﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:06,673
‫هل أبدو ضعيفة بالنسبة إليك؟

2
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
‫"أجهزة إلكترونية"

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,301
‫مرحبًا يا "غاريت"، كيف كان يومك؟

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,011
‫هكذا يبدأ الناس العاديون أي حوار.

5
00:00:12,095 --> 00:00:16,474
‫عندما كنت بالإدارة،
‫كنت أمتلك القوة، لم تخليت عن هذا؟

6
00:00:17,475 --> 00:00:20,812
‫كنا رقم واحد في الحد من التقلص
‫والمركز الأخير في رضا الموظفين.

7
00:00:20,895 --> 00:00:21,938
‫أنا حققت ذلك.

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,775
‫الآن يبدو العالم مملًا أو ما شابه ذلك.

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,403
‫- أحدكم.
‫- يا رفاق؟

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,238
‫- حسنًا! هل سنذهب للمستشفى؟
‫- ماذا؟

11
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
‫لا أعتقد أني سأصل للمستشفى.

12
00:00:32,907 --> 00:00:34,200
‫أعتقد أنني سألد الطفل هنا.

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
‫حسنًا، نحتاج إلى مناشف.

14
00:00:36,077 --> 00:00:38,663
‫ليركض أحدكما إلى المتجر
‫ويشتري بعض المناشف.

15
00:00:38,747 --> 00:00:41,082
‫- مهلًا، هذا متجر، أحضر مناشف.
‫- حسنًا.

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,960
‫لن تنجبي طفلك في المتجر،
‫تملكين الوقت الكافي يا "شاي".

17
00:00:44,043 --> 00:00:47,714
‫ربما تعانين من مخاض كاذب،
‫يُسمى هذا تقلص "براكستون هيكس".

18
00:00:47,797 --> 00:00:49,632
‫لن يُولد هذا الطفل في "كلاود 9".

19
00:00:49,716 --> 00:00:51,092
‫ربما كان "براكستون هيكس".

20
00:00:51,176 --> 00:00:53,178
‫حسنًا، فهمنا، تعرف مصطلح "براكستون هيكس"،

21
00:00:53,261 --> 00:00:56,347
‫- أثرت إعجابنا.
‫- لا، سأنجب الطفل هنا.

22
00:00:56,431 --> 00:01:00,518
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سيحدث هذا فعلًا!

23
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
‫لا أشعر بشيء.

24
00:01:02,270 --> 00:01:05,732
‫انتباه أيها الزبائن، هل يوجد طبيب هنا…

25
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
‫من أمازح؟ هذا "كلاود 9".

26
00:01:07,817 --> 00:01:09,486
‫أشاهد أحدكم "غرايز أناتومي" كثيرًا؟

27
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
‫أو "نيرس جاكي"؟ ولكن ليس "ذا نيك".

28
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
‫مناشف.

29
00:01:20,288 --> 00:01:23,374
‫تحركوا! الصيدلاني قادم،
‫ابتعدوا، افسحوا المجال لي.

30
00:01:24,083 --> 00:01:27,879
‫حسنًا،
‫"شايان"، أريدك أن تستمعي لي وسنتخطى هذا.

31
00:01:27,962 --> 00:01:30,715
‫هل أخذت أدوية عليّ
‫أن أعرف عنها في آخر 24 ساعة؟

32
00:01:30,799 --> 00:01:31,966
‫"تومز" فقط.

33
00:01:32,050 --> 00:01:35,136
‫كربونات الكالسيوم، هذا جيد، لن تضر الطفل.

34
00:01:35,220 --> 00:01:36,638
‫حسنًا.

35
00:01:36,721 --> 00:01:38,515
‫- حسنًا، أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

36
00:01:39,265 --> 00:01:40,725
‫أنا صيدلاني.

37
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
‫لا أعرف كيف أولد طفلًا، هذا مقزز.

38
00:01:42,727 --> 00:01:45,396
‫لكن حظًا موفقًا.

39
00:01:46,105 --> 00:01:48,733
‫لكن تدريبي نجح، على الرحب والسعة جميعًا.

40
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
‫حسنًا، هذا جيد.

41
00:01:52,237 --> 00:01:54,572
‫إذا كانت الانقباضات أطول، هذا يعني أنك…

42
00:01:54,656 --> 00:01:57,742
‫هذا يُسمى المخاض النشط،
‫لذا أعتقد أنك بالمخاض النشط.

43
00:01:59,869 --> 00:02:01,204
‫سأذهب لأحضر بعض الأغراض.

44
00:02:02,247 --> 00:02:04,457
‫حسنًا، اسمعوا، شاركت في توليد بقرة مرة.

45
00:02:04,541 --> 00:02:06,918
‫مات العجل ولكني تعلمت
‫ما الذي يجب ألا أفعله.

46
00:02:07,001 --> 00:02:08,044
‫لا.

47
00:02:09,712 --> 00:02:11,214
‫لا، نعم.

48
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
‫هل سنحتاج إلى كرات القطن؟

49
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
‫- يا إلهي.
‫- سأحضر كرات القطن.

50
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
‫لا.

51
00:02:21,266 --> 00:02:22,433
‫نعم!

52
00:02:22,517 --> 00:02:27,689
‫"شايان"، أريدك أن تنتظري إلى أن تصبح
‫لديك رغبة لا يمكن السيطرة عليها للدفع.

53
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
‫بعدها عليك الدفع

54
00:02:29,524 --> 00:02:33,111
‫بكامل قوتك لعشر ثوان كل مرة، اتفقنا؟

55
00:02:33,194 --> 00:02:37,282
‫- لا أصدق أنك تعرف ماذا تفعل.
‫- لعبت دور طبيب إجهاض في بيت مرعب مرة.

56
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
‫- رائع.
‫- إن كان هذا يساعد، فأنا قابلة مدربة.

57
00:02:46,708 --> 00:02:48,167
‫"غاريت"، هل تصور هذا؟

58
00:02:48,251 --> 00:02:50,169
‫نعم، لـ"بو"، أظن أنه يرغب في رؤيته.

59
00:02:50,253 --> 00:02:53,256
‫حسنًا، هل يمكنكم التراجع؟ هذه لحظة خاصة.

60
00:02:59,596 --> 00:03:01,973
‫أنت تبلين حسنًا، أنا هنا من أجلك.

61
00:03:02,056 --> 00:03:06,519
‫عذرًا يا آنسة، ما الفرق
‫بين واقي الشمس ومضاد الشمس؟

62
00:03:06,603 --> 00:03:08,813
‫حانت اللحظة، الطفل قادم!

63
00:03:15,069 --> 00:03:17,822
‫حسنًا، هذا لطيف، يعجبني.

64
00:03:19,490 --> 00:03:20,408
‫حسنًا.

65
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
‫نعم، حانت اللحظة.

66
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
‫سيخرج، هذه هي اللحظة.

67
00:03:27,582 --> 00:03:29,626
‫توقفت الانقباضات.

68
00:03:30,585 --> 00:03:34,255
‫إنه "براكستون هيكس"
‫على ما أعتقد، هذا مخاض كاذب.

69
00:03:35,965 --> 00:03:38,843
‫أعتقد أنه عليّ ارتداء سروالي الآن.

70
00:03:46,476 --> 00:03:51,064
‫{\an8}كما أن مناورات الشركة المستهدفة
‫انعكاس مباشر لمهمتها.

71
00:03:51,147 --> 00:03:55,526
‫{\an8}تقول، "تنص مهمة (كلاود 9)
‫على أن تخفيض أسعارنا يخلق…"

72
00:03:55,610 --> 00:03:58,279
‫{\an8}أنا آسفة، "شايان"، هل أنت بخير؟

73
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
‫{\an8}أنا بخير.

74
00:04:00,907 --> 00:04:04,369
‫{\an8}الطفل يضغط على رئتيّ

75
00:04:04,869 --> 00:04:07,705
‫{\an8}ويجعل من الصعب عليّ حقًا أن أتنفس.

76
00:04:09,666 --> 00:04:12,794
‫{\an8}- لكنني بخير.
‫- لا، لست بخير.

77
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
‫{\an8}كدت تنجبين طفلك في المتجر أمس.

78
00:04:15,672 --> 00:04:18,716
‫{\an8}أتمنى لو أن لديّ
‫عذرًا قويًا كهذا لمغادرة العمل.

79
00:04:18,800 --> 00:04:23,513
‫{\an8}لا أستطيع العودة للمنزل،
‫أحتاج للساعات من أجل هذه الصغيرة.

80
00:04:25,348 --> 00:04:26,808
‫{\an8}- هل ركلت؟
‫- لا.

81
00:04:27,433 --> 00:04:31,562
‫{\an8}أنا فقط ألمس بطني هنا،
‫ويجعلني هذا أتبول قليلًا.

82
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
‫{\an8}هذا سخيف.

83
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
‫{\an8}ليست مضطرة لقتل نفسها لتنجب الطفل فحسب.

84
00:04:37,735 --> 00:04:40,780
‫{\an8}أتعلمون أنه في كل دولة
‫من دول العالم الأول الأخرى،

85
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
‫{\an8}إجازة الأمومة مدفوعة الأجر تلقائية؟

86
00:04:43,032 --> 00:04:45,576
‫{\an8}لا، لن ترسل لنا مقالًا آخر.

87
00:04:47,912 --> 00:04:49,247
‫{\an8}مهلًا، هذه تأثيرها قوي.

88
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
‫{\an8}تبدو هذه الاجتماعات أسوأ من هنا.

89
00:04:55,420 --> 00:04:58,548
‫{\an8}"ساعدوا الأم المراهقة"

90
00:05:11,602 --> 00:05:13,896
‫{\an8}كل واحد منّا سيأخذ رسميًا يوم إجازة مرضية،

91
00:05:13,980 --> 00:05:16,441
‫{\an8}لكن سنحضر إلى هنا
‫ونسجل الحضور باسم "شايان"،

92
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
‫{\an8}لتحصل هي على يوم إجازة وتحصل على أجر.

93
00:05:18,526 --> 00:05:21,237
‫{\an8}حسنًا، وستدفع لنا فيما بعد؟

94
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
‫{\an8}حقق المتجر أرباحًا تفوق
‫مليار دولار العام الماضي.

95
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
‫{\an8}لم لا نطلب منهم دفع إجازة الأمومة؟

96
00:05:27,785 --> 00:05:30,705
‫{\an8}أتريدان الاتصال بالشركة
‫وطلب ذلك؟ هذا يبدو سهلًا.

97
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
‫يستحق المحاولة، أليس كذلك؟

98
00:05:32,373 --> 00:05:33,958
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟ سيرفضون؟

99
00:05:37,003 --> 00:05:37,879
‫خدمات الموظفين.

100
00:05:38,588 --> 00:05:42,383
‫هذه "إيمي ديبانوسكي" من المتجر 1217.

101
00:05:42,467 --> 00:05:45,636
‫لدينا موظفة هنا على وشك إنجاب طفل

102
00:05:45,720 --> 00:05:48,973
‫وكنت أتساءل إن كنا نستطيع
‫منحها إجازة أمومة مدفوعة الأجر؟

103
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
‫أعتذر، لا نقدم إجازة أمومة مدفوعة الأجر.

104
00:05:52,143 --> 00:05:53,227
‫لا تستسلمي.

105
00:05:54,687 --> 00:05:58,649
‫يتساءل بعضنا إن كان بإمكانكم تغيير السياسة

106
00:05:58,733 --> 00:06:00,902
‫لأننا بحاجتها بشدة.

107
00:06:02,278 --> 00:06:04,947
‫نحن لا نقدم هذا.

108
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
‫حسنًا، لكن هل الأمر قابل للنقاش؟

109
00:06:08,701 --> 00:06:11,329
‫لأني أعرف شركات كبرى أخرى تقدم هذا.

110
00:06:11,412 --> 00:06:13,372
‫يكون موظفيهم مسجلين بنقابات…

111
00:06:13,456 --> 00:06:15,541
‫سأحول المكالمة الآن، أرجو الانتظار.

112
00:06:16,584 --> 00:06:18,503
‫ما الذي تفعله؟ لم قلت هذا؟

113
00:06:18,586 --> 00:06:20,088
‫قلت ماذا؟

114
00:06:20,171 --> 00:06:23,299
‫مرحبًا يا "إيمي"، معك "جيريمي"،
‫نائب رئيس علاقات الموظفين.

115
00:06:23,382 --> 00:06:26,177
‫مرحبًا، لا أعلم بالضبط…

116
00:06:26,260 --> 00:06:28,304
‫هلا تنتظرين قليلًا يا "إيم"؟

117
00:06:29,013 --> 00:06:30,807
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا أعلم.

118
00:06:30,890 --> 00:06:33,184
‫- أرجو أن تنتظري "غريغ".
‫- من "غريغ"؟

119
00:06:33,267 --> 00:06:35,061
‫- لم حوّلنا لـ"غريغ"؟
‫- معكم "غريغ".

120
00:06:35,144 --> 00:06:37,188
‫أنا "جيريمي"، و"ريبيكا" من القسم القانوني،

121
00:06:37,271 --> 00:06:40,358
‫و"إيمي" من المتجر 1217،
‫التي لديها مشكلة بالنقابة.

122
00:06:40,441 --> 00:06:41,359
‫- لا!
‫- لا!

123
00:06:41,442 --> 00:06:43,152
‫كنا نتحدث عن إجازة الأمومة

124
00:06:43,236 --> 00:06:46,948
‫وذكر شخص مزعج جدًا كلمة "نقابة".

125
00:06:47,031 --> 00:06:50,952
‫حسنًا، لنهدأ قليلًا،
‫ونأخذ نفسًا عميقًا ونبتعد عن الحافة.

126
00:06:51,035 --> 00:06:53,412
‫- لا.
‫- لا، لا توجد حافة.

127
00:06:53,496 --> 00:06:56,124
‫- لا أحد يتكلم عن نقابات.
‫- هذا مستحيل.

128
00:06:56,207 --> 00:06:58,709
‫- ولن يُضرب أحد.
‫- أرجو الانتظار.

129
00:07:02,338 --> 00:07:05,967
‫مرحبًا، معكم "هاورد" و"سو" و"شيرل" و"كيث"،

130
00:07:06,050 --> 00:07:07,218
‫- و"غييرمو" و"رينيه"
‫- إنهم كثر.

131
00:07:07,301 --> 00:07:08,678
‫- و"آلان".
‫- مرحبًا.

132
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
‫- كيف حالكما؟
‫- مرحبًا.

133
00:07:10,471 --> 00:07:12,598
‫- مرحبًا.
‫- انتظرا يا 1217،

134
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
‫سنرسل شخصًا لكما في وقت مبكر صباح الغد.

135
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
‫- لا.
‫- لا.

136
00:07:16,561 --> 00:07:18,020
‫لا، لستم مضطرين…

137
00:07:18,104 --> 00:07:20,064
‫- اعتنيا بنفسيكما.
‫- حوار رائع.

138
00:07:21,732 --> 00:07:22,775
‫مدهش.

139
00:07:22,859 --> 00:07:26,404
‫كيف لم أعرف أن اسم عائلتك "ديبانوسكي"؟

140
00:07:27,989 --> 00:07:29,615
‫"متجر (كلاود 9)"

141
00:07:29,699 --> 00:07:30,700
‫صباح الخير للجميع.

142
00:07:30,783 --> 00:07:34,412
‫تفضلوا باحتساء القهوة
‫وتناول كرات الكعك المحلى.

143
00:07:34,495 --> 00:07:36,581
‫أتريان ما يحصل هنا؟

144
00:07:36,664 --> 00:07:39,709
‫تشم الشركة رائحة المشاكل، لذا ترسل الخبير.

145
00:07:39,792 --> 00:07:41,294
‫رجل أبله.

146
00:07:42,170 --> 00:07:45,548
‫لنتركه يفعل ما يشاء، ويوبخنا قليلًا.

147
00:07:45,631 --> 00:07:49,552
‫صفعة على اليد من الرجل الأبله.

148
00:07:50,803 --> 00:07:54,098
‫- سيكون هذا يومًا طويلًا.
‫- نعم.

149
00:07:54,849 --> 00:07:59,020
‫مرحبًا يا 1217، اسمي "ستيف".

150
00:07:59,770 --> 00:08:01,147
‫هل يعرف أحد من أنا؟

151
00:08:01,731 --> 00:08:03,566
‫أنا أعرف، وغد لا يريد نقابة.

152
00:08:04,150 --> 00:08:06,235
‫نكتة جيدة، سأتذكر هذه، مضحكة.

153
00:08:06,319 --> 00:08:09,447
‫لا، أنا مستشار علاقات العمل.

154
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
‫"كلاود 9" لا تعارض النقابة.

155
00:08:10,907 --> 00:08:13,743
‫النقابات رائعة للأشخاص
‫الذين لا تنصت لهم شركاتهم.

156
00:08:13,826 --> 00:08:15,495
‫ولكن مهما كانت مخاوفكم،

157
00:08:15,578 --> 00:08:18,122
‫انقلوها دومًا إلى الشركة مباشرةً،
‫في أي وقت.

158
00:08:18,623 --> 00:08:21,375
‫رائع، لدى بعضنا بعض النقاط
‫التي أريد أن أسألك عنها.

159
00:08:21,459 --> 00:08:23,169
‫وأنا أريد أن أستمع لها.

160
00:08:23,252 --> 00:08:25,630
‫لكن أولًا، سنستمتع بوقتنا، حسنًا؟

161
00:08:25,713 --> 00:08:27,590
‫هل حصل الجميع على القهوة وكرات الكعك؟

162
00:08:27,673 --> 00:08:28,633
‫"متجر (كلاود 9)"

163
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
‫الآن سنقوم بتمرين لعب الأدوار،

164
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
‫وأحضرت مديركم "غلين" إلى هنا لمساعدتي.

165
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
‫حسنًا، شكرًا لك.

166
00:08:37,308 --> 00:08:39,185
‫ستلعب دور منظم نقابة،

167
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
‫وستحاول إقناعي بالتوقيع
‫على بطاقة النقابة هذه.

168
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
‫- حسنًا؟ اتفقنا؟
‫- بالتأكيد، نعم.

169
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

170
00:08:45,650 --> 00:08:49,028
‫- اسمي "ستيف"، والنقابة…
‫- أتعلم؟ أنت تبلي حسنًا.

171
00:08:49,111 --> 00:08:51,739
‫لكن اسمي "ستيف"،
‫لذا قد يكون الأمر مربكًا للجميع.

172
00:08:51,822 --> 00:08:53,241
‫ربما يمكنك اختيار اسم آخر.

173
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
‫- حسنًا، آسف، أشعر بالتوتر قليلًا.
‫- حسنًا، أنت بأفضل حال.

174
00:08:57,161 --> 00:09:01,123
‫- مرحبًا، اسمي "ستيف".
‫- حسنًا.

175
00:09:01,624 --> 00:09:04,126
‫سأكون "ستيف" في هذا المشهد، اتفقنا؟

176
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
‫- صحيح، أنت "ستيف".
‫- حسنًا.

177
00:09:07,129 --> 00:09:08,673
‫أسأت الفهم.

178
00:09:08,756 --> 00:09:10,633
‫- أحسنت.
‫- حسنًا.

179
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
‫مرحبًا يا "ستيف"، اسمي…

180
00:09:17,431 --> 00:09:18,849
‫"ستيف".

181
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
‫أي اسم آخر في الكون بأكمله.

182
00:09:28,359 --> 00:09:29,569
‫"ستيف".

183
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
‫حسنًا، أتعلمون؟ لنصفق جميعنا لـ"غلين".

184
00:09:33,447 --> 00:09:35,408
‫قمت بأداء رائع، لا تقلق.

185
00:09:36,576 --> 00:09:38,661
‫حسنًا، ربما متطوع آخر؟

186
00:09:38,744 --> 00:09:40,788
‫ما رأيك أنت بالقميص البنفسجي؟

187
00:09:40,871 --> 00:09:44,542
‫شكرًا لك يا "دينا"،
‫ستكون "دينا" منظمة نقابة.

188
00:09:44,625 --> 00:09:46,669
‫وستحاول إقناعي بتوقيع بطاقة النقابة هذه.

189
00:09:46,752 --> 00:09:49,422
‫لنرى إذا كانت "دينا" على قدر التحدي.

190
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
‫حسنًا، هل ترغب في الانضمام للنقابة؟

191
00:09:53,426 --> 00:09:57,597
‫لا، شكرًا، لا أحتاج إلى ذلك،
‫"كلاود 9" تستمع لمشاكلي.

192
00:09:58,598 --> 00:10:01,017
‫أعتقد أن من مصلحتك التوقيع على البطاقة.

193
00:10:01,100 --> 00:10:02,143
‫أرجوك لا تتنمري عليّ.

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,187
‫لست مضطرًا للدفع لأحدهم
‫ليتحدث بالنيابة عني.

195
00:10:05,271 --> 00:10:06,647
‫أترون؟ أسكتها.

196
00:10:06,731 --> 00:10:09,609
‫- هذان مثالان…
‫- توقف عن مقاطعتي.

197
00:10:09,692 --> 00:10:11,777
‫ستوقع على البطاقة وإلا سأخنقك حتى الموت.

198
00:10:12,361 --> 00:10:14,947
‫رائع! وجائزة الأوسكار
‫تذهب إلى "دينا"، صحيح؟

199
00:10:15,865 --> 00:10:18,242
‫- كانت تتقمص الشخصية…
‫- أنا لا أتقمص الشخصية.

200
00:10:18,326 --> 00:10:21,162
‫هذه أنا "دينا"،
‫أتكلم معك يا كاره النقابة "ستيف".

201
00:10:21,829 --> 00:10:25,333
‫أنا في وضع سيئ الآن،
‫وبصراحة، ليس لديّ ما أخسره.

202
00:10:25,416 --> 00:10:26,667
‫لذا ستوقّع على هذه البطاقة

203
00:10:27,251 --> 00:10:28,878
‫أو سأنتظرك في مصف السيارات آخر الليل،

204
00:10:28,961 --> 00:10:31,213
‫حيث سألف يدي حول عنقك الصغير،

205
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
‫وسأحدق في عينيك مطولًا وأنا أشاهدك تموت.

206
00:10:36,719 --> 00:10:37,595
‫لنأخذ استراحة.

207
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
‫أتريدين قهوتي؟

208
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
‫مرحبًا يا رجل.

209
00:10:49,774 --> 00:10:53,736
‫أريدك أن تعلم فحسب
‫أني أعرف أسماء غير "ستيف".

210
00:10:53,819 --> 00:10:56,405
‫- هذا أكيد.
‫- هناك "غلين"، وهناك…

211
00:10:59,867 --> 00:11:01,243
‫"ستيف".

212
00:11:01,952 --> 00:11:03,412
‫"ستيف".

213
00:11:05,581 --> 00:11:07,083
‫أشكرك على وقتك.

214
00:11:08,209 --> 00:11:09,627
‫الآن لديكم الحقائق.

215
00:11:09,710 --> 00:11:13,631
‫الأمر يعود لكم
‫لتختاروا كيفية استخدامها، شكرًا لكم.

216
00:11:14,799 --> 00:11:16,717
‫- حمدًا لله.
‫- أعلم، نعم.

217
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
‫عذرًا، آسف يا رفاق.

218
00:11:19,595 --> 00:11:22,348
‫لكنك قلت قبل قليل إن بإمكاننا
‫التعبير عن مشاكلنا

219
00:11:22,431 --> 00:11:24,392
‫- في نهاية الاجتماع؟
‫- شكرًا يا "جونه".

220
00:11:24,475 --> 00:11:25,768
‫- أعتذر.
‫- بالتأكيد.

221
00:11:25,851 --> 00:11:27,645
‫سياسة "كلاود 9" هي سماع الشكاوى.

222
00:11:27,728 --> 00:11:30,564
‫رائع! كان البعض منا يتحدثون عن

223
00:11:30,648 --> 00:11:33,901
‫احتمالية وجود
‫إجازة أمومة مدفوعة الأجر للموظفات.

224
00:11:33,984 --> 00:11:37,071
‫"كلاود 9" مخلصة لدعم رفاهية ومبادئ

225
00:11:37,154 --> 00:11:39,115
‫جميع العاملين لديها، اتفقنا؟ شكرًا.

226
00:11:39,740 --> 00:11:41,951
‫هل يمكن أن تكون أكثر وضوحًا؟

227
00:11:42,535 --> 00:11:44,328
‫- أحب هذا.
‫- رائع.

228
00:11:44,412 --> 00:11:48,457
‫نحن نحب هذا الشغف والكمال
‫الذي يضيف الألوان إلى مؤسستنا.

229
00:11:48,541 --> 00:11:51,627
‫رائع، لكنك لا تقول أي شيء في الواقع.

230
00:11:51,710 --> 00:11:53,421
‫هذا لأنني أنصت بتمعن.

231
00:11:54,046 --> 00:11:55,631
‫أتعلمون ما أدركته للتو؟

232
00:11:55,714 --> 00:11:59,552
‫لدينا ما يكفي من كرات الكعك المحلى
‫لتأكلوا جميعًا واحدة إضافية، صحيح؟

233
00:11:59,635 --> 00:12:04,390
‫- تفضلوا جميعًا، اصطفوا.
‫- يا رفاق، إنها هناك منذ ساعات.

234
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
‫كان ذلك الاجتماع أضحوكة.

235
00:12:14,442 --> 00:12:17,486
‫لن يفعلوا أي شيء
‫لـ"شايان"، إنهم لا يهتمون.

236
00:12:17,570 --> 00:12:19,029
‫هل أدركت هذا الآن؟

237
00:12:19,113 --> 00:12:22,658
‫هذه الشركة التي لا تجلب
‫الكعك المحلى بل كرات الكعك المحلى.

238
00:12:22,741 --> 00:12:26,328
‫الأمر لا يتعلق بـ"شايان" فقط،
‫بل بنا جميعًا.

239
00:12:26,412 --> 00:12:28,956
‫نحن الأشخاص الذين يبقون هذه الشركة تعمل.

240
00:12:29,039 --> 00:12:30,916
‫عليهم البدء بمعاملتنا بشكل أفضل.

241
00:12:31,000 --> 00:12:33,669
‫"ماتيو"، ما الأمر الذي كان يزعجك بالأمس؟

242
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
‫- أتتذكر؟
‫- نعم.

243
00:12:35,546 --> 00:12:38,382
‫- لم الزبائن بشعين جدًا؟
‫- نعم.

244
00:12:38,466 --> 00:12:43,053
‫لا، كونهم يجعلوننا نعمل
‫أقل من 40 ساعة كي لا يمنحونا مزايا.

245
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
‫نعم، صحيح، هذا سيئ أيضًا.

246
00:12:45,389 --> 00:12:48,225
‫- لم أحصل على علاوة منذ خمس سنوات.
‫- هاك.

247
00:12:48,309 --> 00:12:51,645
‫أعني، لا أقصد التذمر، آسفة، أنا أثرثر.

248
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
‫لا، يجب أن نتحدث عن هذا الأمر.

249
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
‫وكأننا لا نملك أي نفوذ.

250
00:12:57,276 --> 00:13:01,530
‫- ربما يجدر بنا تشكيل نقابة.
‫- حسنًا، اهدأ.

251
00:13:01,614 --> 00:13:04,366
‫لا يمكنك جعل الجميع هنا
‫يوافقون على الانضمام لنقابة.

252
00:13:04,450 --> 00:13:07,328
‫عجزنا عن الاتفاق على موضوع
‫لحفل الشواء الصيفي.

253
00:13:07,411 --> 00:13:10,998
‫انتهى الأمر بتسميته "الليالي العربية
‫بالثمانينيات في بحر (هاري بوتر)."

254
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
‫أتريدون أن يظل كل شيء على وضعه؟

255
00:13:14,043 --> 00:13:17,046
‫هذا سخيف، ماذا لو أن "روزا باركس"…

256
00:13:17,129 --> 00:13:18,881
‫فهمت، انفعلت، آسف.

257
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
‫انظري إلى السيد المتعجرف.

258
00:13:23,052 --> 00:13:26,013
‫ينتظر أن نتعثر ليتمكن من الإيقاع بنا.

259
00:13:26,597 --> 00:13:30,184
‫- أعتقد أنه يحتسي القهوة فقط.
‫- بحقك!

260
00:13:30,768 --> 00:13:32,228
‫السيد المتعجرف،

261
00:13:32,770 --> 00:13:35,397
‫يقوم بالتبجح أمامنا.

262
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
‫وعدنا إلى هذا الموضوع.

263
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
‫شكرًا لك.

264
00:13:40,277 --> 00:13:43,405
‫خذ، أخبروني بأن أعطيك هذه لقراءتها.

265
00:13:43,489 --> 00:13:46,450
‫لأن هذه وظيفتي الآن، أسلّم الأوراق.

266
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
‫انظر إلى هذا، نجحت.

267
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
‫- أتريدين قراءة واحدة؟
‫- أنا؟

268
00:13:53,791 --> 00:13:58,254
‫هذا لا يشبه بالضبط منصب المديرة،
‫لكنه يجعل صوتك مهمًا.

269
00:13:58,337 --> 00:13:59,630
‫الجميع مجبرون على سماعك.

270
00:14:03,884 --> 00:14:05,803
‫انتباه أيها المتسوقون في المتجر،

271
00:14:05,886 --> 00:14:09,974
‫نقدم خصمًا بنسبة عشرة بالمئة
‫على جميع أوراق وأكياس الهدايا.

272
00:14:10,057 --> 00:14:12,017
‫استمتعوا بهذه الصفقة الرائعة.

273
00:14:14,645 --> 00:14:16,105
‫نعم، تشعرين بالقوة، صحيح؟

274
00:14:16,188 --> 00:14:20,693
‫لا، أدركت أن صوتي يمتاز بالضعف والرقة.

275
00:14:20,776 --> 00:14:23,112
‫لا، صوتك جميل.

276
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
‫نجحت في إهانتي.

277
00:14:25,823 --> 00:14:29,076
‫"نجحت في إهانتي"، هذه أنا، هذا هو صوتي.

278
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
‫- لا.
‫- لا تجبرني على الكلام!

279
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
‫هذا كابوس.

280
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
‫- نية لإنشاء نقابة.
‫- نعم.

281
00:14:35,708 --> 00:14:38,043
‫الأخوية الدولية لعمال الصرف الصحي.

282
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
‫طبعتها من الإنترنت،
‫سأزيلها وأكتب "كلاود 9".

283
00:14:40,546 --> 00:14:44,216
‫آسفة، ألم تكن موجودًا
‫في الاجتماع الصباحي الطويل جدًا؟

284
00:14:44,300 --> 00:14:46,677
‫بلى، وقد أكد لي ذلك

285
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
‫أن لا شيء سيتغير هنا إلا إذا غيرناه.

286
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
‫إن كنت تريدين مساعدة "شايان"،
‫فهذه هي الطريقة.

287
00:14:52,266 --> 00:14:54,768
‫- لا، هذا غباء.
‫- يستحق المحاولة.

288
00:14:54,852 --> 00:14:59,106
‫لا! هذا ما قلته
‫عن الاتصال بالشركة في المقام الأول.

289
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
‫لا يستحق كل شيء المحاولة.

290
00:15:00,608 --> 00:15:04,111
‫أنا آسف، لست بطبيعتي الشخص
‫الذي يقف دون أن يفعل شيئًا

291
00:15:04,194 --> 00:15:05,613
‫بينما يحتاج الناس لمساعدتي.

292
00:15:06,947 --> 00:15:10,117
‫نعم، حسنًا، فهمت، لديك صورة في مخيلتك

293
00:15:10,200 --> 00:15:14,705
‫بقيادة جميع العمال في إضراب عمالي كبير

294
00:15:14,788 --> 00:15:16,582
‫وستقوم بإسقاط الشركة.

295
00:15:16,665 --> 00:15:20,336
‫لكن دعني أخبرك بشيء،
‫وظائف الناس على المحك.

296
00:15:20,419 --> 00:15:24,423
‫سئمت وتعبت من وصفي بالمثالي الغبي،

297
00:15:24,506 --> 00:15:26,091
‫وأنت الفتاة العملية الذكية.

298
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
‫أنا لا أقول إنك غبي.

299
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
‫بل إنك لا تعرف كيف يسير العالم الحقيقي.

300
00:15:29,970 --> 00:15:32,598
‫هناك فرق بين عدم معرفة
‫كيف يسير العالم الحقيقي

301
00:15:32,681 --> 00:15:34,683
‫وأن لا تمتلكي الشجاعة لفعل شيء بشأنه.

302
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
‫- حسنًا.
‫- هل ستنجب؟

303
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
‫نعم، أعتقد ذلك.

304
00:15:40,522 --> 00:15:41,815
‫- علينا…
‫- نعم.

305
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
‫"شايان"، إنها رائعة.

306
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
‫"هارمونيكا".

307
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
‫هل يمكنك أن تتوقف عن تعميد طفلتي؟

308
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
‫أنا آسف، من باب العادة.

309
00:15:59,333 --> 00:16:02,711
‫"غلين"، إذا سمحت، ربما سأتأخر
‫لعشر دقائق صباح الغد.

310
00:16:02,795 --> 00:16:03,629
‫- "شايان".
‫- ماذا؟

311
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
‫لن تحضري للعمل غدًا.

312
00:16:05,506 --> 00:16:06,799
‫أحتاج إلى المال.

313
00:16:06,882 --> 00:16:09,593
‫وقالوا إني سأتوقف
‫عن النزيف بحلول ذلك الوقت.

314
00:16:09,677 --> 00:16:12,012
‫لكن يجب أن تبقي برفقة الطفلة.

315
00:16:12,513 --> 00:16:16,475
‫لا بأس، يمكن لأمي الاعتناء بها،
‫وسأترك لها بعض ملابسي،

316
00:16:16,558 --> 00:16:18,519
‫لتبدأ بتمييز رائحتي.

317
00:16:22,106 --> 00:16:23,482
‫"شايان"، هذا غير مقبول.

318
00:16:23,565 --> 00:16:28,529
‫شتت انتباهنا عن عملنا،
‫تركت مخلفات ولادتك على أرجاء الأرضية،

319
00:16:28,612 --> 00:16:30,739
‫والآن أحضرت طفلتك إلى العمل.

320
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
‫- "غلين"، ماذا…
‫- لا، أعني ذلك.

321
00:16:32,992 --> 00:16:36,745
‫أنت موقوفة عن العمل
‫لأربعة أسابيع، مدفوعة الأجر.

322
00:16:38,706 --> 00:16:40,457
‫- لكن…
‫- لكن؟

323
00:16:40,541 --> 00:16:43,711
‫أتريدين أن تصبح ستة أسابيع؟ حسنًا.

324
00:16:43,794 --> 00:16:46,880
‫توقيف عن العمل لـ6 أسابيع
‫مدفوعة الأجر، أتريدين الاستمرار؟

325
00:16:48,298 --> 00:16:50,884
‫- لا، أنا بخير.
‫- هذا جيد.

326
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
‫مستعدة للذهاب الآن.

327
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
‫- شكرًا.
‫- وداعًا يا "هارمونيكا".

328
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
‫وداعًا.

329
00:16:55,639 --> 00:16:56,724
‫- تهانيّ.
‫- وداعًا.

330
00:16:59,935 --> 00:17:01,645
‫نعم.

331
00:17:01,729 --> 00:17:03,522
‫مرحبًا يا "غلين".

332
00:17:03,605 --> 00:17:06,483
‫أردت أن أخبرك بأن ما فعلته
‫هناك كان رائعًا.

333
00:17:06,567 --> 00:17:08,027
‫شكرًا لك.

334
00:17:08,110 --> 00:17:10,779
‫لا تقلق، لن تلاحظ غياب "شايان".

335
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
‫لست قلقًا، لم تعد مشكلتي بعد الآن.

336
00:17:15,492 --> 00:17:18,537
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- نعم، طردوني من العمل.

337
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
‫- ماذا؟
‫- نعم.

338
00:17:20,247 --> 00:17:22,583
‫لا يمكنهم طردك، وهبت حياتك لهذا المكان.

339
00:17:22,666 --> 00:17:27,379
‫لا تقلقي، سأتواجد
‫في المتجر دائمًا، ولكن كزبون.

340
00:17:28,088 --> 00:17:31,884
‫سأقول مثلًا،
‫هل يمكنك إخباري أين خيط تنظيف الأسنان؟

341
00:17:31,967 --> 00:17:34,928
‫ربما لا، لأني أعلم مكانه بالفعل.

342
00:17:35,012 --> 00:17:37,222
‫إلا إذا قررت تغيير مكانه.

343
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

344
00:17:39,975 --> 00:17:43,395
‫سألوني إذا أردت أن أقترح اسم شخص كبديل عني

345
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
‫ولا أحد يعرف هذا المتجر أفضل منك.

346
00:17:47,483 --> 00:17:50,652
‫- لا، لن أفعل ذلك.
‫- سيجلبون شخصًا آخر.

347
00:17:50,736 --> 00:17:53,238
‫لا يهمني يا "غلين"، لن آخذ وظيفتك.

348
00:17:53,322 --> 00:17:54,698
‫"إيمي"، انتظري.

349
00:17:54,782 --> 00:17:57,993
‫سيجلس شخص على هذا المقعد غدًا.

350
00:17:58,077 --> 00:18:02,706
‫وعلى هذا الشخص أن يهتم
‫بالجميع في هذا المتجر.

351
00:18:02,790 --> 00:18:06,335
‫أفضّل أن تكوني أنت وليس شخصًا غريبًا.

352
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
‫"إيمي"، أنت قائدة.

353
00:18:12,758 --> 00:18:18,013
‫والناس هنا بحاجة إلى قائد،
‫هل يمكنك فعل هذا؟

354
00:18:22,017 --> 00:18:24,645
‫نعم، يمكنني ذلك.

355
00:18:28,357 --> 00:18:30,609
‫- "جونه"، أنا…
‫- تظنين أنني مخطئ،

356
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
‫لكن إذا كدست كل خمسة منها
‫بشكل أفقي ومنخفض، لن تقع بسهولة.

357
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
‫- ما المشكلة؟
‫- طردوا "غلين".

358
00:18:38,867 --> 00:18:42,579
‫- ماذا؟
‫- نعم، لذا بشأن الإضراب.

359
00:18:44,498 --> 00:18:45,582
‫- "ماتيو".
‫- نعم.

360
00:18:45,666 --> 00:18:47,084
‫طُرد "غلين"، سنقوم بإضراب.

361
00:18:47,167 --> 00:18:49,211
‫- هل ستشارك؟
‫- نعم.

362
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
‫آسف، كنت أسرق قصة "تيل آند غرين".

363
00:18:57,052 --> 00:19:01,974
‫"غاريت"، سيغادر جميع الموظفين
‫مبكرًا لأننا ننظم إضرابًا.

364
00:19:02,057 --> 00:19:04,643
‫- لأن "غلين" طُرد.
‫- بالتأكيد يا صديقي، هذا مناسب.

365
00:19:31,003 --> 00:19:33,839
‫ما زالت بطاقتي الائتمانية
‫بحوزتك، هل تسمعني؟

366
00:19:39,136 --> 00:19:41,555
‫"تحتاج للمساعدة؟"

367
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
‫لا، لستم مضطرين لفعل هذا.

368
00:19:52,441 --> 00:19:54,818
‫حسنًا، أعلم أنكم مستاؤون بشأن "غلين".

369
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
‫أعرف ذلك وأفهمه.

370
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
‫لا، هيا، الشركة تهتم لأمركم.

371
00:19:59,281 --> 00:20:05,662
‫بالتأكيد يا "غلين"،
‫اشتر سيارة جديدة لنفسك، هذه المرة فقط.

372
00:20:05,746 --> 00:20:08,916
‫العمل يسير بخير، ما الذي قد يحصل؟

373
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
‫"متجر (كلاود 9)"

374
00:20:16,006 --> 00:20:17,299
‫هل سينجح هذا؟

375
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
‫لا أعلم، لكنه يستحق المحاولة، أليس كذلك؟

376
00:20:22,262 --> 00:20:24,431
‫إذًا، ماذا الآن؟

377
00:20:40,697 --> 00:20:43,325
‫انتباه لو سمحتم، اسمعوا.

378
00:20:44,326 --> 00:20:46,078
‫هناك ما أود قوله.

379
00:20:46,995 --> 00:20:50,249
‫أعلم أنكم خائفون، هذه لحظة مهمة.

380
00:20:51,291 --> 00:20:56,338
‫{\an8}ولكن لا تقلقوا،
‫"كلاود 9" سيكون بخير من دونكم.

381
00:20:56,421 --> 00:20:57,923
‫{\an8}- بحقك يا "دينا".
‫- "دينا"!

382
00:20:58,006 --> 00:21:00,759
‫{\an8}عل أيّ حال، ألغيت بطاقات دخولكم،

383
00:21:00,842 --> 00:21:03,303
‫{\an8}وستحصلون على رواتبكم الأخيرة إلكترونيًا،

384
00:21:03,387 --> 00:21:05,889
‫{\an8}مع خصم قيمة ستراتكم.

385
00:21:05,973 --> 00:21:10,102
‫{\an8}الأمر ليس شخصيًا،
‫أتمنى لكم الحظ، لكن لديّ متجر لأديره.

386
00:21:11,228 --> 00:21:13,772
‫{\an8}شكرًا لكم، أسعدني هذا حقًا.

387
00:21:17,651 --> 00:21:19,319
‫{\an8}وأتمنى لكم يومًا سعيدًا.

388
00:21:27,744 --> 00:21:29,579
‫{\an8}ترجمة "حيان ابراهيم"

