل أفضل.

196
00:10:33,799 --> 00:10:35,676
‫هذا ما أقصده، بالضبط.

197
00:10:35,760 --> 00:10:38,346
‫أعني، لا ينبغي لهم التوافق

198
00:10:38,429 --> 00:10:43,517
‫مع أفكار أحدهم المثالية
‫عن المغايرة الجنسية

199
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
‫لما يجب أن يكون عليه الزفاف.

200
00:10:45,561 --> 00:10:48,648
‫هل يمكنك مساعدتي في ترتيب شيء ما؟

201
00:10:50,358 --> 00:10:51,859
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

202
00:10:52,443 --> 00:10:55,446
‫سنسلب عقول هؤلاء الرجال.

203
00:10:57,657 --> 00:11:00,785
‫لا أعتقد أن القيادة بشكل عشوائي فكرة جيدة.

204
00:11:01,410 --> 00:11:02,703
‫إلى أين يذهب المراهقون؟

205
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
‫حفلات التخرج، هل يوجد حفل تخرج حولنا؟

206
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
‫لا، كنت أعني أن علينا التفكير
‫مثل المراهقين.

207
00:11:09,168 --> 00:11:10,378
‫صحيح.

208
00:11:11,629 --> 00:11:13,798
‫أمي، اخرجي من غرفتي.

209
00:11:13,881 --> 00:11:15,674
‫أنت لا تفهمين جيلي.

210
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
‫بثور.

211
00:11:18,844 --> 00:11:20,054
‫هذا لا يساعد.

212
00:11:21,680 --> 00:11:23,265
‫انتظري، هل هذا هو؟

213
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
‫أنت! "بو"! إنه هو.

214
00:11:26,560 --> 00:11:28,437
‫أسرعي، هيا، "بو"!

215
00:11:29,480 --> 00:11:33,192
‫"بو"! نريد التكلم فحسب، توقف!

216
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
‫هذه واحدة من عرباتنا!

217
00:11:36,445 --> 00:11:38,239
‫ماذا؟ من يأبه؟ "بو"!

218
00:11:39,657 --> 00:11:40,908
‫ما الذي تفعلينه؟

219
00:11:42,326 --> 00:11:46,080
‫من يأبه؟ أنا!

220
00:11:47,081 --> 00:11:48,707
‫تعود ملكية هذه لـ"كلاود 9".

221
00:11:49,750 --> 00:11:52,711
‫"دينا"، لقد هرب.

222
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
‫"بو"!

223
00:11:56,215 --> 00:11:58,926
‫- أعطني إياها.
‫- ليست عربتك.

224
00:12:09,562 --> 00:12:12,231
‫أتعلمين؟ بعد التفكير،
‫لا أظن أن هذه إحدى عرباتنا.

225
00:12:13,065 --> 00:12:14,692
‫ماذا سنتناول على الغداء؟

226
00:12:15,276 --> 00:12:18,154
‫الشطائر؟ البوريتو؟ طعام هندي؟ تاباس؟

227
00:12:18,237 --> 00:12:20,906
‫ما مشكلتك؟ ألا تريدين إيجاد "بو"؟

228
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
‫نعم، بالتأكيد، أريد ذلك، إنما…

229
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
‫ربما ليس على الفور.

230
00:12:28,164 --> 00:12:31,625
‫أنا لست متحمسة جدًا
‫للعودة إلى تنزيلات حفلات الزفاف، حسنًا؟

231
00:12:33,002 --> 00:12:35,838
‫ورؤية جميع هؤلاء النساء
‫يحتفلن بإيجادهن الشخص المناسب.

232
00:12:36,338 --> 00:12:38,966
‫وأنا لا أصغر بالسن، هذا محبط نوعًا ما.

233
00:12:39,049 --> 00:12:40,384
‫حسنًا، المواعدة أمر صعب.

234
00:12:40,468 --> 00:12:42,720
‫لو رأيت بعض الرجال الذين واعدتهم.

235
00:12:44,180 --> 00:12:48,267
‫مثلي وعنصري ولئيم وأصهب.

236
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
‫كل ذلك برجل واحد.

237
00:12:50,478 --> 00:12:52,354
‫واعدت بعض الفاشلين.

238
00:12:53,147 --> 00:12:56,442
‫واعدت شخصًا
‫لا يتحدث سوى باقتباسات من "مونتي بايثون".

239
00:12:56,525 --> 00:12:59,487
‫الرجل الأخير الذي واعدته
‫كان يواعدني ليلعب الشطرنج مع والدي.

240
00:13:00,362 --> 00:13:02,781
‫والرجل الذي قبله
‫كان يستغلني من أجل مجمدتي.

241
00:13:02,865 --> 00:13:08,162
‫واعدت ثلاث رجال كانوا يواعدونني
‫ليتقربوا من صديقتي "رينيه"،

242
00:13:08,245 --> 00:13:11,040
‫و"رينيه" لم تكن مثيرة جدًا حتى.

243
00:13:11,790 --> 00:13:13,584
‫لا يهم، لا يتعلق الأمر بـ"رينيه".

244
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
‫تبدو "رينيه" كشخصية حقيرة.

245
00:13:19,256 --> 00:13:21,300
‫كانت كذلك، شكرًا لك.

246
00:13:21,383 --> 00:13:23,427
‫- أسمي الأمور بمسمياتها.
‫- نعم.

247
00:13:25,554 --> 00:13:28,224
‫هناك شاب في العمل

248
00:13:28,307 --> 00:13:30,559
‫بدأت الأمور معه تتطور كثيرًا.

249
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
‫حقًا؟ من؟

250
00:13:33,395 --> 00:13:36,023
‫لا أريد التحدث عن حياتي الشخصية
‫مع زملائي في العمل

251
00:13:36,106 --> 00:13:40,528
‫لكن سأعترف أن هناك الكثير
‫من الغزل يحصل بيننا.

252
00:13:40,611 --> 00:13:43,948
‫أقوم بتغيير قميصي عدة مرات خلال اليوم
‫بسبب بقع العرق تحت الإبط.

253
00:13:45,241 --> 00:13:46,325
‫الكثير من الإثارة.

254
00:13:48,410 --> 00:13:50,538
‫- كيف هذا؟
‫- إنه جميل.

255
00:13:51,121 --> 00:13:52,206
‫أهو مثليّ بما فيه الكفاية؟

256
00:13:52,790 --> 00:13:56,252
‫لا أريد أن أكتشف في ما بعد
‫أنه كان ينبغي أن يكون مثليًا أكثر.

257
00:13:56,335 --> 00:13:57,545
‫لنقف بجانب المثليين.

258
00:13:58,128 --> 00:14:00,506
‫- يبدو مثليًا بشكل ملائم.
‫- هذا جيد.

259
00:14:00,589 --> 00:14:04,718
‫أتعلم؟ لا بد لي من قول،
‫إنك أكثر انفتاحًا مما ظننت.

260
00:14:05,302 --> 00:14:06,887
‫شكرًا لك.

261
00:14:06,971 --> 00:14:10,432
‫يظن الناس أن جميع المسيحيين
‫لديهم رهاب المثلية،

262
00:14:10,516 --> 00:14:11,809
‫هذا جهل.

263
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
‫لا يمكنك تخيل مدى صعوبة
‫أن توضع في قالب نمطي.

264
00:14:17,022 --> 00:14:18,649
‫- بالتأكيد.
‫- بصراحة،

265
00:14:18,732 --> 00:14:21,902
‫"يسوع" فعل ما بوسعه ليقبل الجميع.

266
00:14:21,986 --> 00:14:24,822
‫نعم، أعتقد أن "يسوع"
‫كان سيوافق على زواج المثليين.

267
00:14:25,406 --> 00:14:27,950
‫بالتأكيد، كان سيوافق على تبني المثليين.

268
00:14:28,033 --> 00:14:30,119
‫وربما كان "يسوع" مثليًا، من يعرف؟

269
00:14:34,498 --> 00:14:35,499
‫اليوم هو الثلاثاء، صحيح؟

270
00:14:36,083 --> 00:14:38,210
‫هذا يعني أن الأربعاء قادم.

271
00:14:40,421 --> 00:14:42,798
‫- حليب مخفوق؟
‫- لا، شكرًا، أنا نباتية.

272
00:14:46,135 --> 00:14:49,805
‫يمكننا مواصلة البحث عن "بو"،
‫لكن لا يمكنه التجول بالدراجة للأبد.

273
00:14:49,889 --> 00:14:51,223
‫خاصة بتلك العضلات.

274
00:14:52,141 --> 00:14:54,518
‫لم لا تحبينه؟ بسبب الشارب؟

275
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
‫لا.

276
00:14:57,521 --> 00:14:59,064
‫تزوجت في سن الـ19.

277
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
‫أعلم ما سيواجهانه.

278
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
‫ستفوتهما الكثير من الأمور.

279
00:15:04,820 --> 00:15:07,573
‫سيكسبان أشياء أيضًا، هذا واضح،

280
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
‫لكن سيكون المال قليلًا دومًا.

281
00:15:09,825 --> 00:15:12,119
‫تكونين متقدمة بخمس خطوات
‫عمّا يفترض أن تحققيه،

282
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
‫لكنك أيضًا متخلفة بخمس خطوات عمّا يجب.

283
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
‫والشارب سيئ، صحيح؟

284
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
‫يجب ألا يُسمح لذوي الشعر الأشقر
‫المحمر تنمية شعر الوجه.

285
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
‫- يجب إدراج هذا في دستورنا.
‫- نعم.

286
00:15:24,465 --> 00:15:27,259
‫حسنًا، ربما يجدر بنا العودة.

287
00:15:28,177 --> 00:15:29,470
‫أتمنى أن العرائس قد ذهبن.

288
00:15:31,221 --> 00:15:34,600
‫لن يلاحظ أحد إذا تغيبنا لساعة أو ساعتين.

289
00:15:35,267 --> 00:15:36,352
‫حسنًا، ماذا نفعل؟

290
00:15:39,146 --> 00:15:40,773
‫يمكننا أن ندلل نفسينا.

291
00:15:41,398 --> 00:15:43,233
‫"فايرينغ لاين"

292
00:15:43,317 --> 00:15:44,151
‫نعم.

293
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
‫هذا المكان أرقى
‫من المكان المعتاد الذي أذهب إليه.

294
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
‫مناشف رطبة لمسح البارود؟

295
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
‫يا للهول، أشعر وكأنني أميرة.

296
00:15:53,702 --> 00:15:56,372
‫- أعتقد أني رأيت واحدة زرقاء.
‫- قاعدة لقالب الكعك.

297
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
‫مطلية بالفضة
‫وشريط من الدانتيل، أنيقة للغاية.

298
00:16:00,376 --> 00:16:02,962
‫إذا أتى شخص إليك بعربة من الأناقة،

299
00:16:03,045 --> 00:16:05,589
‫عليك القول، "عذرًا يا صديقي،
‫نحن نبحر في الأناقة."

300
00:16:06,173 --> 00:16:08,008
‫- إنها جميلة حقًا.
‫- نعم.

301
00:16:08,092 --> 00:16:11,637
‫ستكون هذه مناسبة جدًا لكعكة زفاف تقليدية.

302
00:16:11,720 --> 00:16:15,432
‫لكننا نبحث عن شيء
‫يشبه الحلوى التي يحضرها الضيوف.

303
00:16:15,516 --> 00:16:17,309
‫لحفل الزفاف؟ تبدو هذه مجازفة بعض الشيء.

304
00:16:17,393 --> 00:16:20,980
‫يقول "جونه" إن العديد من حفلات الزفاف
‫تستخدم عناصر مُعدّة شخصيًا.

305
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
‫نحن نبحث عن شيء مُعد بوجه التحديد

306
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
‫- لـ"شايان" و"بو".
‫- تلك الكلمة.

307
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
‫قلت يمكنني قولها مرة بالأسبوع،
‫وأنا أختار الآن.

308
00:16:27,152 --> 00:16:29,571
‫بصراحة، طالما أن "بو" موجود، لا يهمني…

309
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
‫نعم، تمامًا، ما أقوله
‫هو إني لا أظن أن حفل الزفاف

310
00:16:33,033 --> 00:16:35,202
‫يجب أن يكون مُثقلًا
‫بالتقاليد القديمة المملة.

311
00:16:35,285 --> 00:16:38,038
‫صحيح، من الأفضل إقامة حفل الزفاف
‫في بيت على شجرة

312
00:16:38,122 --> 00:16:40,040
‫واحتساء المشروبات المنزلية بواسطة بوق.

313
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
‫تضيف العناصر المُعدّة شخصيًا
‫لمسة شخصية مميزة.

314
00:16:42,501 --> 00:16:44,628
‫إنها صيحة، مثل صيحة الرقص عبر الممر.

315
00:16:44,712 --> 00:16:46,630
‫بعد عشر سنوات، ستفكرين،

316
00:16:46,714 --> 00:16:49,675
‫لماذا لم نجلب كعكة راقية
‫مثل الأشخاص المتحضرين؟

317
00:16:49,758 --> 00:16:52,803
‫أمنح براعم تذوقي جواز سفر
‫لأنها تسافر حول العالم!

318
00:16:52,886 --> 00:16:58,851
‫لنراجع بعض الأساسيات، تأخذين خزان الذخيرة،
‫تضعين الجزء المسطح في الجزء الخلفي للمسدس.

319
00:17:05,107 --> 00:17:07,109
‫عمي المفضل كان شرطيًا.

320
00:17:07,192 --> 00:17:09,611
‫أحضر لي مسدس
‫22 مليمترًا في حفل بلوغي الـ15.

321
00:17:10,362 --> 00:17:13,198
‫كنت أظن أنك ثاني أكثر فتاة إثارة في العمل.

322
00:17:19,163 --> 00:17:20,998
‫عليك أن ترافقيني
‫إلى ليلة المشاهير يومًا ما.

323
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
‫يضعون صورًا على الأهداف.

324
00:17:23,375 --> 00:17:27,171
‫لا أريد التباهي، لكن الأسبوع الماضي،
‫كانت "كريستين ستيوارت" هدفي.

325
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
‫- يا للهول.
‫- نعم، كان ذلك مُرضيًّا جدًا.

326
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
‫أعتقد أنهم سيضعون غدًا
‫جميع ممثلي "سكاندل".

327
00:17:33,594 --> 00:17:35,179
‫إذًا، هل تريد التخلي عن خطيبتك؟

328
00:17:35,763 --> 00:17:37,139
‫أتظن أن هذا تصرف لائق؟

329
00:17:37,222 --> 00:17:40,267
‫نوعًا ما،
‫فعلها جميع الأشخاص الرائعين الذين أعرفهم.

330
00:17:40,350 --> 00:17:43,062
‫معظم مغني الراب، كل رياضي فعليًا.

331
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
‫أتعلم؟ ستكون "شايان" بحال أفضل من دونك.

332
00:17:45,647 --> 00:17:46,857
‫ما هذا؟

333
00:17:48,567 --> 00:17:49,485
‫"بو ديريك تومبسون".

334
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
‫امتياز بمرتبة الشرف من "هارفارد" للطب.

335
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
‫رئيس أمراض القلب في "جونز هوبكنز".

336
00:17:54,531 --> 00:17:57,367
‫بعض ذلك كان
‫على نماذج الحاسوب أو ما شابه ذلك.

337
00:17:57,451 --> 00:18:00,579
‫انتظر، أهذا ما كنت تفعله طوال اليوم؟
‫كنت توزع سيرتك الذاتية؟

338
00:18:01,163 --> 00:18:05,042
‫- واسمك "بو ديريك"؟
‫- نعم، كما قلت، كوني أبًا هو أمر مكلف.

339
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
‫عليّ كسب النقود
‫من أجل الطفل، أن أكون رجلًا.

340
00:18:07,544 --> 00:18:10,881
‫مدير تحرير مجلة "فوغ"، من 1972 إلى 1981.

341
00:18:11,465 --> 00:18:12,841
‫أثرت إعجابي في الحقيقة.

342
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
‫لا يا "إيمي"، هذه أكاذيب.

343
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
‫"أوافق"

344
00:18:17,429 --> 00:18:19,014
‫يا لها من مفاجأة.

345
00:18:19,098 --> 00:18:21,391
‫اخترت فستانًا أبيض، هذا مفاجئ.

346
00:18:21,475 --> 00:18:24,103
‫لأن هذه هي حفلات الزفاف،
‫سلسلة من المفاجآت!

347
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
‫اسمعا، من اللطيف أنكما
‫تحاولان مساعدتي، لكن كلاهما بشع.

348
00:18:27,856 --> 00:18:31,235
‫أعتقد أن ذوقك يلائم بشكل أكبر جدتي.

349
00:18:31,318 --> 00:18:36,490
‫حسنًا، أعتقد أن ذوقك
‫يلائم قليلًا ذوق ملكة فضاء السحرة.

350
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
‫- ماذا؟
‫- ما حفل زفاف أحلامك؟

351
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
‫أشخاص يتعرقون في حقل
‫ويقرأ أحدهم من "ذا فيلفتين رابت".

352
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
‫ما حفل زفاف أحلامك؟

353
00:18:43,122 --> 00:18:46,792
‫سيارة "تويوتا كامري" بيج،
‫يقودها رجل أبيض اسمه "ماثيو"؟

354
00:18:46,875 --> 00:18:48,502
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تعرف.

355
00:18:48,585 --> 00:18:50,254
‫أتريدين أن تشبهي عمتي "ليندا"؟

356
00:18:50,838 --> 00:18:52,589
‫لا يمكنك الزواج باللون الأخضر.

357
00:18:53,465 --> 00:18:54,633
‫من هنا.

358
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
‫أهلًا بكما، يسعدنا وجودكما هنا.

359
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
‫- هل فعلتما هذا؟
‫- هذا لطيف حقًا.

360
00:19:07,980 --> 00:19:10,524
‫إن وجدتما هذا لطيفًا،
‫فمن الأفضل أن تستعدا.

361
00:19:10,607 --> 00:19:12,526
‫لأن الحفل على وشك أن يبدأ.

362
00:19:13,110 --> 00:19:15,445
‫حقًا؟ لم نناقش، حسنًا.

363
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
‫استعدا، لا مثيل لهذا، "فوغ"!

364
00:19:21,410 --> 00:19:22,494
‫- عجبًا.
‫- "فوغ"؟

365
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
‫"غلين"، لم نتفق على هذا.

366
00:19:24,746 --> 00:19:26,123
‫أجريت بعض التعديلات.

367
00:19:26,707 --> 00:19:31,461
‫أجريت الكثير من البحث
‫وبحثت عن أكثر الحفلات مثلية في العالم.

368
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
‫اسمعا، إنه يحاول.

369
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
‫إنه كوالدك قبل عامين.

370
00:19:38,302 --> 00:19:40,429
‫- حسنًا.
‫- نعم.

371
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
‫كان هذا رائعًا، شكرًا جزيلًا لك.

372
00:19:44,099 --> 00:19:45,684
‫- على الرحب والسعة.
‫- واحدة أخرى.

373
00:19:47,686 --> 00:19:51,023
‫"ارفعوا أيديكم"

374
00:19:53,358 --> 00:19:54,193
‫رائع.

375
00:19:55,861 --> 00:19:58,238
‫- تبدين كالأميرة.
‫- هل يعجبك؟

376
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
‫إنه من مجموعة "فرح أبراهام".

377
00:20:01,158 --> 00:20:02,784
‫من هي "فرح أبراهام"؟

378
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
‫أم مراهقة ونجمة إباحية، ستعرفينها.

379
00:20:07,247 --> 00:20:09,541
‫- لا تهرب مجددًا.
‫- لن أفعل.

380
00:20:10,042 --> 00:20:11,418
‫أعلم أن لدينا الكثير لنكتشفه.

381
00:20:11,501 --> 00:20:17,674
‫لكن مهما كان، سنحظى بحفل زفاف جميل،
‫وسنربي طفلنا الرائع، وسنحظى بحياة جميلة.

382
00:20:19,509 --> 00:20:21,178
‫أعتقد أنك كتبت نذورنا للتو.

383
00:20:24,139 --> 00:20:25,724
‫سيدوم زواجهما ست أشهر.

384
00:20:25,807 --> 00:20:28,185
‫لا أعلم، ربما سيفاجآننا.

385
00:20:28,769 --> 00:20:29,645
‫لننفق بعض الأموال.

386
00:20:30,437 --> 00:20:32,773
‫نعم، تعالي إلى هنا واستحمي بالمال.

387
00:20:32,856 --> 00:20:34,399
‫أو لا.

388
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
‫لندعهما يبدآن حياتهما بحفل ممتع.

389
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
‫نعم.

390
00:20:38,779 --> 00:20:41,448
‫بالمناسبة، ما تحدثنا عنه في السابق؟

391
00:20:42,241 --> 00:20:46,578
‫- إذا أخبرت أحدًا، سألصق…
‫- سيبقى بين صديقتين.

392
00:20:48,413 --> 00:20:49,498
‫شكرًا لك.

393
00:20:50,415 --> 00:20:51,583
‫…أذنك بالجدار.

394
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
‫قاطعتني، ولكن هذا ما سألصقه.

395
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
‫لتعلمي ذلك فحسب.

396
00:20:59,675 --> 00:21:01,510
‫{\an8}هذا هو.

397
00:21:08,850 --> 00:21:10,143
‫{\an8}مرحبًا يا "جونه".

398
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
‫{\an8}يا للهول، أنت مضحك جدًا.

399
00:21:17,734 --> 00:21:18,902
‫بئسًا.

400
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
‫{\an8}ترجمة "عمر عماد"

