﻿1
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
‫مرحبًا، أنا "غابي ديكاميرا"،‬

2
00:00:33,166 --> 00:00:36,791
‫على الهواء مباشرة من ميدان "سيتي سنتر".‬
‫ لديّ هنا قصة مدهشة‬

3
00:00:36,875 --> 00:00:41,083
‫لرجل لم يتم قط جملة كاملة في حياته.‬

4
00:00:41,166 --> 00:00:42,541
‫كيف يُعقل هذا؟‬

5
00:00:42,625 --> 00:00:44,958
‫- حسنًا، بصراحة يا "غابي"…‬
‫- ماذا يجري؟‬

6
00:00:45,041 --> 00:00:47,875
‫يبدو كإعلان مهم من مسؤولي المدينة.‬

7
00:00:47,958 --> 00:00:50,291
‫أجل، ها هو "بيرسيفال ويلر" قائد الشرطة.‬

8
00:00:52,875 --> 00:00:53,708
‫أجل!‬

9
00:00:54,041 --> 00:00:56,500
‫مواطنو مدينتنا العظيمة الموقرون،‬

10
00:00:56,666 --> 00:00:57,500
‫كيف الحال؟‬

11
00:00:57,583 --> 00:01:00,458
‫أنا قائد الشرطة "ويلر"،‬
‫لكن يدعوني الجميع "ويلي".‬

12
00:01:00,541 --> 00:01:01,500
‫حقًا؟‬

13
00:01:02,458 --> 00:01:04,125
‫- أتدعوه بذلك؟‬
‫- كلا البتة.‬

14
00:01:04,208 --> 00:01:08,416
‫أنا متحمس للإعلان‬
‫عن أحدث وأروع أسلحتنا لمكافحة الجريمة،‬

15
00:01:08,500 --> 00:01:12,208
‫سلاح "شرطة السماء" بتكلفة 64 مليار دولار!‬

16
00:01:12,833 --> 00:01:16,541
‫المعذرة يا حضرة القائد "ويلر"،‬
‫هل قلت 64 مليار دولار؟‬

17
00:01:16,625 --> 00:01:17,916
‫هل ناديتني بـ"ويلي"؟‬

18
00:01:19,250 --> 00:01:20,500
‫- لا.‬
‫- بالضبط!‬

19
00:01:20,583 --> 00:01:22,458
‫من يريد عجلات بينما لديه أجنحة؟‬

20
00:01:22,541 --> 00:01:25,041
‫ستدخل "شرطة السماء" قلوبنا‬

21
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
‫تحلق فوق رؤوسنا.‬

22
00:01:27,000 --> 00:01:29,291
‫- تأملها يا صاح!‬
‫- يا للهول!‬

23
00:01:38,125 --> 00:01:42,000
‫حضرة القائد "ويلر"، ما مقدار الجرائم‬
‫التي تحدث في السماء بالضبط؟‬

24
00:01:42,083 --> 00:01:44,791
‫سؤال رائع! فلنقابل فريق "شرطة السماء".‬

25
00:01:44,875 --> 00:01:48,166
‫المحترف جدًا، الرقيب. "سام غريزلد".‬

26
00:01:48,250 --> 00:01:51,458
‫المستجدة المذهلة، الضابط "روكي بارتنر".‬

27
00:01:51,541 --> 00:01:52,666
‫و…‬

28
00:01:52,750 --> 00:01:54,625
‫أشخاص آخرون رائعون جدًا!‬

29
00:01:54,708 --> 00:01:57,208
‫فيُستحسن أن ترحلوا‬
‫أيها المحتالون المتصنعون،‬

30
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
‫فثمة اسم جديد في مكافحة الجريمة‬

31
00:01:59,291 --> 00:02:03,125
‫على ارتفاع بين 30 مترًا و10 آلاف متر‬
‫فوق مدينتنا الرائعة!‬

32
00:02:03,916 --> 00:02:05,250
‫"شرطة السماء"!‬

33
00:02:08,250 --> 00:02:11,291
‫حضرة الرقيب. "غريزلد"،‬
‫يشرفني جدًا أن أكون شريكتك.‬

34
00:02:11,375 --> 00:02:15,458
‫كان حلمي طوال حياتي أن أصبح شرطية،‬
‫ولديّ الكثير لأتعلمه من أسطورة مثلك.‬

35
00:02:15,541 --> 00:02:18,125
‫لا أطيق صبرًا حتى أكافح الجريمة في السماء.‬

36
00:02:20,041 --> 00:02:23,666
‫يؤسفني أن أخبرك بهذا يا فتاة،‬
‫لكن لا توجد جرائم في السماء.‬

37
00:02:23,750 --> 00:02:27,125
‫- كل القتال الحقيقي على الأرض.‬
‫- إلى جميع الوحدات الأرضية،‬

38
00:02:27,208 --> 00:02:29,416
‫سُرقت لوحة لا تُقدّر بثمن من المتحف،‬

39
00:02:29,500 --> 00:02:31,416
‫وهرب لص مصرف بملايين،‬

40
00:02:31,500 --> 00:02:34,916
‫وتعهد مجرم خطير بالهرب‬
‫خلال نقله إلى السجن!‬

41
00:02:35,000 --> 00:02:36,041
‫إرسالية الإنقاذ هذه‬

42
00:02:36,125 --> 00:02:37,500
‫- مقدمة لكم من…‬
‫- أرأيت؟‬

43
00:02:37,625 --> 00:02:39,375
‫هذه جريمة، لكن هنا بالأعلى،‬

44
00:02:39,458 --> 00:02:42,000
‫لا وجود إلا لطيور النورس والأوزون.‬

45
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
‫فدعينا نؤد عملنا فقط ولا نبحث عن المتاعب.‬

46
00:02:44,833 --> 00:02:47,250
‫تفصلني أيام قليلة عن التقاعد وأتطلع ‬

47
00:02:47,333 --> 00:02:50,416
‫إلى قضاء بقية أيامي‬
‫في الاستمتاع بهواياتي بهدوء،‬

48
00:02:50,500 --> 00:02:53,625
‫مثل القفز بالحبال داخل البراكين النشطة.‬

49
00:02:55,041 --> 00:02:57,833
‫سيدي، أيبدو ذلك الرجل المقنع‬
‫في النافذة مريبًا لك؟‬

50
00:02:57,916 --> 00:02:58,833
‫لا.‬

51
00:02:58,916 --> 00:03:00,666
‫القناع يجعل التأكد صعبًا.‬

52
00:03:00,750 --> 00:03:03,083
‫- لا يستحق أن نتفقده بلا شك.‬
‫- سأتفقده!‬

53
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
‫"شرطة السماء"! أوقفوا الطائرة!‬

54
00:03:06,833 --> 00:03:07,875
‫نوقف الطائرة؟‬

55
00:03:08,208 --> 00:03:10,541
‫أين أوقف الطائرة؟‬

56
00:03:11,125 --> 00:03:12,541
‫أوقفيها عند تلك السحابة.‬

57
00:03:15,708 --> 00:03:18,875
‫هذا رائع، أيتها الطيارة "ليدفوت".‬
‫كم كانت سرعتك؟‬

58
00:03:18,958 --> 00:03:20,833
‫قف بجانبهم يا حضرة الرقيب.‬

59
00:03:20,916 --> 00:03:22,125
‫ماذا؟ لا…‬

60
00:03:22,875 --> 00:03:25,250
‫يا لحظي العاثر! شريكتي مبتدئة ومتحمسة‬

61
00:03:25,333 --> 00:03:28,666
‫وتخاطر مخاطرات غير ضرورية‬
‫قبل تقاعدي بأيام.‬

62
00:03:30,125 --> 00:03:31,041
‫لا بأس.‬

63
00:03:31,125 --> 00:03:36,000
‫قريبًا سأحظى بوقتي الخاص الذي أريده،‬
‫وأنا أنحدر على شلال.‬

64
00:03:36,083 --> 00:03:38,041
‫- بسرعة 900 كيلومتر فقط…‬
‫- عظيم.‬

65
00:03:41,708 --> 00:03:42,541
‫نعم يا حضرة الضابط؟‬

66
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
‫- رخصتك وتسجيل الطائرة من فضلك.‬
‫- لحظة.‬

67
00:03:45,000 --> 00:03:46,041
‫فلنر…‬

68
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
‫- هاك.‬
‫- لديّ دافع لأعتقد‬

69
00:03:49,625 --> 00:03:51,958
‫أن ثمة مشتبهًا به على متن هذه الطائرة.‬

70
00:03:53,875 --> 00:03:56,875
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- بدت كصرخة رعب امرأة.‬

71
00:03:56,958 --> 00:03:58,333
‫سأدخل يا حضرة الرقيب!‬

72
00:03:58,416 --> 00:04:01,750
‫وإن لم أعد، فقد تشرفت بالخدمة معك.‬

73
00:04:02,625 --> 00:04:06,125
‫وأخبر حبيبي "إيرل" بأنني أحبه‬
‫وضعت غسيلًا كثيرًا في الغسالة،‬

74
00:04:06,208 --> 00:04:08,375
‫فليضعه في المجفف قبل أن يتعفن.‬

75
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
‫وأخبره أن يضع ورقة منعم قماش واحدة، لا 3.‬

76
00:04:10,958 --> 00:04:13,958
‫فكم يتحمل أنف المرء أن يشم عطر الربيع؟‬

77
00:04:15,916 --> 00:04:18,708
‫ونسيت إعطاء الهامستر دواءه هذا الصباح.‬

78
00:04:20,958 --> 00:04:22,166
‫أجل، عُلم.‬

79
00:04:22,250 --> 00:04:24,416
‫عفن الهامستر، حاضر.‬

80
00:04:25,791 --> 00:04:27,458
‫فليلزم الجميع الهدوء!‬

81
00:04:27,541 --> 00:04:30,083
‫"شرطة السماء"! سمعت امرأة تصرخ.‬

82
00:04:33,333 --> 00:04:38,083
‫أجل، كما قلت، ابقوا هادئين.‬
‫سبق وشاهدت هذا الفيلم.‬

83
00:04:38,166 --> 00:04:40,791
‫ستهزم الرجل المتوهج البغيض‬
‫في المشهد التالي.‬

84
00:04:47,083 --> 00:04:48,625
‫احذر أن تسقطها يا "بيلي".‬

85
00:04:48,708 --> 00:04:51,583
‫فقد يتعثر بها أحد‬
‫ويسبب سلسلة من الأحداث العجيبة.‬

86
00:04:53,791 --> 00:04:54,666
‫مؤلم.‬

87
00:04:54,750 --> 00:04:56,041
‫ماذا حدث يا "روكي"؟‬

88
00:04:56,125 --> 00:04:57,458
‫أنا بخير، أنا…‬

89
00:04:59,000 --> 00:05:01,208
‫لا أسمعك، ثمة تشويش كثير.‬

90
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
‫أنا أُصبت.‬

91
00:05:03,041 --> 00:05:05,708
‫إلى جميع الوحدات، أُصيبت شرطية! أطلب الدعم!‬

92
00:05:06,250 --> 00:05:09,791
‫مرحبًا، وقع خطأ كبير،‬
‫لا يمكن أن أكون من "شرطة السماء".‬

93
00:05:09,875 --> 00:05:13,125
‫لدي خوف شديد من المرتفعات.‬
‫من أسوأ الأماكن التي قد يسقط أحد منها.‬

94
00:05:13,208 --> 00:05:16,791
‫أكرر! أُصيبت الضابط "روكي"!‬
‫"شرطة السماء"، هلمّوا إلى السماء!‬

95
00:05:16,875 --> 00:05:17,791
‫هيا!‬

96
00:05:17,875 --> 00:05:20,791
‫ما رأيكم أن تذهبوا أنتم؟‬
‫لا يُفترض أصلًا أن أكون…‬

97
00:05:20,875 --> 00:05:22,250
‫اصمدي يا "روكي"، أنا قادم.‬

98
00:05:27,916 --> 00:05:29,375
‫تمهّل، أُصبت بدوار الهواء.‬

99
00:05:29,458 --> 00:05:31,583
‫حرفيًا، الهواء نفسه يصيبني بالغثيان.‬

100
00:05:32,125 --> 00:05:33,333
‫أمّنوا المنطقة!‬

101
00:05:52,625 --> 00:05:53,458
‫ماذا يجري؟‬

102
00:05:53,541 --> 00:05:55,000
‫لقد قلت إنك أُصبت.‬

103
00:05:55,625 --> 00:05:58,708
‫لا، بل تعثرت وسقطت.‬

104
00:05:58,791 --> 00:06:00,500
‫إذًا، لا خطر هنا،‬

105
00:06:00,583 --> 00:06:04,541
‫وقد عبرت طائرتين للتو‬
‫على ارتفاع 6 كيلومترات لمعرفة ذلك؟‬

106
00:06:04,625 --> 00:06:06,791
‫يسرّني أنك هنا يا سيدي.‬

107
00:06:06,875 --> 00:06:09,875
‫هل تمانع في استجواب الشخص المريب؟‬

108
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
‫يمكنني أن أتعلم الكثير من مشاهدة أسلوبك.‬

109
00:06:13,375 --> 00:06:14,333
‫حسنًا.‬

110
00:06:14,750 --> 00:06:16,541
‫أنت، لديّ سؤال واحد،‬

111
00:06:17,125 --> 00:06:19,208
‫هل أنت مجرم؟‬

112
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
‫لا.‬

113
00:06:23,375 --> 00:06:25,083
‫هذا يكفيني. أُغلقت القضية.‬

114
00:06:25,166 --> 00:06:27,125
‫أرأيت؟ لم عساه يكذب؟‬

115
00:06:27,208 --> 00:06:29,500
‫- لا يكذب على الشرطة إلا مجرم.‬
‫- لكن…‬

116
00:06:29,583 --> 00:06:32,833
‫كما قلت يا "روكي"، لا جرائم في السماء.‬

117
00:06:34,333 --> 00:06:37,208
‫إنه محق، كنت أخدع نفسي.‬

118
00:06:37,708 --> 00:06:39,500
‫لا جرائم هنا.‬

119
00:06:39,916 --> 00:06:42,916
‫حلمي بأن أكون شرطية عظيمة قد تلاشى.‬

120
00:06:43,250 --> 00:06:44,750
‫حلم حياتي الأوحد.‬

121
00:06:44,833 --> 00:06:47,541
‫رباه، هل ستغني؟‬

122
00:06:51,166 --> 00:06:55,166
‫المعذرة يا حضرة الشرطية التي تفسد الأفلام،‬

123
00:06:55,583 --> 00:06:58,750
‫هلا تأتيني بدميتي "كابي" الشرطي‬
‫من الخزانة العلوية؟‬

124
00:07:00,250 --> 00:07:01,958
‫بالطبع، حاضر…‬

125
00:07:02,625 --> 00:07:04,875
‫سيكون جيدًا أن أكون مفيدة بطريقة ما.‬

126
00:07:06,875 --> 00:07:08,000
‫مهلًا، دعيها!‬

127
00:07:08,083 --> 00:07:10,958
‫هذه تحفتي ‬
‫التي لا تُقدر بثمن والتي سرقتها للتو…‬

128
00:07:16,916 --> 00:07:17,750
‫أراك لاحقًا.‬

129
00:07:19,041 --> 00:07:21,083
‫توقف وإلا أخرجت أصفادي!‬

130
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
‫ماذا؟ لم أر ذاك المال المسروق‬
‫في حياتي من قبل!‬

131
00:07:25,833 --> 00:07:26,708
‫توقفي!‬

132
00:07:27,666 --> 00:07:29,416
‫إنها لصة المصرف!‬

133
00:07:29,500 --> 00:07:31,791
‫لا أخشى استخدام هذا!‬

134
00:07:34,291 --> 00:07:36,708
‫يبدو أن هذا هو الوقت المناسب للهرب.‬

135
00:07:42,208 --> 00:07:44,541
‫- المعذرة. آسف. عذرًا.‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

136
00:07:44,625 --> 00:07:46,500
‫- شكرًا.‬
‫- عجبًا، داس على قدمي.‬

137
00:07:46,583 --> 00:07:48,333
‫حضرة الرقيب، لديّ حالة 548،‬

138
00:07:48,416 --> 00:07:50,958
‫و426 و165 تحدث الآن!‬

139
00:07:51,041 --> 00:07:53,458
‫يا إلهي، مجموعها 1،139!‬

140
00:07:56,833 --> 00:07:58,041
‫انظروا، 3 مظلات.‬

141
00:07:58,125 --> 00:08:01,916
‫ما مدى غرابة وجود 3 منا‬
‫وأن علينا جميعًا الفرار من الطائرة نفسها؟‬

142
00:08:02,000 --> 00:08:04,166
‫وكأننا في مسلسل رسوم متحركة!‬

143
00:08:11,041 --> 00:08:13,166
‫كم مرة عليّ أن أقول لكم أن تتوقفوا؟‬

144
00:08:17,000 --> 00:08:18,541
‫هذه أصفاد حقيقية!‬

145
00:08:29,416 --> 00:08:30,541
‫الحقوا بهم!‬

146
00:08:42,708 --> 00:08:45,083
‫لا تقلق، سنمزق المظلات فحسب.‬

147
00:08:46,125 --> 00:08:50,416
‫أيًا كان من ابتكر إلحاق خطاف طويل‬
‫بطائرة أسرع من الصوت هو شخص عبقري.‬

148
00:08:55,000 --> 00:08:56,208
‫يا ويلي!‬

149
00:09:06,583 --> 00:09:08,375
‫لقد هربوا يا حضرة الرقيب.‬

150
00:09:08,833 --> 00:09:09,833
‫أنا أفسدت الأمر.‬

151
00:09:09,916 --> 00:09:12,458
‫صحيح، لكن،‬

152
00:09:12,541 --> 00:09:16,416
‫كنت أحتفظ بهاتين  النفاثتين الصاروخيتين‬
‫غير المختبرتين لتقاعدي.‬

153
00:09:17,083 --> 00:09:18,000
‫مرحى!‬

154
00:09:19,750 --> 00:09:20,875
‫هذا رائع!‬

155
00:09:23,083 --> 00:09:23,916
‫ماذا؟‬

156
00:09:32,833 --> 00:09:35,125
‫لقد حذرتكم! الآن، تحدّثوا.‬

157
00:09:36,000 --> 00:09:37,250
‫سأتولى الأمر يا "روكي".‬

158
00:09:37,333 --> 00:09:40,750
‫حسنًا يا أوغاد، انطقوا،‬
‫لأننا سنبقى هنا طوال الليل إن كان…‬

159
00:09:40,833 --> 00:09:43,000
‫- حسنًا، سرقت اللوحة!‬
‫- وأنا سرقت المصرف!‬

160
00:09:43,083 --> 00:09:45,541
‫صحيح! أنا رأيتهما! أنا شاهد بريء.‬

161
00:09:46,583 --> 00:09:47,833
‫مرحبًا، ماذا فاتني؟‬

162
00:09:48,708 --> 00:09:51,708
‫على الأقل لم يهرب مني هذا السجين الخطير‬
‫الذي أنقله.‬

163
00:09:52,500 --> 00:09:54,875
‫مرحى! أُغلقت القضية.‬

164
00:09:58,458 --> 00:10:01,208
‫أحسنتم يا "شرطة السماء".‬
‫هذه المدينة محظوظة بكم.‬

165
00:10:01,291 --> 00:10:04,000
‫شكرًا يا "دوك"، لكن الفضل يعود إلى شريكتي،‬

166
00:10:04,083 --> 00:10:05,375
‫هي فعلت كل شيء.‬

167
00:10:06,666 --> 00:10:07,875
‫شكرًا يا حضرة الرقيب.‬

168
00:10:07,958 --> 00:10:10,958
‫لا تشكريني، فهذا يعني فقط‬
‫أن عليك إنجاز كل الوثائق.‬

169
00:10:18,666 --> 00:10:20,833
‫للإمساك بـ3 لصوص خطريين معًا،‬

170
00:10:20,916 --> 00:10:21,750
‫"الشرطة"‬

171
00:10:21,833 --> 00:10:24,750
‫جائزة أفضل ضابط في السنة‬
‫ونصف الشهر واليوم والأسبوع‬

172
00:10:24,833 --> 00:10:29,250
‫تفوز بها الضابط "روكي بارتنر"‬
‫من "شرطة السماء"!‬

173
00:10:29,333 --> 00:10:32,208
‫هلا تتفقد‬
‫إن كانت ثمة أماكن بالشؤون الإدارية،‬

174
00:10:32,291 --> 00:10:34,041
‫أو شرطة حساسية بخاخات الأنف؟‬

175
00:10:34,125 --> 00:10:35,916
‫لديّ مجموعة محددة من المهارات.‬

176
00:10:36,000 --> 00:10:37,416
‫أحسنت يا "روكي"،‬

177
00:10:37,500 --> 00:10:40,208
‫والأهم أنني لم أتعرض لأي أذى.‬

178
00:10:40,291 --> 00:10:41,125
‫أجل.‬

179
00:10:41,208 --> 00:10:45,125
‫عليّ أن أقرّ‬
‫بأن كوني جزءًا من نصر كبير للأخيار‬

180
00:10:45,208 --> 00:10:47,833
‫يبث شعورًا رائعًا تمامًا كما تخيلته.‬

181
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
