﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,378
‫انتباه يا متسوقي "كلاود 9"،

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,839
‫المتجر مغلق منذ 20 دقيقة.

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,174
‫العديد منا يرغبون بالمغادرة.

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,886
‫لذا، إن كنت ما تزال في المتجر، فأنت وغد.

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,638
‫لا تكن وغدًا.

6
00:00:14,180 --> 00:00:17,225
‫القرار صعب
‫لأنني سأعيش مع سلة القمامة هذه، هل تفهمني؟

7
00:00:17,308 --> 00:00:21,104
‫نعم، أفهمك، إنه قرار مهم للغاية.

8
00:00:21,187 --> 00:00:26,067
‫لذا ربما يمكنك العودة إلى منزلك الليلة،
‫والتفكير مليًا في الأمر واتخاذ قرارك غدًا.

9
00:00:26,151 --> 00:00:29,446
‫لا، تأجيل القرار لن يفيدني في شيء.

10
00:00:32,032 --> 00:00:35,076
‫إن لم أعد إلى المنزل لأدرس
‫للامتحانات النصفية، فسينتهي أمري تمامًا.

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
‫تبدين جميلة جدًا.

12
00:00:37,245 --> 00:00:38,830
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

13
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
‫رقصتي المفردة للسنة الأخيرة الليلة.

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,709
‫ماذا؟ لماذا لم تخبرينا؟

15
00:00:42,792 --> 00:00:45,962
‫لا يمكنني الرقص بسبب الحمل.

16
00:00:46,045 --> 00:00:49,007
‫لكنني سأذهب لأشجع بقية الفتيات.

17
00:00:49,090 --> 00:00:51,968
‫نعم، إن خرج هذا المهرج من المتجر.

18
00:00:52,969 --> 00:00:54,387
‫"ميرتل".

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,514
‫اذهبي وأخبريه بقصتك عن استئصال الرحم.

20
00:00:56,598 --> 00:00:57,807
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

21
00:01:01,561 --> 00:01:03,688
‫كان ذلك عام 1953،

22
00:01:03,772 --> 00:01:07,358
‫وكانت العلوم الطبية ذات رواج هائل.

23
00:01:07,442 --> 00:01:11,488
‫المشكلة أنكم أرسلتم إلينا
‫شحنة اللافتات الآن

24
00:01:11,571 --> 00:01:15,784
‫وأكره تأخير الموظفين مساء الجمعة لتعليقها.

25
00:01:16,534 --> 00:01:20,080
‫لذا إن تلقى أحد هذه الرسالة،
‫فهلا تعاودون الاتصال بي رجاءً؟

26
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
‫أنا "غلين".

27
00:01:22,040 --> 00:01:24,334
‫- سيدي، التكنولوجيا…
‫- المعذرة، أنا آسف.

28
00:01:24,417 --> 00:01:27,086
‫- أعتذر يا سيدي.
‫- أنا أقف في الطريق.

29
00:01:27,170 --> 00:01:28,421
‫- نداء الواجب.
‫- لا بأس.

30
00:01:28,505 --> 00:01:31,007
‫- لا يمكنني…
‫- توجد بقعة هنا.

31
00:01:32,008 --> 00:01:34,511
‫هل هذا "داي هارد تو"؟ إنه أفضل جزء من…

32
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

33
00:01:37,597 --> 00:01:38,640
‫حسنًا.

34
00:01:43,394 --> 00:01:46,481
‫- نعم!
‫- نعم!

35
00:01:47,106 --> 00:01:49,025
‫أحسنت يا "ماتيو"، أحسنت.

36
00:01:49,609 --> 00:01:52,612
‫سنبقى حتى وقت متأخر
‫لنقوم بالمزيد من العمل.

37
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
‫أنا آسف جدًا، عرفت بالأمر للتو.

38
00:01:55,698 --> 00:01:57,742
‫أشعر بالسوء حيال هذا.

39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
‫"متجر (كلاود 9)"

40
00:02:05,583 --> 00:02:07,502
‫{\an8}سأبقى في العمل لساعة أو ساعتين،

41
00:02:07,585 --> 00:02:10,004
‫{\an8}لكن احجزي لي مقعدًا، سآتي بأقرب وقت ممكن.

42
00:02:10,088 --> 00:02:13,007
‫{\an8}- يجب أن تأتي يا حقيرة.
‫- أعلم يا حقيرة.

43
00:02:13,591 --> 00:02:15,510
‫{\an8}يا طيوري، أنا أمكم، اسمعوني.

44
00:02:16,302 --> 00:02:20,807
‫{\an8}"سكاوت" و"تافي" و"إف دي أر" و"بيكاتشو"،
‫أنتم المسؤولون الآن،

45
00:02:20,890 --> 00:02:22,851
‫{\an8}لذا تصرفوا كقادة كما عهدتكم.

46
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
‫{\an8}والآن أيتها الببغاوات،

47
00:02:24,978 --> 00:02:29,315
‫{\an8}أفترض بأنكم لا تسمعونني الآن
‫لأنه يجب أن تكونوا نائمين.

48
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
‫{\an8}حسنًا، ركّزوا.

49
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
‫{\an8}أخفقت الشركة.

50
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
‫{\an8}هذه اللافتات نفسها التي نزعناها.

51
00:02:48,501 --> 00:02:49,836
‫لا أعتقد ذلك.

52
00:02:52,338 --> 00:02:53,965
‫{\an8}لا، يقولون إن اللافتات القديمة

53
00:02:54,048 --> 00:02:57,302
‫{\an8}كانت ذات لون باهت وقديم
‫اسمه "لون دلفين لامع".

54
00:02:57,385 --> 00:03:00,138
‫{\an8}أما الجديدة فلونها جريء ومثير اسمه

55
00:03:00,221 --> 00:03:02,181
‫"لون دلفين لامع (بي)".

56
00:03:05,476 --> 00:03:07,979
‫{\an8}هذا ممتع قليلًا، صحيح؟
‫أن نكون على هذا الارتفاع.

57
00:03:08,062 --> 00:03:10,231
‫{\an8}هذا يذكرني بأيام التسلق
‫في الأماكن المغلقة.

58
00:03:10,857 --> 00:03:14,027
‫{\an8}أريد فقط العودة إلى المنزل
‫لأدرس للامتحانات النصفية.

59
00:03:14,110 --> 00:03:15,236
‫{\an8}الامتحانات النصفية.

60
00:03:16,029 --> 00:03:17,113
‫{\an8}ذكرتني بالأيام الخوالي.

61
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
‫{\an8}الاستعداد للامتحان أو محاولة ذلك.

62
00:03:20,909 --> 00:03:24,329
‫{\an8}كان ينتهي بي المطاف
‫معظم الوقت ثملًا في غرفة شخص ما

63
00:03:24,412 --> 00:03:27,206
‫{\an8}ونمضي الليلة بأكملها
‫نتحدث في مواضيع عميقة.

64
00:03:29,125 --> 00:03:30,460
‫هذا ممتع جدًا.

65
00:03:31,044 --> 00:03:33,254
‫هل أخبرتك عن تلك القصة

66
00:03:33,338 --> 00:03:36,090
‫حين ارتدت الكلية وأنا ناضجة
‫وكان عليّ الذهاب إلى العمل

67
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
‫وكنت أتحمل مسؤوليات كثيرة؟

68
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
‫إنه مهرجان من الضحك.

69
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
‫ليس عليك الإمساك بالسلّم.

70
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
‫لن أدعك تقع.

71
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
‫ليس وأنا موجودة.

72
00:03:54,692 --> 00:03:55,735
‫ماذا؟

73
00:03:56,236 --> 00:03:58,321
‫"متجر (كلاود 9)"

74
00:04:01,616 --> 00:04:04,327
‫- انظروا إليه.
‫- حركة جميلة أيها القوي.

75
00:04:04,410 --> 00:04:07,247
‫هذا؟ وُلدت والمثقاب بيدي.

76
00:04:07,330 --> 00:04:10,333
‫كانت عائلتي تمتلك متجر معدات.

77
00:04:11,084 --> 00:04:12,794
‫"(ستيرجس) وأولاده"؟

78
00:04:13,294 --> 00:04:17,632
‫نعم، طوال 59 سنة،
‫كان اسم "ستيرجس"مقترنًا بالمعدات.

79
00:04:18,258 --> 00:04:20,802
‫إلى أن افتُتح
‫متجر "كلاود 9" عند أول الشارع،

80
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
‫وبعد شهر من ذلك خسرنا كل شيء.

81
00:04:23,179 --> 00:04:24,931
‫هل رأى أحدكم جهاز الليزر؟

82
00:04:25,014 --> 00:04:28,101
‫ألا يجعلك العمل لديهم غاضبًا قليلًا؟

83
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
‫أنا لا أهدر وقتي في الغضب.

84
00:04:33,606 --> 00:04:36,109
‫انظروا إلى ذلك، أصبت إصبعي.

85
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
‫بدا ذلك خطيرًا.

86
00:04:39,445 --> 00:04:40,697
‫هل أُطفئت الأضواء؟

87
00:04:42,949 --> 00:04:46,244
‫"غلين"، ما خطب الإضاءة؟
‫أنا على عجلة من أمري.

88
00:04:46,327 --> 00:04:48,788
‫الشركة في الحقيقة تتحكم بالإضاءة.

89
00:04:48,871 --> 00:04:50,498
‫- ماذا؟
‫- كل ليلة في وقت محدد،

90
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
‫تُخفف الأضواء وتُقفل الأبواب آليًا.

91
00:04:54,711 --> 00:04:56,170
‫- هل تُقفل كل الأبواب؟
‫- أجل.

92
00:04:57,255 --> 00:04:58,631
‫المعذرة.

93
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
‫هيا.

94
00:05:01,926 --> 00:05:02,844
‫"المدخل"

95
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
‫لا، هل تمازحونني؟

96
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‫لا!

97
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
‫"متجر (كلاود 9)"

98
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
‫يا للهول!

99
00:05:12,645 --> 00:05:15,606
‫حسنًا، الخبر السيئ أننا عالقون في الداخل.

100
00:05:15,690 --> 00:05:19,277
‫سأذهب أنا و"دينا" إلى مكتبي
‫لنبحث عن رمز إبطال القفل.

101
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
‫في هذه الأثناء، واصلوا تعليق اللافتات.

102
00:05:22,989 --> 00:05:24,615
‫يمكنكم اعتبارها لعبة.

103
00:05:24,699 --> 00:05:25,825
‫يمكنكم تسميتها

104
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
‫بـ"حمى اللافتات".

105
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
‫لن أمارس تلك اللعبة.

106
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
‫- يا رفاق…
‫- لا!

107
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
‫لا تعرفين حتى ماذا كنت سأقول.

108
00:05:34,625 --> 00:05:36,669
‫أعرف أن كل مرة تبدأ جملةً بقول "يا رفاق،"

109
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
‫تنهيها بـ"لنغتنم هذا الوقت بأفضل وسيلة."

110
00:05:39,172 --> 00:05:40,965
‫أو "لنستمتع بوقتنا."

111
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
‫لن تقول "يا رفاق، هذا أمر بغيض."

112
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
‫يا رفاق، المتجر بأكمله تحت تصرفنا.

113
00:05:46,095 --> 00:05:47,138
‫يمكننا فعل ما نشاء.

114
00:05:47,638 --> 00:05:49,599
‫إن قررنا أن نجعل الوضع ممتعًا،

115
00:05:49,682 --> 00:05:51,517
‫فسيصبح كذلك.

116
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
‫لذا إن كنتم معي،

117
00:05:52,977 --> 00:05:57,690
‫فسأراكم جميعًا في منطقة المرح.

118
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
‫"منطقة المرح"؟

119
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
‫أحيانًا أرغب بصفعه فحسب.

120
00:06:02,320 --> 00:06:06,324
‫أعتقد أنه كان في إحدى المذكرات
‫القادمة من الشركة.

121
00:06:07,075 --> 00:06:09,494
‫- خطابات النقابة.
‫- كيف تميّز العاملين في النقابة؟

122
00:06:09,577 --> 00:06:10,536
‫نشاطات مناهضة للنقابة.

123
00:06:10,620 --> 00:06:12,288
‫ماذا تفعل إذا سمعت كلمة "نقابة"؟

124
00:06:12,371 --> 00:06:17,210
‫التبليغ عن نشاط نقابي،
‫قائمة بالأطعمة الفاسدة المُرتجعة؟

125
00:06:17,293 --> 00:06:19,879
‫لا أذكر أية أطعمة مُرتجعة.

126
00:06:21,506 --> 00:06:22,423
‫ماذا؟

127
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
‫ملحق تغييرات
‫في كتيّب السياسة بين الموظفين.

128
00:06:25,259 --> 00:06:28,721
‫العلاقات بين الرؤساء والمرؤوسين
‫لم تعد ممنوعة بعد الآن،

129
00:06:28,805 --> 00:06:30,932
‫لكنها الآن غير مُحبذة بشدة.

130
00:06:31,015 --> 00:06:33,101
‫أجل، مجرد كلام، وجدتها!

131
00:06:33,184 --> 00:06:36,813
‫يُرجى نزع البطاقة المرفقة
‫وإبقاؤها في مكان آمن.

132
00:06:36,896 --> 00:06:38,856
‫وانظري، كتبت "في السيارة مثلًا."

133
00:06:38,940 --> 00:06:40,566
‫ووضعت خطًا تحت كلمة "سيارة."

134
00:06:40,650 --> 00:06:43,361
‫هذا يعني أنها في الخارج…

135
00:06:43,861 --> 00:06:46,989
‫حسنًا،
‫الخبر السيئ هو أنني تركت بطاقة الرمز

136
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
‫في صندوق القفازات.

137
00:06:48,324 --> 00:06:50,910
‫لذا اتصلت بزوجتي لتأتي وتعطيني إياها،

138
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
‫لكن لدينا سيارة واحدة فقط،

139
00:06:52,411 --> 00:06:54,831
‫لذا عليها انتظار شقيقتها لتأتي وتحضرها…

140
00:06:54,914 --> 00:06:56,415
‫يا جماعة، ثمة شخص في الخارج!

141
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
‫يا للهول! أنت!

142
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
‫أنت!

143
00:07:02,004 --> 00:07:04,924
‫هل يمكنك إحضار شيء من سيارتي؟

144
00:07:05,007 --> 00:07:06,551
‫لا أستطيع سماعكم.

145
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
‫نحتاج إلى شيء من السيارة.

146
00:07:13,349 --> 00:07:15,184
‫ثمة ما يفوتكما.

147
00:07:16,144 --> 00:07:20,189
‫يا لها من تجربة فريدة
‫أن تتجول في المتجر على عجلات.

148
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
‫المفتاح فوق العجلة.

149
00:07:23,818 --> 00:07:27,321
‫أحضر البطاقة من حافظة القفازات.

150
00:07:27,405 --> 00:07:29,449
‫أحضر البطاقة إلى هنا.

151
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
‫حسنًا، ابقوا مكانكم.

152
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
‫شكرًا لك، نعم!

153
00:07:35,913 --> 00:07:37,415
‫- سنخرج من هنا!
‫- أجل!

154
00:07:37,498 --> 00:07:39,125
‫رائع!

155
00:07:39,959 --> 00:07:42,503
‫- هل هو هناك؟
‫- مهلًا، جيد، انظرا، المفتاح معه.

156
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
‫لماذا يجلس في مقعد السائق؟

157
00:07:44,714 --> 00:07:47,508
‫لا، لا داعي لتشغيل المحرك

158
00:07:47,592 --> 00:07:49,343
‫لتفتح صندوق القفازات.

159
00:07:49,427 --> 00:07:51,762
‫لا، لا داعي لتحريك السيارة.

160
00:07:51,846 --> 00:07:54,807
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ إلى أين يذهب؟

161
00:07:54,891 --> 00:07:57,018
‫ماذا…أين…

162
00:08:02,064 --> 00:08:04,275
‫أنا أجوب منطقة المرح.

163
00:08:05,109 --> 00:08:06,444
‫هل يمكنك…

164
00:08:09,614 --> 00:08:11,240
‫حسنًا.

165
00:08:11,782 --> 00:08:13,701
‫"متجر (كلاود 9)"

166
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
‫جزء مني سعيد لأن الحفلة فاتتني.

167
00:08:21,334 --> 00:08:24,504
‫كنت أتوق إلى حفلة الرقص للسنة الأخيرة
‫منذ كنت في الصف السادس.

168
00:08:24,587 --> 00:08:27,173
‫وكان الأمر سيصبح مزعجًا
‫لو جلست واكتفيت بالمشاهدة.

169
00:08:28,007 --> 00:08:30,301
‫لا أقول إنني نادمة على هذا الحمل،

170
00:08:30,384 --> 00:08:32,220
‫لكنني أتمنى لو حصل لاحقًا.

171
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
‫أو قبل الآن، كالعديدات من صديقاتي.

172
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
‫- هل تفهمون قصدي؟
‫- أنا أفهم، أجل.

173
00:08:39,060 --> 00:08:41,521
‫وأعتقد أنه لدى كل منا ما يندم عليه.

174
00:08:41,604 --> 00:08:43,022
‫أنا التالي.

175
00:08:43,648 --> 00:08:45,942
‫أنا أندم لأنني قضيت فصلًا دراسيًا في البحر

176
00:08:46,025 --> 00:08:48,986
‫بدلًا من اختيار
‫دولة واحدة وامتصاص ثقافتها.

177
00:08:49,612 --> 00:08:50,488
‫من أيضًا؟

178
00:08:50,571 --> 00:08:52,782
‫حسنًا، ندمي الوحيد على الوقت المهدور
‫بالتفكير المُفرط

179
00:08:52,865 --> 00:08:54,617
‫دون السعي خلف ما أريد.

180
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
‫أحسنت.

181
00:08:56,285 --> 00:08:58,788
‫لماذا نحارب الطبيعة، فكلنا حيوانات، صحيح؟

182
00:09:00,915 --> 00:09:03,751
‫أندم على عدم إنقاذ
‫شقيقي التوأم من تلك الموجة.

183
00:09:05,795 --> 00:09:07,630
‫ها قد سمعتم يا رفاق.

184
00:09:07,713 --> 00:09:11,509
‫نحن نتعلم الكثير عن بعضنا.

185
00:09:12,343 --> 00:09:16,222
‫ماذا عنك يا "إيم"؟
‫ما هو أكثر ما تندمين عليه؟

186
00:09:17,014 --> 00:09:20,101
‫أظنني أندم
‫على عدم ارتياد الكلية عندما كنت أصغر سنًا

187
00:09:20,184 --> 00:09:23,688
‫لأعيش الكثير من القصص
‫التي سأزعج بها زملائي في العمل.

188
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
‫المكان هادئ على الأقل.

189
00:09:25,940 --> 00:09:28,734
‫ليس علينا الاستماع إلى الموسيقى السخيفة
‫التي يرغموننا على تشغيلها.

190
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
‫أنا في الحقيقة أحب تلك الموسيقى.

191
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
‫تجعلني أشعر
‫بأنني أنتظر على الهاتف طوال اليوم.

192
00:09:34,865 --> 00:09:38,119
‫"غلين"، أنت تحب
‫كل ما يتعلق بهذا المتجر، هذا غريب يا رجل.

193
00:09:38,202 --> 00:09:42,039
‫حسنًا، أنا لا أحب كل ما يتعلق بهذا المتجر.

194
00:09:43,457 --> 00:09:47,587
‫الحق يُقال، مانع البلل في مرحاض الموظفين،

195
00:09:47,670 --> 00:09:50,214
‫سأعطيه تقييمًا متوسطًا كحد أقصى.

196
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
‫هذا الشيء الوحيد الذي يزعجك في هذه الشركة؟

197
00:09:54,468 --> 00:09:59,098
‫أعتقد أن الممرات ضيقة جدًا.

198
00:09:59,807 --> 00:10:04,604
‫وأحيانًا، لا يعاملني المسؤولون
‫على أنني إنسان ولديّ مشاعر.

199
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
‫نعم، هذا مُحبط.

200
00:10:06,897 --> 00:10:09,900
‫"(ستيرجس) وأولاده" كان مجتمعًا.

201
00:10:10,526 --> 00:10:11,902
‫كان يأتي الزبائن

202
00:10:11,986 --> 00:10:14,989
‫ويقولون، "مرحبًا يا (غلين)،
‫هل لديك برغي بهذا المقاس؟"

203
00:10:15,072 --> 00:10:18,993
‫وكنت أجيب، "أظن ذلك، اسأل أبي".

204
00:10:19,577 --> 00:10:20,953
‫كان كالنعيم.

205
00:10:21,037 --> 00:10:23,289
‫هل تعرفون علام أندم أيضًا؟ عندما…

206
00:10:23,372 --> 00:10:27,251
‫ثم افتُتحت سلسلة المتاجر هذه،
‫من أين أتوا أصلًا؟

207
00:10:27,335 --> 00:10:30,129
‫يُبقوننا حتى وقت متأخر،
‫مُحتجزين في الظلام،

208
00:10:30,212 --> 00:10:32,715
‫كله في خدمة المحصلة النهائية.

209
00:10:32,798 --> 00:10:33,966
‫نعم، أكمل.

210
00:10:34,592 --> 00:10:37,428
‫- أكره ربطة العنق هذه.
‫- نعم.

211
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
‫- وأكره هذا القميص!
‫- حسنًا.

212
00:10:39,722 --> 00:10:42,224
‫- أليس هذا قميصه؟
‫- إنه يبالغ الآن.

213
00:10:42,850 --> 00:10:47,021
‫وأكره المدير الإقليمي "ديكي لارسون".

214
00:10:47,104 --> 00:10:49,482
‫لكن هل تعرفون أكثر ما أكره؟

215
00:10:50,775 --> 00:10:52,109
‫أنا أكره "كلاود 9".

216
00:10:52,735 --> 00:10:54,236
‫أكره "كلاود 9"!

217
00:11:04,538 --> 00:11:07,208
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- أعتقد أننا أفسدنا "غلين".

218
00:11:07,291 --> 00:11:10,836
‫يا للهول! هذه سلع متضررة.

219
00:11:10,920 --> 00:11:14,215
‫أظن أن هذه لم تعد صالحة للبيع، صحيح؟

220
00:11:14,298 --> 00:11:16,675
‫إنها حفلة أيها الأوغاد.

221
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
‫برعاية "(ستيرجس) وأولاده".

222
00:11:21,222 --> 00:11:23,182
‫- دورك.
‫- كانت هذه جيدة.

223
00:11:23,265 --> 00:11:24,517
‫حسنًا.

224
00:11:25,643 --> 00:11:29,772
‫أنا لم أخزّن المثلجات في حياتي قط.

225
00:11:31,273 --> 00:11:34,068
‫حسنًا، شيء من هذا القبيل،
‫لكننا نريد شيئًا أكثر جرأة.

226
00:11:34,151 --> 00:11:38,948
‫إنه مجرد مثال،
‫أنا لم آكل لحم البشر في حياتي قط.

227
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
‫لا، يحق لك الشرب إن نفّذت ذلك.

228
00:11:43,369 --> 00:11:44,662
‫أفهم ذلك.

229
00:11:45,955 --> 00:11:49,750
‫لديّ واحدة،
‫لم أمارس الجنس في المتجر في حياتي قط.

230
00:11:53,212 --> 00:11:54,380
‫حقًا؟

231
00:11:54,463 --> 00:11:58,092
‫هل تذكرون الأسبوع الماضي
‫عندما جاءت "جيروشا"

232
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
‫لتتحدث عن الرهن؟

233
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
‫في مكتبي؟

234
00:12:04,515 --> 00:12:06,225
‫مهلًا، هناك المزيد.

235
00:12:06,308 --> 00:12:07,560
‫مارسنا الجنس.

236
00:12:07,643 --> 00:12:08,727
‫أحسنت يا رجل.

237
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
‫أنا و"بو" في مختبر تحميض الصور.

238
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
‫قبل سبع أشهر.

239
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
‫يا للهول! مختبر تحميض الصور بقعة رائعة.

240
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
‫- أجل.
‫- ماذا؟ حقًا؟

241
00:12:19,738 --> 00:12:21,157
‫أجل، إنه معتم ومنعزل،

242
00:12:21,740 --> 00:12:24,285
‫يمكنكم أحيانًا رؤية صور الناس العراة.

243
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
‫عندما بدأت العمل هنا،
‫أسمينا المختبر "غرفة المضاجعة".

244
00:12:27,580 --> 00:12:29,457
‫بسبب المضاجعة.

245
00:12:30,374 --> 00:12:31,876
‫مارست الجنس هناك.

246
00:12:31,959 --> 00:12:33,419
‫حسنًا.

247
00:12:34,378 --> 00:12:36,380
‫- حقًا؟
‫- أجل.

248
00:12:37,006 --> 00:12:38,424
‫مختبر تحميض الصور إذًا؟

249
00:12:39,175 --> 00:12:41,552
‫رائع.

250
00:12:42,636 --> 00:12:45,890
‫انتباه يا "كلاود 9"! هذا لا يعمل.

251
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
‫لم تضغطي على الزر.

252
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
‫انتباه يا "كلاود"…عجبًا.

253
00:12:51,812 --> 00:12:54,773
‫- أنا لا أجيد هذا إطلاقًا.
‫- هذا صحيح.

254
00:12:59,862 --> 00:13:01,155
‫هيا!

255
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
‫الضربة الرابحة.

256
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
‫أشعر بأنني على قيد الحياة.

257
00:13:18,005 --> 00:13:21,509
‫"كلاود 9"، إنها حفلة!

258
00:13:26,388 --> 00:13:29,350
‫سنفعل هذا كل جمعة من الآن فصاعدًا.

259
00:13:30,559 --> 00:13:33,604
‫لعله سيحطم رقم "بريت" القياسي.

260
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
‫تعثر عنيف…

261
00:13:36,899 --> 00:13:39,318
‫وعلى الحبل المعلق مباشرةً.

262
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
‫لنمهله ثانيةً، أعتقد أنه سيكون بخير.

263
00:13:44,573 --> 00:13:45,616
‫إنه بخير.

264
00:13:52,039 --> 00:13:57,086
‫لدينا القادم الجديد "ماتيو"…

265
00:13:57,670 --> 00:14:03,300
‫الذي يبدو مثيرًا
‫في ملابس "كلاود 9" الليلية.

266
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
‫أرنا يا "ماتيو".

267
00:14:05,177 --> 00:14:07,680
‫والآن لدينا "غلين"،

268
00:14:07,763 --> 00:14:11,767
‫يعرض لنا مجموعة
‫"لا تدعوه يقترب من أطفالكم".

269
00:14:13,310 --> 00:14:15,437
‫أرنا حركاتك الجميلة يا "غلين".

270
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
‫وها هي "ميرتل" تحمل عجلة دراجة هوائية.

271
00:14:19,525 --> 00:14:22,611
‫لا يبدو أنها تعلم ما نفعله هنا،

272
00:14:22,695 --> 00:14:24,530
‫لكنها تقوم بعمل رائع.

273
00:14:24,613 --> 00:14:25,906
‫شكرًا لك يا "ميرتل".

274
00:14:25,990 --> 00:14:28,284
‫إذًا كيف تشعرين يا "إيمي"؟

275
00:14:28,868 --> 00:14:30,786
‫- أشعر بالروعة.
‫- حقًا؟

276
00:14:30,870 --> 00:14:32,663
‫عادةً حين أثمل، أتحدث بصوت عال،

277
00:14:32,746 --> 00:14:34,915
‫- لكنني لا أفعل ذلك حاليًا.
‫- لا، لست كذلك!

278
00:14:34,999 --> 00:14:37,585
‫هيا يا جماعة، انهضوا.

279
00:14:51,557 --> 00:14:54,268
‫- هل يمكنك أن تجعلني مثلها؟
‫- كامرأة سوداء؟ أنا لست ساحرًا.

280
00:14:54,351 --> 00:14:58,314
‫- أنت لا تحتاجين إلى ذلك، أنت جميلة.
‫- أنا متينة من كل الجهات.

281
00:14:58,397 --> 00:15:01,483
‫في الثانوية، حصلت على المركز الثالث
‫كالأجمل في فيلق تدريب ضباط الاحتياط.

282
00:15:01,567 --> 00:15:04,028
‫- الجمال ليس المشكلة،
‫- ثقي بي.

283
00:15:04,737 --> 00:15:07,323
‫منذ أن تركني أبي في محطة الوقود،
‫يصعب عليّ الوثوق بأحد.

284
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

285
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
‫"رقم مجهول: إلى مختبر تحميض الصور بسرعة"

286
00:15:42,691 --> 00:15:44,068
‫إنها رائعة نوعًا ما.

287
00:16:03,504 --> 00:16:06,674
‫"لأعضاء الفريق فقط"

288
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
‫- مرحبًا.
‫- "دينا".

289
00:16:28,445 --> 00:16:30,239
‫- أنا فخورة بها.
‫- أجل.

290
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‫لم أتوقع ذلك.

291
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
‫لكن كان عليّ ذلك.

292
00:16:49,717 --> 00:16:53,429
‫"العلاقة بين الرؤساء والمرؤوسين في العمل
‫أصبحت الآن غير مُحبذة بشدة."

293
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
‫لم تعد ممنوعة.

294
00:16:55,222 --> 00:16:57,975
‫ما بيننا لم يعد ممنوعًا.

295
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
‫نعم، حسنًا.

296
00:17:07,151 --> 00:17:10,863
‫لكنها غير مُحبذة للأسف.

297
00:17:10,946 --> 00:17:14,033
‫كما أن فكرة مواعدة مديرتي…

298
00:17:15,325 --> 00:17:17,911
‫أعني أن السياسة الجنسية دقيقة جدًا.

299
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
‫وإلا، صدقيني، أنا…

300
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
‫كنت لأرغب بفعل…

301
00:17:24,043 --> 00:17:26,462
‫كل ما يمكنني فعله.

302
00:17:28,005 --> 00:17:32,509
‫- لم أكن أتوقع ذلك.
‫- أجل.

303
00:17:33,052 --> 00:17:35,929
‫- لكنني أفهمك.
‫- رائع.

304
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
‫أعني…

305
00:17:40,559 --> 00:17:41,727
‫رائع.

306
00:17:43,979 --> 00:17:46,899
‫حسنًا، سأراك في الخارج.

307
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هناك؟

308
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
‫يبدو أنك قد تؤذين نفسك.

309
00:18:06,043 --> 00:18:07,628
‫لا يحق لك أن تملي عليّ أفعالي.

310
00:18:07,711 --> 00:18:10,255
‫- لم أكن أفعل ذلك…
‫- لست مديري.

311
00:18:10,339 --> 00:18:12,007
‫أنا مديرتك أيها الجامعي.

312
00:18:12,091 --> 00:18:15,219
‫اعتقدت أنه من الخطر بعض الشيء أن…

313
00:18:15,302 --> 00:18:18,222
‫بالمناسبة، أنا أيضًا ارتدت الكليّة.

314
00:18:19,181 --> 00:18:20,557
‫كليّة جيدة.

315
00:18:20,641 --> 00:18:22,476
‫حين كان عمري 18.

316
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
‫- هذا رائع.
‫- لكني أصبحت حبلى.

317
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
‫ثم تزوجت.

318
00:18:28,148 --> 00:18:32,152
‫ومن ثم كان لدى "آدم" أحلامه،
‫وكان على أحدنا دفع الفواتير.

319
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
‫لذا ها أنا هنا،

320
00:18:33,487 --> 00:18:36,031
‫أدور حول نفسي على هذه…

321
00:18:37,658 --> 00:18:38,909
‫في حلقة لا تنتهي…

322
00:18:40,285 --> 00:18:41,411
‫يا للهول.

323
00:18:44,456 --> 00:18:48,377
‫إن كان قولي يشكل فرقًا،
‫ما كنت ستقولينه قد يشكل استعارة جميلة.

324
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
‫فهمت.

325
00:18:52,089 --> 00:18:55,175
‫"اتركوا رسالة ولن نعاود الاتصال بكم!"

326
00:18:55,259 --> 00:18:58,303
‫لن يحصل هذا اليوم يا عزيزي.

327
00:18:58,887 --> 00:19:01,014
‫هذه الشركة مزيفة.

328
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
‫أنتم تحتجزوننا،

329
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
‫وتتحكمون بالموسيقى التي نسمعها.

330
00:19:05,894 --> 00:19:08,605
‫وإليكم هذه المفاجأة،

331
00:19:08,689 --> 00:19:13,152
‫اختلاف اللون بين اللافتات لا يُذكر.

332
00:19:13,235 --> 00:19:19,199
‫ويمكنكم إبلاغ "ديكي لارسون"
‫بأن يذهب إلى الجحيم.

333
00:19:19,867 --> 00:19:22,661
‫إن كنت راضيًا عن رسالتك،
‫فاضغط على الرقم واحد.

334
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
‫لإلغاء الرسالة وإعادة التسجيل،
‫اضغط على الرقم اثنان.

335
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
‫مرحبًا يا رفاق.

336
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
‫كل شيء رائع، علقنا اللافتات جميعها،

337
00:19:31,253 --> 00:19:32,212
‫ألوانها رائعة.

338
00:19:33,672 --> 00:19:35,382
‫هيا، هذا سينفعك.

339
00:19:37,926 --> 00:19:40,512
‫"غلين" محق، مانع البلل هذا عادي جدًا.

340
00:19:42,431 --> 00:19:43,974
‫لست نادمة على الزواج.

341
00:19:45,350 --> 00:19:48,353
‫- لم أقل إنك نادمة على…
‫- صحيح، لكنك كنت تفكر في ذلك.

342
00:19:50,105 --> 00:19:56,528
‫أتساءل أحيانًا إلام سيؤول الوضع
‫لو اتخذت قرارات أخرى.

343
00:19:58,197 --> 00:19:59,865
‫هل تريد أن تعرف ما أندم عليه حقًا؟

344
00:20:01,491 --> 00:20:03,243
‫آخر كأس شربته منذ قليل؟

345
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
‫انس الأمر.

346
00:20:10,751 --> 00:20:12,961
‫أنت آخر شخص يجب أن أخبره بذلك.

347
00:20:14,671 --> 00:20:15,839
‫مهلًا، لماذا أنا آخر…

348
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
‫يا لها من ليلة غريبة، حسنًا.

349
00:20:22,262 --> 00:20:27,017
‫{\an8}"متجر (كلاود 9)"

350
00:20:27,100 --> 00:20:28,018
‫"قفل عن بعد"

351
00:20:28,101 --> 00:20:29,186
‫"نتمنى لكم يومًا مذهلًا"

352
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
‫"شكرًا على التسوق عندنا"

353
00:20:30,979 --> 00:20:33,357
‫"متجر (كلاود 9)"

354
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
‫وداعًا.

355
00:20:37,402 --> 00:20:40,113
‫كم الخروج رائع.

356
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
‫سأعود إلى المنزل وألهو بألعاب الفيديو.

357
00:20:43,283 --> 00:20:45,160
‫- أنا جائعة.
‫- هل ترغبين بتناول الفطور؟

358
00:20:45,244 --> 00:20:47,454
‫تبدأ مناوبتي بعد 20 دقيقة،
‫سأحضر قهوة مجانية.

359
00:20:47,537 --> 00:20:49,122
‫الفطائر المحلاة!

360
00:20:49,873 --> 00:20:54,753
‫{\an8}لا أصدق أنني سأذهب إلى الامتحانات النصفية
‫ولم أحظ بالنوم وأعاني من آثار الثمالة.

361
00:20:54,836 --> 00:20:56,088
‫{\an8}إنها الكليّة.

362
00:20:57,547 --> 00:20:59,258
‫أجل، الكليّة.

363
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
‫{\an8}"متجر (كلاود 9)"

364
00:21:02,344 --> 00:21:05,055
‫{\an8}"شكرًا على التسوق عندنا، (كلاود 9)"

365
00:21:05,138 --> 00:21:06,598
‫{\an8}- "غلين"؟
‫- شكرًا للرب.

366
00:21:06,682 --> 00:21:09,226
‫{\an8}اعتقدت أنني سأعلق هذه بمفردي.

367
00:21:09,309 --> 00:21:11,228
‫{\an8}- أطلب منك تخفيض منصبي.
‫- ماذا؟

368
00:21:11,311 --> 00:21:13,313
‫{\an8}إلى منصب المساعدة، لأسباب شخصية.

369
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
‫{\an8}ماذا؟

370
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
‫{\an8}ونعم، ستكون هذه وظيفة لشخصين.

371
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
‫{\an8}لماذا ترتدين ملابس كملابس أمي؟

372
00:21:26,451 --> 00:21:28,370
‫{\an8}ترجمة "شادي مازن"

