﻿1
00:00:23,250 --> 00:00:24,500
‫"الشرطة"‬

2
00:00:52,375 --> 00:00:54,416
‫حسنًا. يوم جمعة سعيد جميعًا.‬

3
00:00:54,500 --> 00:00:56,083
‫سيصل العمدة قريبًا.‬

4
00:00:58,000 --> 00:01:00,750
‫العمدة المبجل "سولومون فليك".‬

5
00:01:00,833 --> 00:01:01,958
‫صباح الخير جميعًا.‬

6
00:01:02,041 --> 00:01:04,708
‫- "كارول".‬
‫- برنامجك اليومي يا حضرة العمدة.‬

7
00:01:04,791 --> 00:01:07,458
‫لماذا لا يزال بالون الترويج للأفلام محلقًا؟‬

8
00:01:07,541 --> 00:01:10,083
‫تقول استطلاعات حديثة إن الناس‬
‫تشعر بأمان أكثر بوجود "كابي" الشرطي‬

9
00:01:10,166 --> 00:01:13,458
‫في حال هُوجمت المدينة من مجرم بالوني عملاق.‬

10
00:01:14,750 --> 00:01:17,500
‫إذن يريد مجلس المدينة معلمًا رسميًا للمدينة؟‬

11
00:01:17,583 --> 00:01:18,791
‫إنها رائعة للسياحة.‬

12
00:01:18,875 --> 00:01:21,291
‫كل المدن المشهورة تُعرف بمعالمها المميزة.‬

13
00:01:21,916 --> 00:01:24,791
‫صحيح. لنعد إلى مصنع أقلام الرصاص القديم.‬
‫يقومون بعمل جيد.‬

14
00:01:25,916 --> 00:01:28,333
‫ما رأيك بشيء مثير أكثر قليلًا،‬

15
00:01:28,416 --> 00:01:30,166
‫شيء يتحمس الناس له؟‬

16
00:01:30,250 --> 00:01:32,291
‫حضرة العمدة، وصلني عبر التنصت عليك‬

17
00:01:32,375 --> 00:01:34,666
‫أنك تبحث عن معلم رسمي للمدينة.‬

18
00:01:35,125 --> 00:01:39,416
‫أقدّم لك برج "فيندريك"،‬
‫أطول مبنى في المدينة.‬

19
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
‫مرحبًا! "سولومون"، كيف حالك؟‬

20
00:01:42,083 --> 00:01:44,791
‫"كارول"، كيف حال ابنتك "ماديسون" الغالية؟‬

21
00:01:44,875 --> 00:01:46,875
‫احتلت المركز الأول في معرض العلوم.‬

22
00:01:47,291 --> 00:01:49,958
‫ذكية كـ"إياس بن معاوية"، مثل أمها.‬

23
00:01:50,500 --> 00:01:51,750
‫"فيندريك".‬

24
00:01:51,833 --> 00:01:53,375
‫"سينكلير".‬

25
00:02:07,083 --> 00:02:09,208
‫انس أمر مبنى "فيندريك" القصير القبيح،‬

26
00:02:09,291 --> 00:02:13,125
‫مبناي هو المعلم المثالي،‬
‫ وهو في الواقع المبنى الأطول‬

27
00:02:13,208 --> 00:02:14,125
‫- بالمدينة.‬
‫- خطأ!‬

28
00:02:14,208 --> 00:02:17,625
‫"ليخرج أحدكم هذه المرأة المجنونة!"‬
‫شكرًا، أجل، أوافقك الرأي.‬

29
00:02:18,041 --> 00:02:22,083
‫أي طريقة أفضل لتكريم المدينة‬
‫من تكريم عائلة "سينكلير"،‬

30
00:02:22,166 --> 00:02:23,583
‫التي بنت هذه المدينة؟‬

31
00:02:23,666 --> 00:02:26,166
‫على عكس بعض العائلات التي حصلت على الفضل.‬

32
00:02:26,666 --> 00:02:28,125
‫- قولي ذلك في وجهي!‬
‫- فعلت للتو.‬

33
00:02:28,541 --> 00:02:30,125
‫كلا، أدرت رأسي بسرعة.‬

34
00:02:30,208 --> 00:02:32,041
‫لم لا نقيس كلا المبنيين‬

35
00:02:32,125 --> 00:02:34,708
‫ويكون الأطول المعلم الرسمي؟‬

36
00:02:34,791 --> 00:02:37,416
‫سنقيم احتفالًا،‬
‫ويمكن للعمدة أن يقطع الشريط.‬

37
00:02:38,333 --> 00:02:42,958
‫قطع الأشرطة هو أساس عمل العمدة.‬
‫أعجبتني. كيف هو جدول مواعيد قياس الأشياء؟‬

38
00:02:43,041 --> 00:02:44,541
‫لديك متسع خلال 3 أيام.‬

39
00:02:44,625 --> 00:02:46,958
‫حُسم الأمر إذًا! سنقيس كلا المبنيين،‬

40
00:02:47,041 --> 00:02:50,166
‫وسيُعتبر مبناي معلم المدينة الرسمي.‬

41
00:02:50,666 --> 00:02:54,458
‫لا شيء أطول من مبناي سوى توهمك.‬

42
00:02:54,541 --> 00:02:56,458
‫- قولي ذلك في وجهي!‬
‫- فعلت للتو.‬

43
00:02:57,625 --> 00:03:00,708
‫نعم، سيكون الأمر ممتعًا ورائعًا للمدينة،‬
‫شكرًا لكما.‬

44
00:03:01,125 --> 00:03:02,166
‫"فيندريك".‬

45
00:03:02,250 --> 00:03:03,666
‫"سينكلير".‬

46
00:03:30,708 --> 00:03:33,041
‫استسلمي يا "سينكلير"!‬
‫أتى آل "فيندريك" أولًا،‬

47
00:03:33,125 --> 00:03:36,000
‫وسيبقون بعد أن يغادر‬
‫آخر أفراد "سينكلير" بخزي‬

48
00:03:36,083 --> 00:03:38,375
‫من مبناهم الصغير الذي ليس معلمًا رسميًا.‬

49
00:03:38,458 --> 00:03:41,958
‫الشيء الوحيد الذي يمثله اسم "فيندريك"‬
‫هو الجشع والفساد،‬

50
00:03:42,041 --> 00:03:45,666
‫واعتقاد جدك الراسخ بأنه كان دب كوالا.‬

51
00:03:45,750 --> 00:03:49,250
‫حالما يفوز مبناي،‬
‫آل "فيندريك" هم من سيختفون من المدينة،‬

52
00:03:49,333 --> 00:03:51,666
‫تمامًا مثل كل أشجار الكافور.‬

53
00:04:02,416 --> 00:04:05,125
‫كعكاتي بالسكر الشهيرة.‬
‫واحدة لكل واحد من فضلكم.‬

54
00:04:08,166 --> 00:04:10,125
‫اجعلوا هذا طويلًا قدر الإمكان،‬

55
00:04:10,208 --> 00:04:12,625
‫ولديّ المزيد من هذه!‬

56
00:04:16,333 --> 00:04:19,250
‫يجب أن يكون هذا المبنى أطول‬
‫من مبنى "سينكلير".‬

57
00:04:19,333 --> 00:04:21,583
‫أطول من أي مبنى. أطول من نفسه!‬

58
00:04:22,916 --> 00:04:23,875
‫هيا الآن!‬

59
00:04:24,583 --> 00:04:27,500
‫سيدي، "سينكلير" جعلت طاقمها‬
‫يعمل ضعف الوقت بالكعك.‬

60
00:04:27,583 --> 00:04:30,541
‫لعبت حيلة الكعك بهذه السرعة؟‬

61
00:04:30,625 --> 00:04:32,875
‫لا بد أنها يائسة.‬

62
00:04:38,333 --> 00:04:40,041
‫حسنًا، إليكما الخطة…‬

63
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
‫عجبًا! إنها جيدة حقًا.‬

64
00:04:41,916 --> 00:04:44,791
‫لديّ رغبة مفاجئة لجعل مبناها أطول.‬

65
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
‫كلا!‬

66
00:04:46,916 --> 00:04:48,333
‫تلك المرأة شريرة.‬

67
00:04:48,416 --> 00:04:50,833
‫عودا واحرصا على أن تخسر!‬

68
00:05:07,250 --> 00:05:10,416
‫"أُلغي العمل اليوم لحفلة أوبرا مجانية"؟‬

69
00:05:10,500 --> 00:05:12,791
‫هيا يا أصدقاء! إلى الأوبرا؟‬

70
00:05:12,875 --> 00:05:14,000
‫مرحى!‬

71
00:05:18,416 --> 00:05:19,708
‫محاولة جيدة يا "سينكلير"،‬

72
00:05:19,791 --> 00:05:22,708
‫لكنك نسيت أنني أملك دار الأوبرا!‬

73
00:05:31,500 --> 00:05:33,583
‫إضافة جيدة إلى مبناي.‬

74
00:05:33,666 --> 00:05:36,708
‫أنت تدرك أنني أقف هنا، صحيح؟‬

75
00:05:36,791 --> 00:05:38,500
‫نعم، أحب مكبرات الصوت فحسب.‬

76
00:05:38,583 --> 00:05:43,666
‫لكن ما لا تدركه هو أنني أملك شركة الحوامات‬
‫التي تنقل دار الأوبرا!‬

77
00:05:53,333 --> 00:05:55,500
‫بالطبع، تعرفين أن هذا إعلان للحرب.‬

78
00:05:55,583 --> 00:05:58,791
‫بالأحرى، إنه إعلان حرب المونتاج!‬

79
00:06:18,500 --> 00:06:21,166
‫مرحبًا، أنا "غابي ديكاميرا"‬
‫مع العمدة "سولومون فليك"‬

80
00:06:21,250 --> 00:06:23,375
‫ونائب العمدة "كارول ياي".‬

81
00:06:23,458 --> 00:06:26,958
‫حضرة العمدة، يبدو أن المدينة كلها‬
‫أُصيبت بحمى المباني الأطول‬

82
00:06:27,041 --> 00:06:30,958
‫حيث تتنافس "ماري سينكلير" و"ر إ فيندريك"‬
‫على معلم المدينة الرسمي.‬

83
00:06:31,041 --> 00:06:32,625
‫ألديك فكرة عمّن سيفوز؟‬

84
00:06:32,708 --> 00:06:35,000
‫لا اختصاص للعمدة بالتفكير فيمن سيفوز.‬

85
00:06:35,083 --> 00:06:37,583
‫ما يقصده العمدة هو أننا جميعًا متحمسون‬

86
00:06:37,666 --> 00:06:41,000
‫لمشاهدة 2 من أفضل مواطنينا‬
‫يتنافسان على القمة!‬

87
00:06:41,083 --> 00:06:43,500
‫المعلم الرسمي مفيد للمدينة،‬

88
00:06:43,583 --> 00:06:46,166
‫مما يجعل هذا مرتبطًا بالعمل‬
‫وبالتالي مقبولًا.‬

89
00:06:46,250 --> 00:06:49,958
‫عجبًا! أعرف أنني لم أر العمدة "فليك"‬
‫متحمسًا هكذا من قبل.‬

90
00:06:50,041 --> 00:06:52,291
‫تبقى يوم واحد حتى مراسم القياس،‬

91
00:06:52,375 --> 00:06:55,833
‫فاحرصوا على التصويت باستطلاعات الرأي‬
‫على الإنترنت لتصوتوا لمن تظنونه الفائز.‬

92
00:06:55,916 --> 00:06:58,250
‫صوّتوا أيضًا برأيكم في إن كان "كريغ" هذا‬

93
00:06:58,333 --> 00:07:00,708
‫لديه أي هدف واضح على الإطلاق.‬

94
00:07:00,791 --> 00:07:01,625
‫"صحافة"‬

95
00:07:02,875 --> 00:07:04,916
‫أدّيتم جميعًا عملًا رائعًا.‬

96
00:07:05,000 --> 00:07:09,250
‫ومع ذلك، أظن أنه قد يحتاج‬
‫إلى لمسة إضافية مميزة.‬

97
00:07:09,333 --> 00:07:11,791
‫- وجدت "توم" ذا القبعات.‬
‫- رائع! ضعه على القمة.‬

98
00:07:11,875 --> 00:07:14,083
‫لديّ هدف!‬

99
00:07:15,875 --> 00:07:17,708
‫أحسنتم أيها السادة، لكن أريد أحسن.‬

100
00:07:17,791 --> 00:07:20,416
‫ليس المهم أن أفوز، بل أن تخسر "سينكلير"!‬

101
00:07:21,625 --> 00:07:24,708
‫هاكم، ضعوا هذا القضيب المعدني المتذبذب‬
‫غير المتوازن فوقه.‬

102
00:07:24,791 --> 00:07:27,458
‫- لكن يا سيدي…‬
‫- ليست أسوأ فكرة خطرت لي قط!‬

103
00:07:28,750 --> 00:07:30,625
‫إنه اليوم الموعود.‬

104
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
‫مراسم القياس حيث سنعرف أخيرًا‬

105
00:07:33,208 --> 00:07:37,000
‫أي مبنى الأطول، مبنى "ماري سينكلير"،‬
‫أم مبنى "ر إ فيندريك".‬

106
00:07:38,541 --> 00:07:41,583
‫سيد "فيندريك"،‬
‫كان العديد من مشاهدينا يتساءلون،‬

107
00:07:41,666 --> 00:07:43,875
‫ماذا تعني أحرف اسمك "ر إ"؟‬

108
00:07:43,958 --> 00:07:45,125
‫"رايتشل إليزابيث".‬

109
00:07:45,958 --> 00:07:47,916
‫كان والديّ يتوقعان طفلة.‬

110
00:07:48,875 --> 00:07:49,833
‫هاك خطابك.‬

111
00:07:51,041 --> 00:07:52,458
‫أعددت ملاحظاتي.‬

112
00:07:52,541 --> 00:07:54,541
‫صحيح، خففتها قليلًا.‬

113
00:07:58,666 --> 00:08:02,291
‫مرحبًا بكم في الاحتفال الكبير.‬
‫أليس هذا… حلوًا؟‬

114
00:08:02,375 --> 00:08:04,625
‫أنا العمدة "فليك"، لكنكم تعرفون ذلك.‬

115
00:08:04,708 --> 00:08:05,791
‫أسمعوني صيحاتكم.‬

116
00:08:09,666 --> 00:08:12,125
‫دعم شديد لـ"ر إ فيندريك" و"ماري سينكلير".‬

117
00:08:12,208 --> 00:08:13,541
‫مبنياكما طويلان جدًا،‬

118
00:08:13,625 --> 00:08:16,583
‫لدرجة أن 90 بالمئة منهما‬
‫تقع تحت سلطة "شرطة السماء".‬

119
00:08:16,666 --> 00:08:17,833
‫إيقاف مؤقت للضحك.‬

120
00:08:19,958 --> 00:08:21,541
‫تلك مبالغة.‬

121
00:08:21,625 --> 00:08:23,583
‫ضعف تقصي الحقائق ليس أمرًا مضحكًا.‬

122
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
‫للمحافظة على نزاهتنا،‬
‫سيجري الحرفي "هارل هوبز" القياس.‬

123
00:08:29,875 --> 00:08:31,916
‫شكرًا يا حضرة العمدة. تسرني المساعدة.‬

124
00:08:32,625 --> 00:08:33,500
‫للعلم،‬

125
00:08:33,583 --> 00:08:37,291
‫هذه أول مرة يقيس فيها "هارل هوبز"‬
‫شيئًا طوله أكثر من 3 أمتار.‬

126
00:08:37,375 --> 00:08:40,708
‫إنه من برج الثور، وفي وقت فراغه،‬
‫يستمتع بعدم عزف المزمار.‬

127
00:08:40,791 --> 00:08:42,958
‫يبدو أن "هارل" ذاهب‬
‫إلى مبنى "فيندريك" أولًا.‬

128
00:08:45,333 --> 00:08:48,000
‫"هارل"!‬

129
00:09:14,333 --> 00:09:16,041
‫"ماري"، لطالما كنا خصمين،‬

130
00:09:16,125 --> 00:09:18,666
‫لكنني أريد أن أقول، مهما كانت النتيجة،‬

131
00:09:18,750 --> 00:09:20,916
‫مبناي أطول وعائلتي بنت هذه المدينة.‬

132
00:09:21,000 --> 00:09:23,666
‫أشاطرك الشعور يا "رايتشل".‬

133
00:09:23,750 --> 00:09:25,458
‫رغم أنني أضعت جهودك هباء،‬

134
00:09:25,541 --> 00:09:28,500
‫اعلم أنني لم أفعل ذلك‬
‫إلا بفائق عدم احترامي.‬

135
00:09:29,625 --> 00:09:30,666
‫انظروا!‬

136
00:09:32,625 --> 00:09:34,666
‫خصائصي المميزة!‬

137
00:09:37,916 --> 00:09:38,750
‫انظروا!‬

138
00:10:06,958 --> 00:10:08,000
‫رائع!‬

139
00:10:10,500 --> 00:10:12,250
‫سار الأمر كما خُطط له تمامًا.‬

140
00:10:12,333 --> 00:10:16,500
‫أعلن أن قوس "فيندريك" و"سينكلير"‬
‫هو معلم المدينة الرسمي.‬

141
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
‫حضرة العمدة "فليك"، لديّ سؤال واحد إضافي‬

142
00:10:25,041 --> 00:10:27,291
‫وأظن أنه خطر لأناس كثر.‬

143
00:10:27,375 --> 00:10:29,958
‫إنه يتعلق بـ… مظهرك.‬

144
00:10:30,041 --> 00:10:32,125
‫- أجل؟‬
‫ - من الصعب ألا نلاحظ…‬

145
00:10:32,541 --> 00:10:35,000
‫أنك لا ترتدي ساعة أبدًا.‬

146
00:10:35,083 --> 00:10:38,083
‫من يحتاج إلى ساعة‬
‫بينما لديه نائبة عمدة رائعة‬

147
00:10:38,166 --> 00:10:39,375
‫مثل "كارول ياي" معه؟‬

148
00:10:40,000 --> 00:10:40,875
‫أجل!‬

149
00:10:41,875 --> 00:10:42,958
‫أتعلم يا "فيندريك"؟‬

150
00:10:43,041 --> 00:10:46,875
‫ربما لم تكن عائلتي وحدها ولا عائلتك وحدها‬
‫من بنت هذه المدينة.‬

151
00:10:46,958 --> 00:10:51,291
‫لا، بل كانت خصومة عائلتينا الأزلية التافهة‬
‫من بنت مدينتنا،‬

152
00:10:51,375 --> 00:10:52,416
‫معًا.‬

153
00:10:52,833 --> 00:10:53,916
‫أكرهك.‬

154
00:10:54,000 --> 00:10:55,416
‫أكرهك أكثر.‬

155
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
